人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    情兮魁北克
[主页]->[人生感怀]->[情兮魁北克]->[魁北克詩壇才子 --- 艾美尼-尼利剛 émile nelligan]
情兮魁北克
·小小的失望 petit désespoir
·雨下 sous la pluie
·雙手 les deux mains
俄特-德-聖-得利-加諾 ( hector de saint-denys garneau ) 詩選
·同伴 accompagnement
·秋 l'automne
·我眼中的江流
·柳叢 les saules
·在那無依無靠中 c’est là sans appui
·封閉之屋 la maison fermée
·接待 accueil
·守衛 faction
·鳥籠 cage d’oiseau
·無題 sans titre
加斯冬-米龍 ( gaston miron ) 詩選
·每一個人 tout un chacun
·比淚水更美麗 plus belle que les larmes
·被麥杆捆扎的人 homme rapaillé
·與你 avec toi
·冬天世紀 siècle d'hiver
·昔日的完結 la fin du passé
·前進 avancer
·共同的地方 lieux communs
菲力斯-勒克樂( félix leclerc ) 詩選
·我的鞋子 moi mes souliers
·春之讚歌 l'hymne au printemps
·小歡樂 le petit bonheur
寶蓮-朱俐茵 pauline julien
·外國人 l'étranger
·媽咪,爹哋 MOMMY DADDY
二﹐ 法國詩篇
·黑鷹 l'aigle noir --- 芭爾芭拉 barbara
·說啊, 什麼時候你將會回來 dis, quand reviendras-tu ? --- 芭爾芭拉 barbara
·我最美麗的愛情故事 ma plus belle histoire d'amour --- 芭爾芭拉 barbara
·貓兒與太陽 la chat et du soleil --- 莫日斯-加惹麼 maurice carême
·生活似玫瑰花開 la vie en rose --- 阿蒂-琵亞芙 edith piaf
·孜記 ziggy
·如果我是個男人 si j'étais un homme --- 蒂安-樂特勒 diane tell
·一個和你一起的女人 une femme avec toi --- 妮古樂-姡思勒 nicole croisille
·淚滴我心中 il pleut dans mon coeur --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·我不想工作 je ne veux pas travailler --- 萍克 - 瑪緹妮 pink martini
·甚麼 quoi --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·遠離那個不可挽救的恐懼之樂 fuir le bonheur de peur qu'il ne se sauve --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·不要離開我 ne me quitte pas --- 扎克-布渃 jacques brel
·枯萎的樹葉 --- les feuilles mortes
·感覺 sensation --- 阿端-蘭寶 arthur rimbaud
·要做愛﹐不要戰爭 ! faites l'amour, ne faites pas la guerre
·秋之歌 chanson d’automne --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·人和大海 l’homme et la mer --- 沙利-波特萊爾 charles baudelaire
·米拉佈橋 le pont mirabeau --- 貴羅-阿波林乃爾 guillaume apollinaire(1880-1918)
·你我相互依偎 Les uns contre les autres
·友情 l’amitié --- 仿爽孜-阿爾迪 françoise hardy
·我的朋友玫瑰 mon amie la rose -- 舍絲樂-高利爾 cécile caulier
·世上的國王 les rois du monde
·返回無一處 retour à nulle part
·自我心理的筆跡autopsychographie --- 費蘭多-裴索亞 fernando pessoa
三, 閑花野草集
·七月的雨
·沉寂一月色
·寄散居天涯海角友人
·你走了 --- 贈予我曾愛過的人
·雨中訴情
·野貓
·最後的時刻
·那個悲情的地方
·情如煙雲
·無題
·請喚你我的名字
·情緣
·痛苦
·天邊一隅
·告別
·揮手辭別
四, 說東道西集
·聖讓巴提斯特節
·清明有感
·香港各大學圖書館“拾趣”
·一個法國人評說香港
·“ 黃禍 ” 與英語加拿大
·花絮﹕ 南韓在康城電影節成為焦點
·白求恩復活
·王夫人惹起的風波
·魁北克﹕從“特殊社會”到“民族”--- 評哈帕的“nation”動議及其引出的譁然
·滿地可風情圖 ( 一 )
·滿地可風情圖 ( 二 )
·滿地可風情圖(三)---秋之韻
·魁北克風情圖 ( 一 )
·魁北克風情圖(二) --- 七月街景
·魁北克一覽
·魁北克人的民族性
·加拿大正處於政治危機
·加拿大反對黨達成聯合政府協議 保守黨政府將倒臺
·加拿大人是酒鬼嗎?
·东洋“陪郎”
·外國人眼中的加拿大
·西方報刊漫畫選載
·各國笑話巡禮
·各國笑話巡禮(二)
·“Sorry, I don’t speak French”
·電影《愛情故事》男主角原型成為加拿大新總督
·魁北克漫畫選
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
魁北克詩壇才子 --- 艾美尼-尼利剛 émile nelligan

