百家争鸣
[发表评论] [查看此文评论]    少不丁文集
[主页]->[百家争鸣]->[少不丁文集]->[关于北京英文标示牌错误百出 闹成国际笑话]
少不丁文集
·迷惘中國共產黨
·讓臺灣入世界衛生組織罷了
·When I look up into the sky
·二十一世纪反恐策略和措施的概览
·关于北京英文标示牌错误百出 闹成国际笑话
·是時候了
·梵高之死
·秋日的私語
·中国共产党中央宣传部
·隨著巴黎的聲音
·隨著巴黎的聲音
·僻靜的大街
·黑貓印象
·午夜快车
·在起伏中预防糖尿病
·在一個寒冷的黑夜里
·迷夜
·迷谷
·宇宙深處的星星
·流星
·
·馬宴前的印象
·我上过林彪床
·孩子的眼睛
·乡村夜
·这等鸟人能进中国大陆教育部可想中国教育是怎样
·业主与物管公司的关系不是包办的婚姻
·中共文胆光临大陆外中文媒体
·天下無根
·我愚蠢我落后我卑鄙故我存在
·川剧变脸根本无机密
·秦制百代定乾坤
·如何辨别正确的舆论导向
·重新发表::北韩原爆记
·以功过论计谁对四九年后的中共最有功
·如果你不觉中国政府歧视你, 你到西方就会感觉到种族歧视
·台湾的正名运动是自我高化
·廣電總局侮辱了中國大陆人民的智慧
·蓝色狂想曲
·慶祝寵物狗服裝標準的誕生
·你侵犯了我侵犯你的权利
·为何受难的不是你!?
·共产党专政为体,民主制度为用
·卖国总有理由
·叽叽嘎嘎喵喵2008年江西高考零分作文
·(含解码)超级强悍!2008年江西高考零分作文
·建议博讯建立媒体Wiki
·天大地大,中共面子最大
·就是因为你禁,我才不知道这是64照片。谁之罪?
·宁信度,无自信,北京政府最新指示
·冼岩说各打五十大板中国就会变好
·One Week to Go,这是中华民族的最后狂欢吗?
·北京奥运会的开幕式AlmostPerfect
·FakeSingingFucksBeijingFace关于北京奥运会开幕式
·指鹿为马扬威立万
·请预测五毛党会如何为毒奶粉事件解画
·以中国人民感情说项者为分裂国家者也
·美元暴升与美债暴卖
·胡佳是中共制作的棋子
·中国大陆有民主被践踏吗?
·邓丽君靡靡之音十大
·愿符合中国国情的灾难发生在赵铁锤身上
·人血馒头和六 四红利
·孔孟之道是众皇帝推销的东东
·铁腕保护和谐
·为何打黑能上位
·南海风云
·紧要的是不能让外界知道
·不智不化广东人
·虎妈的孩子们
·挟洋自重的祖宗是中共
·紅衛兵懺悔,中共從不懺悔
·近平非王莽
·魔鬼辭典補遺
·五毛黨人心惶惶了
·马宴前的印象 (写于1989, 30年回望)
·江核心选既无德又无才的小学生做太子
·答 "大多数中国人对中国民主化为何麻木、沉默"
·对香港的左派和土共的呼吁
·为何香港人对“送中”的“寿终正寝”不收货,把矛头直指党中央
·跪着抗议就不暴力了吗?
·若你是国泰航空CEO你会怎样做?
·再見十一
·井水不犯河水,河水必犯井水
·中华赵家屁民进行曲
·勇敢的中國人,源自香港的爱华歌曲精选
·香港人何德何能抗中共?
·香港死城 VS 北京死城
·中华人民共和国五星红旗考
·不買美國糧, 卻買美國豬
·香港人抗爭中共有成效的機會
·香港好,美國好;香港衰,美國更好
·不是习大大强势,而是中共弱到爆
·《新时代的中国与世界》虽语焉不详但信息量大
·从粤语,古汉语讲到禅宗和香港局势
·题申纪兰
·新加坡 vs 香港 -- 金融中心
·张志新获奖与杀鸡儆猴
·吃中国这口饭(林夕)
·張志新獲獎與陳彥霖死於非命
·"按宪法严格对香港实行管治"意味着什么?
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
关于北京英文标示牌错误百出 闹成国际笑话

