胡志伟文集
[主页]->[独立中文笔会]->[胡志伟文集]->[真本吳三桂演義》編校後記]
胡志伟文集
·陳長捷日夜捱鬥自殺身亡
·張居正出席國民党四屆六中全會
·上古時代就有口述歷史
·殷鑒不遠
·屈辱獻地 以圖苟延
·臥榻之側豈容他人鼾睡邪!
·稱臣稱兒 枉費心機
·「故國不堪回首月明中」
·滅亡之道切毋忘
·李兆麟死於情殺
·楊綽庵終於平反
·李兆麟被刺於一單身女人的住所
·李兆麟貪色喪命
·李宗仁欠缺毅力 白崇禧非常陰險
·閻錫山狡黠圓滑 馮玉祥貪生怕死
·保甲制度徒有其名
·張發奎一生精忠報國守志不移
·張發奎反對英軍在香港受降
·張發奎扶植胡志明攀登北越元首寶座
·張發奎義釋胡志明
·供養了數千名流亡中國的越南志士
·越南志士協助國軍退入諒山
·一代詞宗陳蝶衣軼事
·選美始祖——陳蝶衣
·花窠詩葉 永垂青史
·光風霽月 德厚流光的張發奎
·俠肝義腸 樂於助人
·張發奎下令槍決廣州暴動五百個縱火歹徒
·廣州暴動有五千七百平民被殺
·美軍誤炸六寨 七千軍民葬身火海
·李煦寰跪求余漢謀迷途知返
·黃紹竑遺棄一個又一個女人
·張發奎嚴以律己 脂膏不潤
·二‧二八事件的真相
·二‧二八事件是一場小型的南京大屠殺
·深圳踢竇記
·超級老千充當深圳黃埔同學會會長
·自稱是胡宗南外甥、顧祝同女婿
·宋楚瑜怎樣搞垮香港時報?
·口沫橫飛 漏洞百出
·李萬銘式的騙子逍遙法外
·晚清文學刊物《中外小說林》的文學價值
·古籍重印功德無量
·吳法憲不相信林彪反毛,不相信林彪搞政變
·迫害幹部的罪魁是毛澤
·吳法憲從未想到要坐共產黨自己的大牢
·周恩來逼死林彪
·李震之死
·楊成武秘書同楊女春風一度
·特任官在香港聖保羅中學教文史課
·陳克文讚蔣介石剛毅堅定
·孔祥熙是中樞的主和派
·未開苞的臭丫頭居然處理國事
·未開苞的臭丫頭居然處理國事
·孔祥熙會做官會籠絡人心
·當事人證實孔宋家族確實貪賄
·魏道明因其妻鄭毓秀而富貴
·谷正綱一夜耗保險套六枚
·羅隆基調戲民女上法庭
·蔣介石說党部職員都是八旗子弟
·羅隆基妻子王右家閫德不修
·唐生智棄南京貪四十萬軍餉 李宗仁赴美國捲三十萬美金
·程滄波霸佔下屬端木露茜致使其夫儲安平投共
·抗戰前期國軍兵敗咎在中下級軍官指揮失宜
·李宗仁赴美捲走公帑三十萬美金
·「自由中國抵抗運動」的開場與收場
·湯恩伯摑掌蔡文治
·衛立煌的乘龍快婿潦倒難民營
·衛立煌的乘龍快婿潦倒難民營
·我所認識的吳敦義
·國民黨怎樣才能打翻身仗?
·“戰犯”吳敦義的老奸巨猾與貧嘴薄舌
·上海公安局長楊帆隻身赴港晤蔡文治
·長白山空投
·反特影片《寂靜的山林》演的是真人真事
·自由中國運動三年耗一
·張梦还傳
·組織川西反共縱隊
·仰望青天期盼反攻 深入虎穴救助同袍
·朱瘦菊傳
·中國電影事業的拓荒者
·當代司馬遷錢海岳
·南明史是廿八史之極品
·生為大明人 死為大明鬼
·明末的忠臣
·志士仁人,無求生以害仁,有殺身以成仁
·王蒙在一九八九
·中共阻撓王蒙赴瑞導致北島落選諾獎
·中共阻撓王蒙赴瑞導致北島落選諾獎
·王蒙推薦北島、韓少功、鐵凝、王安憶
·文革造反派陰魂未散
·歷史絕不是任人打扮的小姑娘
·歷史人物的是非曲直須由歷史學家裁定
·秦皇的封建社會一去不返了
·依附草木者 其人格不足觀
·傳記文學若為政治服務就會變成速朽文學
·暗殺軍統在港澳的三名少將級特務
·《怎樣活到一百歲》序言
·日本發三千囚徒援助南明抗清
·鄭氏家族在日本的寄存百萬銀軍餉
·澳門葡萄牙當局發兵三百助南明反攻
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
真本吳三桂演義》編校後記

