大家
[发表评论] [查看此文评论]    郭国汀律师专栏
[主页]->[大家]->[郭国汀律师专栏]->[1984年1月1日协会天然橡胶(液态胶乳除外)保险条款/郭国汀译]
郭国汀律师专栏
·申曦(曾节明):盖棺认定胡氏中共暴政
·申曦(曾节明):江泽民的心病
·申曦(曾节明):邓小平罪孽深重
***(35)中国政治体制批判
·中共政权始终是一个非法政权 郭国汀
·郭国汀律师批判极权专制政治司法教育体制主张自由人权宪政民主文章目录
·郭国汀律师政论时评目录
·中国反抗专制暴政的先驱者与英雄
·郭国汀与横河谈中共暴政阉割国人灵魂使警察成为恶魔
·孙文广、程晓农、郭国汀谈共产党的公务员非法歧视政策
·划时代的审判,创造历史的壮举
·恶法不除,国无宁日
·致加拿大国会的公开函
·中共已是末日疯狂/郭国汀
·三权分立的哲学基础
·虚伪是极权专制的必然付产品-------南郭与中律网友们的对话
·汝竟敢骂共党骂毛泽东!
***(36)中共司法体制批判
·从人权律师的遭遇析中国人权的实际情况
·郭律师评价中国律师诉讼及司法体制现状
·中共专制暴政下为什么冤假错案堆积如山?
·中共勞教制度是人類歷史上最野蠻的制度
·马亚莲案与废除劳教制度
·郭國汀談中共勞教制度下的性酷刑
·郭國汀談萬名公民提出廢除勞教制度建立叻ㄐ袨槌C治法
·郭国汀:违宪、违法
·郭国汀律师谈中国司法现状
·郭国汀称司法黑社会化免死承诺难保赖昌星的命
·为赖昌星遗返案我的宣誓证词
·中华全国律师协会的实质----被阉割与自宫
·郭国汀 司法公正的前提条件
***中共专制暴政是国人一切深重苦难的总根源
·人权律师郭国汀称中共制造法拉盛事件旨在嫁祸抹黑法轮功以转移公众视线
·郭国汀 纽约时报报导死难学生亲属周月悼念地震中无辜牺牲的亲人
·美国顶级地震专家称四川地震有可能未能被预测到
·谁之罪?
·中共专制暴政的罪孽学校跨塌致数千名学生死灭最新统计
·一篇被全球英文博客转载最多的四川地震实况报导
·郭国汀百无一用是中国律师
·我愿意收养一个为救人而牺牲的教师或母亲的遗孤
·中国人持继追问为何众多学校震成碎片废墟? 被全球英文网站转载最多的地震专文
***美国2008年总统大选南郭点评系列
·朗保罗--美国2008年大选最雄劲的黑马
·美国大选最新民意进展分析——美国2008年总统大选南郭点评系列之二
·美国2008年大选程序正义与演讲精华
·欧巴马的通往白宫之旅
·前国务卿鮑威尔支持欧巴马
·麦肯总统候选人的基本政策主张
***(42)中国民主运动研究
· 自由宪政民主运动与中共暴政的决战主战场何在?
·国人应当认清中共政权的极权专制流氓犯罪本质
·真正觉醒后英勇的你我他才是决定中国前途和命运的基本力量
·是谁制造了大陆中国的“暴戾之气的泛滥”?
·我为何对中共极权暴政及胡锦涛没有仇恨维有鄙视?
·是共特黑而非民运黑
·我所了解的政治新星曾节明
· 南郭点评陈子明社会运动与政治演练
· 序《我的两个中国 --一个六四天安门学生反革命的实录》
·时代的最强音:“六四”屠城二十一周年口号
· 警惕共匪假冒民运人士故意毁损民运声誉—答人民思想家
·论颠覆国家政权罪的律师辩护
·郭律师点评杨建立博士论三个中国
·退出自由中国论坛的公开声明
·陈尔晋与张国堂之争的性质
·我的几个基本观点答张国堂先生公开信
·中国民运战略研究
·中国民运当前面临问题与对策研究
·郭国汀加入民主中国阵线的公开声明
·论公推中国民运政治领袖的必要性
·论公推自荐公选民运政治精神领袖的紧迫性
·中国民主运动领袖论?答方文武先生
·关于筹建过渡政府与公选民运领袖问题的讨论
·关于民运领袖过渡政府与程序正义的争论
·历史功臣还是历史罪人?
·中国民主运动到底需要什么样的政治精神领袖?
·谁是中国民主运动政治精神领袖的最佳人选?
·谁是中共极权专制暴政最害怕的劲敌?
·郭国汀:汪兆钧信是中共内部爆炸的一颗原子弹
·严正责令胡锦涛及中共当局——立即无条件释放民运志士李国涛!