   关于"北京英文标示牌错误百出 闹成国际笑话"
   
   刚读到一篇转载于<华夏时报>的文章"北京英文标示牌错误百出 闹成国际笑话" (http://www.peacehall.com/news/gb/misc/2006/01/200601121859.shtml) , 文中提到很多搞笑翻译.
   
   这里做些补充.

   
   #北京的一家收费厕所,门口的标示牌为“fee-paying public toilet”。在国外,除了美国,其余国家的厕所都是收费的,一般情况下,厕所只需标明“toilet”,大家都知是收费的。#
   
   可以肯定, 写这段话的人, 从来没有到西方国家. 至少在我到过的国家和地区, 英国, 香港, 澳大利亚, 美国, 无论城市大小, 你在街上能找到找到的厕所, 绝大部分都是免费的, 只有极少数的游客区, 有一些自动化的收费厕所亭. 当然, 通常只有那些突然急的不行的游客, 会光顾这些厕所.
   
   公共厕所, 本来就是市政一部分. 即使找不到市政厕所, 也可以找酒巴厕所或酒店厕所, 只要你不要衣冠不整.
   
   #刘永利老师手头有一张标示四环路通往民族园的路标照片,照片上清楚地表明,民族园曾被翻译成“Racist park”,而“Racist”一词在英文中是一个贬义词,带有明显的种族歧视。“这种标示牌会被外国人笑话的。”范守义说。#
   
   褒义词贬义词是汉语的一个重要部分, 而英文绝少什么褒义词贬义词. Racist是种族主义者, 只是对持种族主义观点的人的一个名词. 如果这是贬义词, 那相应的褒义词是什么. 在英文中, 你可以写 Great man 伟大的人, 或写 Great disaster 严重的灾难, 你可以形容你的朋友clever聪明, 也可以称你的敌人clever 狡猾. 英文通常是对事物的平常描述, 你无需做政治表态. 用汉语的话, 通过褒义词贬义词的使用, 你不得不作出政治和情感的表态.
   
   #一个最常见的例子是“禁止吸烟”。在北京乃至全国,一般都被译成“Nosmoking”,而国际惯用的表述为“Thankyou for notsmoking”。#
   
   我只在绝少的地方, 例如高级宾馆, 见过“Thank you for not smoking”. “No Smoking”是惯用的. 并且, 在很多西方国家, 已经有立法禁止在室内公共场所和消费场所吸烟, 在这些场所吸烟, 是违法的, 所以, 根本无须客气说“Thankyou for notsmoking”. 可能这些专家到西方考察时, 只参观过这些文诌诌的地方.
   
   #政府应对态度… 聘请专家消灭所有错误英文标示牌…  “改正标示牌翻译错误的迫切性几乎不用多说。我们应争取到2008年,不让外国人看见标示牌这方面的任何错误。”王文炯教授说。而关于如何纠正这些错误,学者们的意见也是一致的,“成立专门的行政机构,并制定统一的翻译规范版本#
   
   显然, 制定统一的翻译规范版本并公开发行并且免费放在网上是一个妥当的做法, 不过就没有必要成立什么专门的行政机构, 因为这基本是一个一次性的工作, 不需要年年做, 组织个工作小组就行了. 另外, 象什么英语系主任, 教授之类的, 也不必了吧, 这在学术上只是非常简单的工作, 请英语系主任, 教授之类的专家有点大材小用, 尽管可以显示党和政府对这项工作的重视. 其实, 在西方生活过几年的海归, 在北京生活的懂汉语的洋人, 还有在香港的旅游业人士就完全可以胜任了.

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场