   
   
   吳三桂演義已見有十六種版本,其中九種是民國年間翻版,七種是一九八八年後翻版。根據甘肅省社會科學院文學研究所所長顏廷亮教授的研究結論,上述十六種版本以北京華夏出版社一九九五年七月的版本較少舛錯。然而在上世紀海內外流傳此十六種版本的悠長歲月中,尚未聽聞中外學者對上述版本內容舛錯衍漏提出疑問。直至二OO一年夏香港紀念黃世仲基金會舉辦黃世仲與辛亥革命國際學術研討會時,加港文獻館館長楊國雄先生帶來了大英博物館(British Museum)版本圖書館收藏的一九一一年原版縮微膠卷後,經細心校勘,方才發覺,原來翻版本面世九十年來,竟長期藏納了那麼多的錯漏,姑以華夏版的技術性舛錯略舉幾例:
    一、內文錯別字、顛倒、跳脫、衍字、漏字現象嚴重,甚至大量漏行,僅抽樣第二八四—二八五頁就漏排四行(如圖一,Ⅴ號為漏句缺口,讀者可參閱本書第一五一頁上欄末行、下欄第十一行,一五二頁上欄第八行,一五三上欄第十六行加以對照),在短短十六行五百字的段落中就漏了三行共九十五字。以國家出版總署規定的出版物容許錯別字率上限萬份之三計,已超逾六十二倍之多。所有漏行的啣接處,均上下文難以讀通。華夏出版社可能是依據早先的翻版本,然而可以肯定的是,早年的盜版商,連編輯、校對的工序都免了;至少是編校人員「打天才波」,校對時不看原稿,其粗制濫造一至於此。如今香港的報刊出版社都有一條行規:發現不依原稿校書的偷懶校對員,是立即開除絕不寬貸的,因為沒有什麼「天才」能對萬千作家的行文風格盡皆了如指掌而勝任連續幾十個字的填字遊戲。
    二、 由於方言口音而造成的舛錯,如逼迫不分、興慶不分、王黃不分。


    三、 分段錯誤,如第廿七回,「出成都而去」與「早由百官送出城外」之間本應連貫,不宜分段。如此分段牽連到前後文標點盡錯,此類例子甚多。
    四、改成語,如第廿七回將成語「來軫方遒」錯植為「來軫方猷」,因而將作者原意「前程萬里」誤註釋為「後繼的事情正在籌劃之中」,華夏版的編輯殊不知遒猷有別,前者是形容詞意為雄健有力,後者是名詞意為計謀,錯一字而謬以千里。
   
   
    從吳三桂演義的盜版本,人們可知上世紀初的清朝就湧現盜版商人,雖然當時知識產權法制不健全,鼠輩還是心存畏懼,偷偷地拿香港出版、廣州發行的黃世仲著作《吳三桂演義》(圖二)搬到三千里外的上海去盜印,反正作者也不可能越界興訟。鑒於盜版印書是一本萬利的生意,書業同行乃紛紛效尤。到一九七二年,作者已去世逾一甲子,翻版從非法變為合法,遺憾的是上海、新疆、北京、山東、四川等地的有關出版社在豁免支付版權費用的優越條件下,竟連起的編輯程序——校對勘誤都不悉為,有些乾脆把作者自序與凡例都棄之如敝屣,把專家學者藉以研究作者創作動機與主導思想的些少線索都毀滅了,連起碼的職業道德都不顧,把另一個盜版本往排字房一扔就可坐收兩萬本以上的純利,這種唯利是圖、見錢眼開行為是十分可卑的。
    剛收到原作縮微膠卷時,最吸引我注意的是扉頁的中文毛筆字「總發行所香港循環日報」、英文圖章「大英博物館殖民地版權」(見圖三)以及作者自序的落款「辛亥六月上浣世次郎小佩氏自敘於香江寓樓」(圖四),對比我手頭的華夏版署名「不著撰人」,我曾打長途電話給遠在甘肅的顏教授,請教:「這位世次郎與洪秀全演義作者禺山黃小配的文章風格和氣勢頗似,然坊間的吳三桂演義多署名不著撰人,世次郎與黃小配是一人,禺山是其故鄉,殆無異義,殊不知『不著撰人』典出何處?」顏教授答曰:「不著撰人是無名氏的別稱,意謂作者未曾署名」,在香港中央圖書館也見到新疆版的中國古典名著文庫,是署名無名氏的,時代文藝出版社版本更署為「佚名」。無名氏是個筆名(吾友卜乃夫用此筆名六、七十年),佚名則完全肯定作者無從查考。我這才恍然大悟,原來這是翻版商一勞永逸的詭計。華夏版只留了自序,刪除了序末落款的作者姓名與出版地點,而華夏版的《洪秀全演義》乾脆連自序與凡例都刪了,不留一點痕跡。
   
(2020/01/14 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场