大家
[发表评论] [查看此文评论]    郭国汀律师专栏
[主页]->[大家]->[郭国汀律师专栏]->[1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款/郭国汀译]
郭国汀律师专栏
·时代不同了! 郭国汀
·可敬的国安公安或网警请自重!
·我们决不再沉默! 郭国汀
·秋池君倡议创立中共中国律师网上支部有感/南郭
·我有罪,我可以再作一次自我辩护吗?
·错兄你该醒醒了!
·给某北大高材生的公开函
·答"语文大师"之指责
·答错别字的终结者/南郭
·吾不同意你的观点,但捍卫阁下的自由表达权。错兄的贴还是应当保留
·答龙吟君/南郭
·答紫兄质疑/南郭
·答醉翁
·答迷风先生/南郭
·驳上海当局特务造谣抵毁郭国汀律师的谎言/南郭
·答紫兄质疑/南郭
·吾不同意你的观点,但坚决捍卫阁下的自由表达权。
·郭国汀:我向错兄致歉--同时为错兄说句公道话
·我的观点与立场--驳非法入侵
·郭国汀 汝吹牛!
·南郭不但会骂人而且必将把“乡愿,德之贼”型的小人骂得狗血喷头!
·纯属多余的担忧
·伟大的中华文明博大精深的中华文化---答孟庆强
·我看郭国汀律师
·剥放屁狗们的皮----公安国安网警与郑恩宠
·亦曰将无同,兼斥郭国汀、刘路之类,并向相关版主求教
·对内直不起腰者别指望其对外挺身而出
·南郭/对周树人的评价吾深以为然
·世上最美丽者莫过于大自然——人的本质、伟大
·令郭国汀律师老泪纵横的真情
·南郭:为当代中国人的幸福而努力奋斗
·心里话三步曲/郭国汀
·致刘路及中律网友们新春祝福/郭国汀
·驳上海当局特务造谣抵毁郭国汀律师的谎言/南郭
·我的声明与立场------南郭与中律网友们的对话
·语言与民族密不可分——奉旨答复小C:/南郭
·致刘路及中律网友们新春祝福/郭国汀
·学习方法与读书计划答小C网警同志/南郭
·英雄伟人与超人/郭国汀
·中共党奴的“学术”
·我倒宁可相信李洪东仅仅是因为无知/南郭
·愿王洪民先生的在天之灵安息!/郭国汀
·堂堂正正做个真正的中国人!/南郭
·中国律师朋友们幸福不会从天降!/北郭
·令我感动的赞美!/南郭
·谢谢网友们关注天易律师事务所的命运
·公开论战化敌为友——新年致词/新南郭
·中国涉外案件没有一起获得执行 郭国汀
·宣战演讲名篇
·中共外逃贪官大多是政治斗争牺牲品问 采访郭国汀
·就宗教论坛封郭国汀笔名事致小溪的公开信
***(51)国际人权法律与实务
(A)***国际人权公约(中英文本)
·国际人权法律资料 世界人权宣言
·国际人权法律资料 公民权利和政治权利国际公约
·国际人权法律资料 法国人权与公民权宣言[人权宣言]
·国际人权法律资料 美国独立宣言
·国际人权法律资料 经济 、社会 、文化权利国际公约
·国际人权法律资料 保护人人不受酷刑和其他残刑和其他残忍不人道或有辱人格待遇或处罚宣言
·禁止酷刑和其他残忍不人道或有辱人格的待遇或处罚公约
·联合国有关健康保健人员尤其是医护人员在保护和防止囚犯和被拘禁人员不受酷刑和其他残忍不人道或有辱人格待遇或处罚的医疗伦理原则(1982)
·国际人权法律资料 囚犯待遇最低限度标准规则
·国际人权法律资料 国际刑事法院罗马规约
·消除基于宗教或信仰原因的一切形式的不容忍和歧视宣言
·联合国囚犯最低标准待遇规则
·联合国囚犯待遇基本原则(1990年)
·联合国保护所有被以任何形式拘禁或关押人员的主要原则(1988)
·结社自由和组织权利保护公约
·联合国反腐败公约
·联合国发展权利宣言
·促进和保护普遍公认的人权和基本自由的权利和义务宣言
·中国已签国际人权公约联合国人员和有关人权安全公约
·联合国律师职责的基本原则
·联合国司法独立的基本原则(1985年)
·联合国检察官的职责准则
·世界人权公约英文版Universal Declaration of Human Rights
·犯罪及权力滥用受害者恢复正义基本原则
·国际刑事法院规约(1998)
·国际刑事法庭(芦旺达)程序与证据规则(1995)
·国际刑事法庭(芦旺达)规约
·起诉严重侵犯国际人道法责任人的国际(前南斯拉夫)法庭规约(1991)
·消除一切形式歧视妇女的国际公约1981
·国际人权法律资料 取缔教育歧视公约
·关于就业及职业歧视的公约
·消除一切形式歧视妇女的国际公约选择性议定书2000
·联合国防止和惩罚种族灭绝罪的公约(1951)
·联合国有关难民身份的国际公约1954
·儿童权利国际公约1990
·起诉和惩罚欧洲轴心国主要战争罪犯的国际军事法庭协议(纽伦堡宪章)
***区域性国际人权法律文件
·1996年欧洲反破坏性异端决议及其邪教定义
·非洲人权和人民权利公约(1981)
·美洲人的权利与义务宣言(1948)
·美洲人权公约(1969)
·美洲防止和禁罚酷刑的公约
·防止酷刑和其他残忍不人道或有辱人格待遇或处罚的欧洲公约1989
·欧洲保护人权和基本自由公约(1950)
·欧洲社会宪章1961
·建设新欧洲的巴黎宪章1990
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款/郭国汀译

1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款(Institute Time Clauses, Freight)
   This insurance is subject to English law and practice.
