政党社团之声
[发表评论] [查看此文评论]    缅甸风云
[主页]->[政党社团之声]->[缅甸风云]->[Dr.Sein Win's Discourse on TV Conference]
BURMA-缅甸风云
·貌强:Keep Burma's Seat Vacant
·“缅甸文摘”社论:敬请空置缅甸席位
·貌强:都灵市缅甸策略研讨会
·貌强:Strategic Consultation on Burma in Turin
·貌强:Curent SPDC Offensive and our KNU Counter-attack
·缅甸军政府的攻势与我族我军的反击
·克伦族联盟主席在56届克伦族烈士节的讲话
·貌强:KNU President's Address on 56th Anniversary of Martyrs' Day
·貌强:第八届缅甸联邦民族委员会已选出
·钦民族战线代表团访问旅欧钦族社区
·缅甸各族青年联合行动团之声明
·有关国际法内的自决权
·貌强:UNPO’s Symposium on the Right to Self-determination in International Law
·对“国际法内的自决权”的我见
·Busdachin’s Speech on “Self-Determination Right in International Law”
·UNPO: UN Human Rights Council Briefed on Human Rights in Myanmar
·联合国文告:缅甸悲惨现状
·貌强:Busdachin’s Speech to VIII UNPO GA in Taiwan
·Why Waste Time and Procrastinate?
·UNPO秘书长在台北讲话
·2006年底缅甸联邦实况
·BURMA.UNPO: The Situation in Burma
·缅甸众土著在台北UNPO大会的声明
·漫谈钦族的过去与现在
·Burmese Junta Achieves 2 Things at One Stroke
·缅中边界军演一箭双雕
·UNPO: "Democracy Promotion: The European Way"
·促进民主的欧洲道路
·波米亚将军的革命一生
·貌强:Bo Mya’s Revolutional Life
·不干涉他国内政的中国
·貌强:Our Congratulations to Dr. Lian Hmung Sakhong
·廉萨空博士荣获“2007年马丁路德金奖”
·缅甸联邦民族联合政府成立16周年纪念文告
·廉萨空博士在马丁路德金奖授奖会上的讲话
·Lian Sakhong's Martin Luther King Prize Acceptance Lecture
·追忆1967年缅甸排华暴行
· Forum of Burmese in Europe 28-Jan-2007
·欧盟缅甸人论坛07年元月28日召开
·舌战独立掸国领袖 Hso Khan Pha
·缅甸钦区钦族钦新闻-1
·缅甸革命力量的第六次策略协商会议通报
·缅甸议会民主党致函中国外长
·缅甸民族委员会NCUB开设伦敦办公室
·2007年三八妇女节感言
·貌强:CNF Peace-Talks with the Burma’s Junta
·缅甸钦民族战线CNF与军政府和谈
·2007年春季缅甸局势
·欧盟东盟2007年会议对缅甸既援助也不满
·貌强:KACHINS PROTEST BURMA'S JUNTA BARBARISM
·克钦人民抗议缅甸政府军的兽行
·从缅甸建军节想起
·缅军以强奸土族妻女为战争手段
·貌强:Burma Rape Report Exposes Brutal Army
·KNU苏沙吉准将谈克伦族革命
·Saw Hsar Gay Talks about Karen History & KNU Revolution
·貌强苏沙吉准将续谈克伦革命(1)
·印度关闭缅甸Mizzima新闻社
·Mizzima News Office sealed off by Democratic India
·AEIOU 2008学年招生通告
·糖尿病民间验方
·心腦血管病的預防
·漫谈印欧语系
·2007年缅甸国内外微妙变化
·貌强:Harn Yawnghwe, EU, USA and Burma’s Junta
·从“Honsawatoi”亡国250年谈起
·缅甸孟族纪念“Hongsawatoi ”亡国250周年
·温教授问美国为何不出手
·缅甸封杀“缅甸华商商会”
·缅甸当局封杀百年华商社团
·貌强:Act Now or Regret Later with the Unholy Alliance
·缅甸已找台阶解除对华商社团的封杀
·论缅甸吴努政府与台湾阿扁政府
·缅甸众土族再三赴美寻求支持
·由印尼华人要人权民族权想起
·缅甸世道乱——坏人有好报
·社会主义“居者有其屋”
·丹瑞大将打坐差点走火入魔
·缅甸掸邦第一特区政府(果敢)网站与彭主席访谈
·缅甸丹瑞大将参禅新法:一念代万念
·中風救命法——针刺十指尖与两耳垂放血
·EWOB/AEIOU 的声明
·缅甸僧侣和平示威,丹瑞大将心乱如麻
·缅甸和平示威扩大,丹瑞家人领先逃亡
·反对无理威胁和平集会与游行
·缅甸民族委员会NCUB 对广大士兵的呼吁
·缅甸联邦民族委员会告人民书-3
·SDU’S STATEMENT ON RECENT SPDC’S CRACKDOWN/貌强
·SDU对军政府最近开枪镇压的声明
·缅甸军政府凶杀案将告国际刑事法庭
·恢复掸邦委员会支持缅甸僧侣与民众
·缅侨向联合国与国际机构火急呼救!
·制止缅甸军政府杀害僧侣学生民众
·请求教皇给缅甸人民雪中送炭
·缅甸医生专业医务人员呼吁总罢工
·教皇雪中送炭:为缅甸苦难人民祈祷
·正义要伸张!公道要讨回!
·众土族委员会ENC对缅甸当前局势的声明
·缅甸的华人悲歌
·缅侨恳求中国在安理会勿再投否决票
·全缅学生民主先锋谈缅甸危机
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Dr.Sein Win's Discourse on TV Conference