·反抗中共专制暴政的先驱者与英雄(修正)
·相会伟大的刘文辉烈士英魂
·敬请胡锦涛先生立即制止下属恶意疯狂攻击南郭之电脑
·"六四领袖去死吧!"及 " 逢共必反、逢华必反"?!
·草根吾友欲往何处去?
·真实的陈泱潮故事
·陈泱潮自传之二
·强烈推荐国人必读之最佳政论文
·答小溪先生质疑
·驳斥草虾兼与草根商榷!
·伟大的中国文化复兴宣言 郭国汀
·关于宣讲人权公约基金申请推荐函
·必须立即终止反动透顶的行政官员任命制
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
1984年1月1日协会天然橡胶(液态胶乳除外)保险条款/郭国汀译

1984年1月1日协会天然橡胶(液态胶乳除外)保险条款(Institute Natural Rubber Clause(Excluding Liquid Latex))(1/1/84)
   Clause 1-Risks Clause
   1 This insurance covers, except as provided in Clauses 4,5,6,and 7 below.
   1.1 loss of or damage to the subject-matter insured reasonably attributable to

   1.1.1 fire or explosion
   1.1.2 vessel or craft being stranded grounded sunk or capsized
   1.1.3 overturning or derailment of land conveyance
   1.1.4 collision or contact of vessel craft or conveyance with any external object other than water
   1.1.5 discharge of cargo at a port of distress
   1.1.6 earthquake volcanic eruption or lightning,
   1.2 loss of or damage to the subject-matter insured caused by
   1.2.1 general average sacrifice
   1.2.2 jettison or washing overboard
   1.2.3 water or condensation
   1.2.4 hooks, spilling or leakage of any substance or liquid, other cargo (excluding rubber), or moisture from wet or damp dunnage
   1.2.5 theft pilferage or non-delivery.
   第1条 风险条款(Risks Clause)
   1 本保险承保除了下列第4,5,6和7条规定者外的
   1.1可合理归因于下列原因引起的保险标的的灭失或损害
   1.1.1. 火灾或爆炸
   1.1.2. 船舶或驳船搁浅、擦浅、沉没或倾覆
   1.1.3. 陆上运输工具翻倒或出轨
   1.1.4. 船舶、驳船或运输工具与水以外的任何外部物体碰撞或触碰
   1.1.5. 在避难港卸货
   1.1.6. 地震、火山爆发或闪电
   1.2 下列原因造成保险标的的灭失或损害
   1.2.1 共同海损牺牲
   1.2.2 抛弃或浪击落水
   1.2.3 水或液滴
   1.2.4 钩、任何物体或液体的溢出、渗漏、其他物体(橡胶除外)来自潮湿的垫舱物料的潮气
   1.2.5 偷窃或提货不着
   第2条 共同海损条款
   第3条 “互有责任碰撞”条款
   此两条与协会货物保险条款相同。
   Clause 4-General Exclusions Clause
   4 In no case shall this insurance cover
    4.1 loss damage or expense attributable to wilful misconduct of the Assured
    4.2 ordinary loss in weight or volume, or ordinary wear and tear of the subject-matter insured
    4.3 loss damage or expense caused by insufficiency or unsuitability of packing or preparation of the subject-matter insured (for the purpose of this Clause 4.3 “packing” shall be deemed to include stowage in a container or liftvan but only when such stowage is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants).
    4.4 loss damage or expense caused by inherent vice or nature of the subject-matter insured
    4.5 loss damage or expense proximately caused by delay, even though the delay be caused by a risk insured against (except expenses payable under Clause 2 above)
    4.6 loss damage or expense caused by insolvency or financial default of the owners managers charterers or operators of the vessel where, at the time of loading of the subject-matter insured on board the vessel, the Assured are aware, or in the ordinary course of business should be aware, that such insolvency or financial default could prevent the normal prosecution of the voyage
    This exclusion shall not apply where this insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract.
    4.7 loss damage or expense arising from the use of any weapon of war employing atomic or nuclear fission and /or fusion or other like reaction or radioactive force or matter.