   本保险受英国法律和惯例制约。
   第1条 航行条款(Navigation)
   1 NAVIGATION
   1.1 The Vessel has leave to dock and undock, to go into graving dock, to sail or navigate with or without pilots, to go on trial trips and to assist and tow vessels or craft in distress, but it is warranted that the Vessel shall not be towed, except as is customary or to the first safe port or place when in need of assistance, or undertake towage or salvage services under a contract previously arranged by the Assured and/or Owners and/or Managers and/or Charterers. This Clause 1 shall not exclude customary towage in connection with loading and discharging.
   1.2 This insurance shall not be prejudiced by reason of the Assured entering into any contract with pilots or for customary towage which limits or exempts the liability of the pilots and/or tugs and /or towboats and /or their owners when the Assured or their agents accept or are compelled to accept such contracts in accordance with established local law or practice.
   1.3 The practice of engaging helicopters for the transportation of personnel, supplies and equipment to and/or from the Vessel shall not prejudice this insurance.
   1.航海
   1.1 保险船舶允许在有或没有引航员的情况下靠离码头,进干船坞,开航或航行,试航及协助,拖带遇险船舶或驳船,但保证保险船舶不得被拖带,除非是习惯性的,或当需要协助时被拖带至第一个安全港口或地点,也不得根据被保险人,船舶所有人,管理人和/或承租人事先安排的合同,从事拖带或救助服务。但本1.1款不排除与装卸有关的习惯性拖带。
   1.2 本保险不因被保险人签订限制或免除引航员和/或拖船和/或其所有人责任的引航或习惯性拖带的任何合同而受损害,如果被保险人或其代理人根据限定的当地法律或习惯接受或被迫接受此种合同。
   1.3 雇用直升飞机向保险船舶运送和/或从保险船舶运出人员,供应品或设备,不损害本保险。
   第2条 驳船风险条款(Craft Risk)
   2 CRAFT RISK
    Including risk of craft and/or lighter to and from the Vessel.
   包括自保险船舶过驳至驳船以及自驳船过驳至保险船舶的风险。
   第3条 延续条款(Continuation)
   3 CONTINUATION
    Should the Vessel at the expiration of this insurance be at sea and in distress or missing, the subject-matter insured shall, provided notice be given to the Underwriters prior to the expiration of this insurance, be held covered until arrival of the Vessel at the next port in good safety, or in port and in distress until the Vessel is made safe, at a pro rata monthly premium.
   3 延续。
   如果在本保险期间届满时,保险船舶在海上遇险或失踪,若在本保险期限届满以前又通知保险人,船舶将被继续承保,直至安全抵达下一个港口;或者如果保险船舶在港内并遇险,则直至保险船舶变得安全时,超期保险费按月比例支付。
   第4条 违反保证条款(Breach of Warranty)
   4 BREACH OF WARRANTY
    Held covered in case of any breach of any breach of warranty as to cargo, trade, locality, towage, salvage services or date of sailing, provided notice be given to the Underwriters immediately after receipt of advice and any amended terms of cover and any additional premium required by them be agreed.