(June 03, 2005)( S.H.A.N. & Burma's News Published by Burma's Chinese 貌强 )

   Defending the non-violent nature of Burma's National League for Democracy -a discourse

   By Dr. Sein Win (boxun.com)

   Dr. Sin Wein Prime Minister in Exile of the National Coalition Government of the Union of Burma was addressing on a Conference on Cross-border Satellite Television in Closed Societies on the subject of the case of Iran and Burma.

   The Conference was held on 24 may and sponsored by Free Voice and HivocsAmsterdam, The Netherlands.

   The full text of his discourse is given below :

   Good morning, Ladies and Gentlemen,

   Firstly, I would like to express my gratitude to Free Voice and Hivocs fororganizing this conference particularly at a time when Burma is entering the most critical period. Presently, the people of Burma are doing their best tosurvive the impact of socioeconomic hardships resulting from badgovernance and are politically frustrated and living in an atmosphere offear and uncertainty. Tragic and sorrowful experiences recently shocked them as three bombs exploded five minutes apart at three city centers in Rangoon, killing 20 people and injuring more than a hundred others.

   As is their practice, the ruling military clique was quick to blame itspolitical opponents immediately and tried to hide the actual casualtyfigures. It said 11 people died in the incidents and prevented healthprofessionals from revealing the facts to the media. It was several daysbefore journalists outside the country could verify the details of theincidents. As usual, journalists inside Burma were not allowed to go to the crime scenes, or meet the victims or witnesses, or write stories which are different from the version given by the authorities.

   Trying to make political profit out of the situation, the regime allegedthat democratic forces in exile, including us, and armed ethnic groups atthe border were behind the blasts. A few days later, it alleged thatThailand and the CIA provided the technological support and finance to thesaboteurs. The regime's allegations were so preposterous that no independent expert accepted its explanation.

   We, the NCGUB, have always strongly upheld non-violence as the means ofstruggle and fervently believe that political dialogue is the best optionfor national reconciliation in Burma. Daw Aung San Suu Kyi, leader of theNational League for Democracy and the democracy movement, has alwaysinsisted on setting a precedence of bringing about peaceful political change in Burma and we are totally committed to this belief.

   We believe that all parties in Burma should strongly denounce theseterrorist acts and condemn those responsible for taking the lives ofinnocent people. The military clique should also avoid exploiting thesituation to gain political benefit. Instead we call for the setting up ofan independent investigation commission consisting of criminal and legalexperts and punish those responsible according to the law.