   第4条 一般除外条款
   4 本保险在任何情况下均不承保
    4.1 可合理归因于被保险人故意赎职的灭失、损害或费用
    4.2 保险标的通常重量或体积损失或通常磨损
    4.3 保险标的的包装或准备不足、不当造成的灭失、损害或费用(为了本4.3款的目的,“包装”应视为包括集装箱或托盘内的积载,但仅当此种积载是在本保险责任开始前进行或是由被保险人或其雇员进行之时)
    4.4 保险标的的固有缺陷或性质造成的灭失、损害或费用
    4.5 近因是迟延造成的灭失、损害或费用,即便该迟延是由于某种承保危险引起的(根据上述第2条支付的费用除外)
    4.6 因船舶所有人、经理人、承租人或经营人的破产或财务困境造成的灭失、损害或费用,如果在保险标的装上船舶时,被保险人知道或在其通常业务中应当知道此种破产或财务困境可能阻止该航程的正常进行。
   如果本保险已转让给根据有约束力的合同善意购买或同意购买保险标的而根据本保险提出索赔的当事方,本除外不适用。
    4.7 因使用原子或核裂变和/或核聚变或其他类似反应或放射性力量或物质所制造成的战争武器引起的灭失、损害或费用。
   Clause 5-unseaworthiness and Unfitness Exclusion Clause
   5 5.1 In no case shall this insurance cover loss damage or expense arising from
    5.1.1 unseaworthiness of vessel or craft or unfitness of vessel or craft for the safe carriage of the subject-matter insured, where the Assured are privy to such unseaworthiness or unfitness, at the time the subject-matter insured is loaded therein
    5.1.2 unfitness of container liftvan or land conveyance for the safe carriage of the subject-matter insured, where loading therein is carried out prior to attachment of this insurance or by the Assured or their servants.
    5.2 Where this insurance has been assigned to the party claiming hereunder who has bought or agreed to buy the subject-matter insured in good faith under a binding contract, exclusion 5.1.1 above shall not apply.
    5.3 The Underwriters waive any breach of the implied warranties of seaworthiness of the ship and fitness of the ship to carry the subject-matter insured to destination.
   第5条 不适航与不适运除外条款(Unseaworthiness and Unfitness Exclusion Clause)
   5.1 本保险在任何情况下均不承保因下列原因引起的灭失、损害或费用
   5.1.1 船舶或驳船不适航或船舶或驳船不适合安全运送保险标的,如果被保险人在保险标的装上船时,对此种不适航或不适运实际知情。
   5.1.2 集装箱、托盘、或陆上运输工具不适合安全载运保险标的,如果向其装货发生于本保险责任开始之前,或是由被保险人或其雇员所为。
   5.2 如果本保险已转让给根据有约束力的合同已善意购买或同意购买保险标的根据本保险提出索赔的当事方,上述5.1.1 项除外不适用。
   5.3 保险人放弃任何违反船舶适航及船舶适宜载运保险标的至目的地的默示保证。
   第6和7条 战争与罢工除外条款
    此两条与协会货物保险条款规定相同。
   Clause 8-Transit Clause
   8 8.1This insurance attaches from the time the goods leave the warehouse or place of storage at the port of shipment named herein for the commencement of the transit and continues during the ordinary course of transit until the goods are delivered to a warehouse or place of storage at the port of destination named herein and , provided it is not a manufacturer’s warehouse or place of storage, whilst there for a period not exceeding 30 days.
   8.2 If the goods are to be forwarded to a place outside the limits of the said port of destination the insurance continues until the goods are loaded on to a vessel, craft or conveyance or until the expiry of 30 days from midnight of the day on which the discharge overside of the insured goods from the oversea vessel at the said port of destination is completed, whichever shall first occur.
   8.3 By giving notice to the Underwriters before the insurance ceases the Assured may obtain an extension at a premium to be arranged to cover the goods beyond the limits in 8.1 and 8.2 above.
   8.4 This insurance shall remain in force (subject to termination as provided for above and to the provisions of Clause 9 below) during delay beyond the control of the Assured, any deviation, forced discharge, reshipment or transshipment and during any variation of the adventure arising from the exercise of a liberty granted to shipowners or charerers under the contract of affreightment.
   第8条 运送条款(Transit Clause)
   8.1 本保险责任始于货物在载明的装运港离开仓库或贮存处所开始运送之时,在通常的运送期间持续,直至货物在载明的目的地交付到仓库或贮存处所,如果其不是制造厂商的仓库或贮存处所,则在此处存放不超过30天。
   8.2 如果货物需要转运到所述目的港以外的地点,本保险持续至货物装上船舶、驳船或运输工具、或直至保险货物在所述目的港卸离海船之日午夜起满30天,以先发生者为准。
   8.3 通过在本保险终止前通知保险人,另行安排保险费,被保险人可获得本保险在超出上述第8.1款和8.2款的限制,延展承保货物。
   8.4 在被保险人不能控制的迟延、任何绕航、强制卸货、转船或转运期间,以及由于船东或承租人行使根据货运合同赋予的自由权而发生任何冒险变更期间,本保险持续有效(但须受上述规定的终止及下述第9条规定的制约)。
   第8.4,9和10及11至14条
   第8.4,9和10及11至14条的内容与协会货物保险条款的规定一致。
   Clause 15-Arbitration Clause
   15 In the event of a dispute between the Assured and the Underwriters’ Surveyors as to the extent of the depreciation to be allowed on damaged rubber, samples shall be drawn by recognized samplers and forwarded together with the Survey Report to the Rubber Trade Association of London whose award shall be final and binding on all parities so far as concerns the extent of depreciation.

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场