   4 违反保证
   当任何有关货物、贸易、船位、拖带、救助服务或开航日期的保证被违反时,若被保险人知悉后立即通知保险人,并同意保险人要求的承保险条款的任何修改及附加保险费,本保险续继有效。
   第5条 船级条款(Classification)
   5 CLASSIFICATION
    5.1 It is the duty of the Assured, Owners and Managers at the inception of and throughout the period of this insurance to ensure that
    5.1.1 the Vessel is classed with a Classification Society agreed by the Underwriters and that her class within that Society is maintained,
    5.1.2 any recommendations requirements or restrictions imposed by the Vessel’s Classification Society which relate to the Vessel’s seaworthiness or to her maintenance in a seaworthy condition are complied with by the dates required by that Society.
    5.2 In the event of any breach of the duties set out in Clause 5.1 above, unless the Underwriters agree to the contrary in writing, they will be discharged from liability under this insurance as from the date of the breach, provided that if the Vessel is at sea at such date the Underwriters’ discharge from liability is deferred until arrival at her next port.
    5.3 Any incident condition or damage in respect of which the Vessel’s Classification Society might make recommendations as to repairs or other action to be taken by the Assured, Owners or Managers must be promptly reported to the Classification Society.
    5.4 Should the Underwriters wish to approach the Classification Society directly for information and/or documents, the Assured will provided the necessary authorization.
   5 船级
    5.1 被保险人、船舶所有人和管理人有义务在本保险责任开始和整个保险期间保证:
    5.1.1 保险船舶在保险人同意的船级社入级并维持该船级社的船级;
    5.1.2 该船级社提出的有关船舶适航性或维持其适航条件的任何建议,要求或限制,应在该船级社要求的日期前执行。
    5.2 倘若发生对上述第5.1款规定的义务的任何违反,除非保险人另行书面同意,保险人得自违反之日起解除根据本保险的责任,但若当时保险船舶尚在海上,保险人延至其抵达下一港口时解除责任。
    5.3 对船级社可能建议被保险人修理或采取其他措施的任何事件、条款、损害,船舶所有人或管理人必须迅速报告船级社。
    5.4 如果保险人要求直接向船级社取得信息和/或文件,被保险人应提供必要的授权。
   第6条 终止条款(Termination)
   6 TERMINATION
    This Clause 6 shall prevail notwithstanding any provision whether written typed or printed in this insurance inconsistent therewith.
    Unless the Underwriters agree to the contrary in writing, this insurance shall terminate automatically at the time of
    6.1 change of the Classification Society of the Vessel, or change, suspension, discontinuance, withdrawal or expiry of her Class therein, or any of the Classification Society’s periodic surveys becoming overdue unless an extension of time for such survey be agreed by the Classification Society, provided that if the Vessel is at sea such automatic termination shall be deferred until arrival at her next port. However where such change, suspension, discontinuance or withdrawal of her Class or where a periodic survey becoming overdue has resulted from loss or damage covered by Clause 7 of this insurance or which would be covered by an insurance of the Vessel subject to current Institute Time Clauses Hulls or Institute War and Strikes Clauses Hulls-Time such automatic termination shall only operate should the Vessel sail from her next port without the prior approval of the Classification Society or in the case of a periodic survey becoming overdue without the Classification Society having agreed an extension of time for such survey,
    6.2 any change, voluntary or otherwise, in the ownership or flag, transfer to new management, or charter on a bareboat basis, or requisition for title or use of the Vessel, provided that, if the Vessel has cargo on board and has already sailed from her loading port or is at sea in ballast, such automatic termination shall if required be deferred, whilst the Vessel continues her planned voyage, until arrival at final port of discharge if with cargo or at port of destination if in ballast. However, in the event of requisition for title or sue without the prior execution of a written agreement by the Assured, such automatic termination shall occur fifteen days after such requisition whether the Vessel is at sea or in port.
   A pro rata daily net return of premium shall be made provided that a total loss of the Vessel, whether by insured perils or otherwise, has not occurred during the period covered by this insurance or any extension thereof.
   6 终止
   本保险的任何条款,不论是手写的,打印的还是印刷的,凡与本条不一致时,均以本条为准。
   除非保险人书面另行同意,本保险在下列情况发生时自动终止:
   6.1 保险船舶的船级社变更,或其船级变更,暂停、中止、撤回或期满、或船级社的定期检验过期,除非船极社同意延期进行此种检验,但如果船舶在海上,此种自动终止应延迟到船舶抵达下一港口时。然而,如果此种船级变更、暂停、终止、撤回、或定期检验过期,是由本保险第6条承保的灭失或损害造成的,或者是由根据现行协会船舶战争险和罢工险定期保险条款承保的灭失或损害引起的,此种自动终止,仅于船舶未经船级社事先同意在下一港口开航时,或在定期检验过期的情况下,船级社未同意延期进行此种检验时,才生效。

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场