   The bomb blasts had hurt the citizens of Thailand, Malaysia, and Republic of Korea and these countries have offered their help and cooperation. Experts from these countries should, therefore, be invited to take part in the investigation. But, the regime has not indicated that such a transparent investigation process will ever take place.

   There are speculations that the explosions are probably the manifestation of intensifying internal conflict within the Burmese military elites. Whether these are the acts of the remnants of former military intelligence purged by the combat wing or that they are consequences of infighting by factions within the army, they are a very dangerous threat to the country. If we let this culture of violence continue to flare up, the country is bound to head toward total devastation. Never has there been such a perilous moment in our history. We need to reverse that trend by building national reconciliation through dialogue and compromise. In order to alleviate the suffering of the people, a common course of action need to be found immediately to rebuild the nation.We support the NLD's concept of mutual forgiveness as the starting point.

   The regime, however, has disregarded that offer and the Senior General Than Shwe, the head of the military regime, seems to believe that everything is under control and that the military will be able to hold on to power by means of terror. He is prepared to crush dissent either within the army or the public regardless of the consequence. The way the combat wing has handled the military intelligence officials, who were their former comrades, is unbelievably ruthless. One or two officials were reportedly killed during torture in the course of interrogation. Hundreds of former intelligence officials, their relatives, and business cronies were summarily tried in Insein Prison and sentenced from 20 to 200 years in prison on charges of corruption, possession of foreign currency, and insubordination. The rank and file within the army, we have been informed, is feeling very insecure.

   There have been three serious purges in the military since 1988 and thosepurges have transformed the Burmese military regime from a collective to an authoritarian or a personalized authoritarian rule. Power is nowconsolidated in the hands of Sr. Gen. Than Shwe, and the rest of the members of the ruling council -- State Peace and Development Council -- as well as those of the ministers and ministries have been reduced to enforcing policy dictates from above. The style of micro-management in an arbitrary manner has caused policy paralysis and the regime has time and again been failing to take policy initiatives to respond to the rapidly deteriorating socioeconomic conditions of the country.

   Since the major reshuffles within the military establishment, the regime has withdrawn from its previous practice of limited engagement with thedemocratic opposition, ceasefire groups, and the international community. It has become more entrenched and hostile toward them.

   The State-controlled media has also stepped up its attacks on the NLD andthe western democracies which champion the cause of democracy in Burma, and western-style democracy is being debunked as unsuitable to Burmese society and that federalism, it says, will only lead to the disintegration of the Union. The generals insist that the only option for Burma is to build a "discipline-flourishing democratic state" controlled by the military and that objective will be pursued through their "Seven Point Road Map".

   Senior Gen. Than Shwe told the UN Secretary General as an aside at a recent meeting of Asian-African Summit that national convention will be resumed in November and hinted that it will be followed by referendum and new election.

   Despite having such a plan, there is no sign that the military will bereleasing Daw Aung San Suu Kyi or that a political dialogue under themediation of the United Nations will be revived. There is no plan, so far,to transform the national convention into a more inclusive process bybringing the NLD and other ethnic-based parties into the process or toaccommodate the federal principles proposed by cease-fire ethnic groups assuggested by United Nations.

   What we are seeing today is increased hostility against the democraticopposition and ethnic nationalities. The retired intelligence officer whosought political asylum recently in United States revealed that Sr. Gen.Than Shwe had issued an order to annihilate the NLD by 2006.

   Facts so far have proved his revelation to the public to be true. Newspersistently suggests that NLD members are being subjected to intimidation,harassment, and arbitrary arrests. During this year, five MPs from the NLDwere arrested and given harsh prison sentences. Prison conditions haveworsened for the 15 MPs and other political prisoners languishing in Burmese prisons. The small breathing space that was developed for many years following the ICRC's visits to prisons has disappeared as the regime's policy has shifted toward a more radical stance against the opposition.

   Harsh treatment of political prisoners by the prison authorities became soacute that prisoners in Insein Prison went on hunger strike on 28 April anddemanded that they be given their rights in accordance with the prisonmanual. After 12 days of hunger strike, prison authorities and securityguards brutally beat up political prisoners, strike leaders were placed insolitary confinement, and other prisoners transferred to countrysideprisons.

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场