宗教信仰

谢选骏文集
[主页]->[宗教信仰]->[谢选骏文集]->[共产党会归还香港的四千亿美元吗]
谢选骏文集
·“绝对权力导致绝对腐败”是指控上帝
·批量烧名画,诞生新艺术
·任何角落都在大地母亲的怀抱中
·欧洲中心主义的敌基督
·生产和财富的奢侈造成生态灾难
·“经济基础”不过是思想的排泄物
·穷得剩下上帝,才看见了真相
·思想救人的最高形式就是福音
·思想主权第四部下“人性·外篇”第一章
·我们的思想割裂万物、分别彼此
·科学主义和传统宗教
·科学无法提出终极的答案
·只要动念,就可能落入陷阱
·传统宗教与新兴宗教
·人类成为自己最危险的敌人
·理想是水中流动的思想
·国家女神屠杀人类作为祭献
·贫困令人变蠢,智商下降十三点
·神权政治的基础是地下水源
·每个人都有两个祖国
·第三期中国文明吸收基督教文明的元素
·一胎化思想消灭“过剩人口”
·全球化进程政治上失控
·社会混乱是思想混合的结果
·多重的价值是人性的一部分
·在社会荒漠中创造一个社会结构
·人类基因组序列这本书由DNA语言写成
·我的道路,高过你们的道路
·地球能养活1570亿人,是思想并非事实
·战争与和平都起源于人之思想
·思想主权第五部“途径篇”第一章
·思想主权第五部第二章、国家主权的来源
·国家主权制造爱国主义
·各种国家主权的冲突
·国家主权的野蛮性
·上帝的主权与国际法
·结构主义与思想主权
·谎言、个人主义、与之合一
·如何确认“思想主权”的存在
·思想主权的人形典范
·思想主权的基础就是正义
·人间没有终极对错,只有思想
·上帝的思想与不朽的原罪
·一念之差创造了不同的制度
·思想家和梦幻家都是被动的
·科学是语言而不是客观事实
·“三个世界”的文字游戏
·真正的美景仅存于内心
·感动自己,震动世界
·人的贫穷或富足取决于自己
·习惯成自然的人与禽兽
·如何可以不让悲剧降临呢
·划时代人物的生命代价
·没有历史的人最为富足
·苦行就是“被鞭打快乐”
·思想主权第六部“钩沉篇”第一章
·国家与器官
·天性构成的囚牢
·艺术是信仰的最后防线
·中国思想主权的觉醒
·思想与国家互相为敌
·幻想的人与生活的人
·超越中国的“中国文明”
·国家主权背叛思想主权
·现代思想的屠龙命运
·天命人心的圆周启示
·双重的“作对”
·黑暗时代的自由真谛
·四季天子的过程哲学
·思想主权·后记·附录对话·援引书目
·谢选骏:逆向殖民化与全球民族的兴起
·太一、无极、思想主权
·《福音书》与《古兰经》
·灭佛在文明史上意味“吸收”
·文化史上的兀鹰
·笛卡尔没有我们聪明的三个理由
·基督教与民族主义(序言)
·基督教与民族主义(第一卷第一章)
·第一卷第二章基督教与中国民族主义
·第三章中国民族主义与基督教之关系管窥
·第四章信耶稣的国民:民族主义与1920年代中国基督徒的身份问题
·第五章基督教与中国文化的冲突与融合
·第六章基督教对中华民族安全的巨大危害性
·第七章基督教在危害中华民族的安全吗?
·基督教在中国所面对的三个重大挑战
·第九章儒家和基督教为什么争战
·第十章怎样看待基督教在中国农村的迅速扩张?
·十一章“中国梦”运动中的中国基督教乱象
·十二章基督教在近代中韩传播不同境遇的原因与启示
·十三章日本基督教与韩国基督教
·十四章在基督教锡安主义阴影下的巴勒斯坦基督徒
·十五章基督教原教旨主义抬头说明什么
·十六章极端民族主义与基督宗教信仰
·十七章基督教普世观念与民族主义
·十八章基督教的世界主义和天下大同思想
·后记:“软”民族主义对中国有利
·中国共产党与圣殿骑士团
·《我的奋斗》有什么可怕的
·凡动刀的必死于刀下
·中国人为什么尚未高贵
·如何解决中国的“非常态”?
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
共产党会归还香港的四千亿美元吗