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   
   
   
   魁北克法語文學作品以它顯著卓越的成就在加拿大文學上佔一重要的地位並榮譽法語世界。在魁北克的近代詩壇上﹐艾美尼-尼利剛 ( Émile Nelligan ) 及其作品是一朵鮮艷奪目的奇葩。他的無數的詩篇﹐人們久经傳誦至今。
   

   
   
魁北克詩壇才子 --- 艾美尼-尼利剛 émile nelligan

   艾美尼-尼利剛 Émile Nelligan
   
   
   生於1897年12月24日滿地可市的詩人是個混血兒﹐父親為愛爾蘭移民﹐其母卻是地道的加拿大人。( 加拿大早期歷史上的加拿大人是僅指法裔人而已 )。艾美尼-尼利剛於早年接受拉丁、英、法語教育﹐並從小便理想以作詩為生。十八歲時棄學﹐他仍日後在文學作品上發揮了自己的語言與文學天才。1897年﹐他加入“ 滿地可文學社 ”﹐從此便專心於詩歌的創作。兩年後在該文學社成立四週年的紀念會上﹐艾美尼獲得會員的讚許﹐朗讀了他的成名處女作﹕« 葡萄酒抒情 »( La romance du vin )。他的首本詩集亦於1904年2月出版﹐而詩全集則於1991年﹐即詩人死後的五十年才與讀者見面。
   
   
   
   艾美尼-尼利剛的詩篇﹐從傳統及現代詩的形式上均借鑒於法國詩人查樂-布德萊爾 ( Charles Baudelaire ) 、 保爾-維萊爾 ( Paul Valaire )等﹐英國莎士比亞以及美國詩人艾加-阿倫 ( Edgar Allan ) 等人。他的詩句揉合了古典浪漫主義、象征主義、奇幻及頹廢派等的各種表達手法。艾美尼有不少詩篇是通過童年﹐以他的母親及她的形像﹐事情為題並獻寫給母親的。此外﹐詩人以富有音樂感、意象清新與詩意的字句和形像創作了許多以愛、死亡、瘋狂、時間流逝等等為內容的詩篇。從其眾多的作品中﹐我們可領會到詩人的內心世界以及他所追求自由﹐藝術的堅強意志。
   
   
   在加拿大法語文學發展史上﹐艾美尼的作品與其時代的截然不同。他沒有採用歷史、愛國精神為題材作詩﹐卻以朴實的感情表達自己的內心世界以及一切在反映圍繞他生 活的自然環境﹐以及他對事物景象的細微觀察。可以說﹐在他之前﹐從未有任何一位加拿大詩人像他如此娴熟地運用詩的技巧﹐以及具有如此強烈感的表達法。
   
   
   1899年8月﹐詩人因精神病被送至聖-班內-唷澤-拉巴爾 ( Saint-Benoit-Joseph-Labre ) 精神病院﹐從此﹐他在病院內度過四十一年。然而﹐他並沒有因病而放棄寫詩的意念。
   
   
   1941年11月18日﹐艾美尼終於離開人間﹐享年七十一歲﹐並葬於滿地可雪-聖母院 ( Notre-Dame-Des-Neiges )墓園。
   
   
   魁北克的著名劇作家美少-湯保來 ( Michel Tremblay )﹐音樂創作者安德列-卡榮 ( André Caron ) 在1990年把艾美尼部份生平事跡成功地編成音樂劇。而電影人亦把艾美尼的生平故事搬上銀幕。
   
   

*


   

冬夜 Soir d'hiver

   
   
   
    啊!下了那麼多的雪!
    我的窗玻璃是一座凝霜的庭園。
    啊!下了那麼多的雪!
    生活的痙攣是甚麼
    卻可比得上我有的、我有的苦痛!
   
   
   
    無數的池塘全都成了冰霜,
    我的心灰黯了:我在哪裡生活 ?
    我走向哪裡?
    一切的希望全都成了冰霜:
    我是個新的挪威,
    来自金黄而瞬間消逝的天色。
   
   
   
    哭吧,二月的鳥
    為了萬千的事物而猛烈地颤抖,
    哭吧,二月的鳥
    為我的悲哀,為我的玫瑰
    而淚灑柏枝上。
   
   
    啊!下了那麼多的雪!
    我的窗玻璃是一座凝霜的庭園。
    啊!下了那麼多的雪!
    生活的痙攣是甚麼
    卻可都比得上我的、 我的苦惱 ……
   
   
   
   譯於滿地可﹐ 2003年4月﹔
   
   修改於2008日1月14日

此文于2008年01月14日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场