谢选骏:共产党会归还香港的四千亿美元吗
   
   《林郑24分钟录音全文曝光 指暴力份子有2000人》(香港01 2019-09-03)报道:
   
   《路透社》昨晚(9月2日)公开行政长官林郑月娥上周与商界会面的录音部份内容,透露如果可以的话,她会选择辞职(would quit if she had a choice),成为社会焦点。林郑今早记者会表示,她并无向中央提出辞职,又指私人场合对话被公开并不适当。

   
   《路透社》报道指录音共有24分钟,昨日报道的是一部份重点,今日原文逐字刊登,但不包括林郑发言后的问答环节,并隐去与会者名字。
   
   在《路透社》的录音全文中,林郑月娥向在座者表示,提出修订逃犯条例例并非中央政府强制指示,而是她和她的同事试图修补香港法律漏洞,但香港人对中国内地有巨大的恐惧和焦虑,这种恐惧和焦虑被夸大和扭曲,而政府对此并不敏感。
   
   林郑又透露,评估示威者中大约有一、两千名属激进暴力份子,这或是无政府主义冒起的症状。
   
   《路透社》刊载的1627字英文原文及记者中绎本如下:
   
   In the last two years, one of the policy areas that I have spent most time in is innovation and technology. Now, I actually personally chair the steering committee.
   
   在过去两年中,我花费最多时间的政策领域之一是创新和技术。 现在,我实际上亲自担任指导委员会的主席。
   
   一切行踪上社交媒体和连登 令她无法出街
   
   In less than three months' time, Hong Kong has been turned upside down, and my life has been turned upside down. But this is not the moment for self-pitifulness, although [name redacted] nowadays it's extremely difficult for me to go out. I have not been on the streets, not in the shopping malls, can't go to a hair salon, can't do anything because my whereabouts will be spread around the social media, the Telegram, the LIHKG, and you could expect a big crowd of black T-shirts and black-masked young people waiting for me.
   
   在不到3个月的时间裡,香港已被颠倒过来,我的生活也被颠倒过来。 但这不是自我可怜的时刻,虽然现在我出去是非常困难的。我不能逛街,不能逛商场,不能去理髮店,不能做任何事情,因为我的行踪将传播到社交媒体、Telegram和连登,你可以期待一大群穿着黑色T恤和黑色口罩的年轻人在等我。
   
   I'm still brave enough to go and this afternoon, I'm still planning to go if my security guards tell me later on that I can still go. But it's really, I don't want to cause disruption, inconvenience to the organizers. But as I said, this is not the time for me to self-pity myself. This is a time I come here, and I do other closed-door sessions from time to time with people from all walks of life, and the two things I said is, it's not about self-pityness, it's about making a plea for forgiveness and then appeal for love.
   
   我仍然很勇敢去(活动),今天下午,如果我的保安人员告诉我仍然可以出去,我仍然打算出去。 但实际上,我不想对活动组织者造成干扰和不便。但正如我所说,现在不是我自怜的时候。这次我来这裡,而我不时会与各界进行闭门会议,说的是两件事,不是要自怜,而是请求宽恕和发出爱的呼吁。
   
   作为行政长官造成巨大破坏 不能原谅
   
   I don’t want to spend your time, or waste your time, for you to ask me what went wrong, and why it went wrong. But for a chief executive to have caused this huge havoc to Hong Kong is unforgivable. It’s just unforgivable. If I have a choice, the first thing is to quit, having made a deep apology, is to step down. So I make a plea to you for your forgiveness.
   
   我不想花你太多时间,也不想浪费你的时间,让你问我出了甚麽问题,以及为甚麽会出错。作为一名行政长官来说,造成对香港的巨大破坏是不可原谅的。这是不可原谅的。如果我有选择,第一件事就是离开,并深深道歉,以及下台。 所以我请求你们原谅。
   
   
   
   据《路透社》逐字稿,林郑月娥在会上表示,作为一位行政长官,对香港造成了这样区大破坏,是不可原谅的。(资料图片)
   
   称修例非中央指示 对香港人抗拒情绪不敏感
   
   This is something that no matter how well intended, I just want to put this message across. This is not something malicious. This is not something instructed, coerced by the central government. This is out of a good intention, myself and some of my key colleagues to try to plug legal loopholes in Hong Kong’s system, very much prompted by our compassion for a single case, and this has proven to be very unwise given the circumstances. And this huge degree of fear and anxiety amongst people of Hong Kong vis-a-vis the mainland of China, which we were not sensitive enough to feel and grasp. And, of course, it has been exaggerated and misrepresented through very effective propaganda, if I may say so.
   
   无论怎样,我都希望将这个信息传达出去。修例不是恶意的。这不是由中央政府强制指示的。我和我的一些主要同事试图填补香港系统的法律漏洞,这是出于好意,很大程度上是因为我们对单一案件的同情,但情况证明这是非常不明智的。香港人对中国内地的这种巨大程度的恐惧和焦虑,我们对此并不敏感。 当然,如果要我说的话,这种恐惧和焦虑通过非常有效的宣传被夸大和歪曲。
   
   没有现成的解决事件之案 因事情变化太快
   
   Now I want to make an appeal for love. It’s not to pity me, or to sympathize with me, but love for Hong Kong.
   
   Then the question we need to ask, each one of us, is how to fix it, how to fix it? I have to say that I have no sort of ready solutions, because the scene changes so quickly.
   
   现在我想请求大家的爱。 这不是怜悯我,也不是要同情我,而是要爱香港。
   
   那麽我们每个人都需要问的问题是如何修复它。如何修复它? 我不得不说我没有现成的解决方案,因为情况变化如此之快。
   
   
   
   根据《路透社》的逐字稿,林郑月娥表示没有已准备好的解决方案,因为事情变化得如此快。(资料图片)
   
   若升到国家层面 政治解决空间非常有限
   
   But, of course, I’m sure in your hearts you will feel, and I’m sure a large number of people feel that I do have a solution, that is a political one. But I have to tell you that this is where the crux of the matter lies. Once an issue has been elevated to the situation [name redacted], to a national level, to a sort of sovereignty and security level, let alone in the midst of this sort of unprecedented tension between the two big economies in the world. The room, the political room for the chief executive who, unfortunately, has to serve two masters by constitution, that is the central people’s government and the people of Hong Kong, that political room for maneuvering is very, very, very limited.
   
   但是,当然,我相信你会感受到,并且我相信很多人都觉得我确实有一个解决方案,那就是政治解决方案。 但我必须告诉你,这就是问题的关键所在。一旦一个问题被提升到国家层面,去到主权和安全水平,更不用说在世界两大经济体之间这种前所未有的紧张局势中。这个空间,行政长官的政治空间,不幸的是,行政长官必须透过宪法为两位主人提供服务,即中央人民政府和香港人民,因此政治上的操纵空间非常非常有限。
   
   减轻警员压力、平息愤怒示威者的政治空间有限
   
   Because we were not trained to have that sort of national perspectives, and I could only keep on putting in what I feel is the Hong Kong situation and the Hong Kong sentiments. But whether those Hong Kong sentiments could override the national perspective and the national sentiments? I’m sure you know that now 1.4 billion mainland people already have formed a view about what is happening in Hong Kong.
   
   So, without going into a lot more details, I can only share with you discreetly that the room for me to offer a political situation in order to relieve the tension, nor to reduce the pressure on my frontline police officers in order to at least respond, or pacify the large number of peaceful protesters who are so angry with the government, with me in particular, of absolutely dead silence despite repeated participation in the protests, is what causes me the biggest sadness.
   
   因为我们没有受过那种国家观点的培训,所以我只能继续着力于香港的情况。但这些香港情况是否会超越国家观点和民族情绪?我相信你知道,现在有14亿内地人已经对香港正在发生的事情形成了看法。因此,我不再详细讲落去,我只能谨慎地与你们分享,我可以提供政治解决方案以缓解紧张局势,减轻我前线警察的压力,以及安抚那些对政府特别是多次游行与都沉默的我,有如此愤怒的大批和平抗议者,我这些可操作的政治空间,让我感到最大的悲伤。
   
   So without that, what other means we have is Hong Kong’s core value, that is the rule of law. The rule of law takes several forms, of course law enforcement, our police officers who have been suffering tremendously this time, especially on an occasion when they are supposed to celebrate 175 years of police establishment, and especially at a time when they were so proud of the crime figures which are still coming down. In fact, the first half year we still saw a drop of four percent of total crimes in Hong Kong, and that was the best seen in Hong Kong since 1972. And also they have commissioned a survey to commemorate this occasion done not by a pro-establishment group but by [name redacted], which indicated that confidence in the police after Occupy Central has rebounced to a historic high. That was the sort of background to how much the police have suffered.

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场