滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Disappearing in China ]
滕彪文集
·第三屆中國人權律師節 唐荊陵獲獎
·第二届中国人权律师奖颁奖辞
·「709事件」四週年 中國法治嚴重滑坡
·709四周年:中国法治恶化 香港反弹
· 709大抓捕对维权律师是一个“清洗”
·"Alle sind vorsichtiger geworden"
·中共用校園“七不講”窒息年輕人
·【30張影像、30個故事 — 六四30週年座談會】
·中共的网络主权论与世界人权宣言
·中共指使黑帮祸害香港
·外國企業在中國助紂為虐應充分重視
·新疆模式扩大 粤公安采集「口水样本」 监控时代 2.0来临
·Guangdong Police Take Saliva Samples Amid Fears of Nationwide DNA Prog
·人权活动家接受自由之家采访 见证法轮功反迫害20年历程
·香港下一步 可能從打人變成打死人
·追寻高智晟
·“The Bravest Lawyer in China” – Gao Zhisheng
·L’AVOCAT LE PLUS COURAGEUX DE CHINE
·人權律師建議 以2022北京冬奧向中共施壓
·反送中與六四
·大陆网军抹黑香港示威者 推特和脸书暂停大量中国帐号
·"Ce totalitarisme high tech est sans précédent"
·Disparitions forcées en Chine : un système rodé et institutionnalis
·Disappearing in China
·中共或採取化整為零的屠殺方式嚇退香港抗爭者
·Cambridge Forum 911
· ‘I thought they might kill me’
·China: Arrests, Disappearances Require International Response/HRW
·报道香港抗议持「中共立场」 中国环球电视网遭英监管机构调查
·"El régimen dictatorial de China no durará mucho más"
·The West needs 'collective action' to push China on human rights: expe
·在茉莉花电视谈 “中国国难与香港抗争”
·禁蒙面法会不会让暴力升级?“一国一制”正在悄然实行?
·香港危局破解 中国高科技极权主义
·Decoding the cracks in the Chinese model
·大陆民族情绪泛滥 《灌篮高手》作者挺港运遭网民封杀/RFA
·中共有关香港抗议的宣传战略及局限
·国庆还是国难
·關於香港事態的緊急聲明
·香港运动延烧 大陆人发声为何那么难?
·Newts World: China's rule
·伊力哈木 - 无法祝贺的生日与萨哈罗夫奖
·Tiananmen Massacre, the China Model and the formation of China’s Hig
·茉莉:专制下的“黑色花卉”
·比利时一孔子学院院长涉间谍行为 被禁进入比利时和申根区
·Broken Harmony: China’s Dissidents
·香港廢青與中國小粉紅
·柏林墙的倒塌与“信息柏林墙”的建立
·Panopticism with Chinese Characteristics
·当今中国禁忌话题:猪瘟、猪头、习近平领导能力/VOA
·哥大取消中国人权研讨会
·FREE SPEECH IN AMERICAN UNIVERSITIES UNDER ATTACK FROM BEIJING
·懼於中國「粉紅軍團」威脅抗議 哥倫比亞大學取消講座
·Columbia U. cancels panel on Communist China’s human rights violation
·Columbia U. Canceled an Event on Chinese Human-Rights Violations. Orga
·人大怒斥香港高院 司法还能独立吗?/VOA
·Why did Columbia cancel Chinese rights violations event?
·The Pros and Cons of US Universities Operating Campuses and Centers in
·中国打组合拳反制美国 美国NGO躺枪
·美国大学生指控「抖音」海外版 窃取用户数据并传回中国
·国际人权日:不放弃的香港青年示威者
· Ilham Tohti's Sakhrov Prize 2019
· 中共为什么要举办世界律师大会
·“世界律师大会”:对法律与人权的嘲讽
·台湾大选是对中国政府的公投?
·瑞典国会议员要求将中国驻瑞典大使桂从友驱逐出境
·A New Online Game Allows Players to Attack Hong Kong’s Protestors
·花千芳为母维权引群嘲 中共养老金无底洞再聚焦
·大陆被指干预「台湾总统大选」 背后支持台商投票「机票补贴」
·桂从友大使又口舌招尤  瑞典再掀驱逐浪潮
·中國海外人士觀選團來台 爆拜訪韓國瑜陣營被拒絕
·民主已深入生活 憂兩岸敵意變深
·中國維權運動這條路 三博士三款命
·“假孔子之名”放映 高市议员正视红色渗透
·消失第七天 习近平去哪儿了?
·35美国议员狙击中共「大外宣」 要求司法部调查《中国日报》
·大数据监控疫情 未来维稳大操练?/VOA
·美国司法部再诉华为及孟晚舟 偷窍技术及协助独裁国家实施监控
·61国际学者致习近平公开信  劝还「言论自由」于民
·中共借抗击疫情强化对社会的全面监控
·疫情過後 中國異議人士處境將更艱難
·China's 10-year sentence for Hong Kong bookseller 'extremely brutal'
·许志永因劝习退位被以“煽颠”罪秘密拘押
·China activist who called Xi clueless on coronavirus faces years in ja
·武汉肺炎与治理失灵
·中国奇迹与治理溃败
·Teng Biao Examines Human Rights In China
·Biao Teng on China Human Rights Movements
·中聯部發言人首條推文宣揚「人類健康共同體」 開局不利成大外宣「翻車現場
·江苏辽宁取缔三百多家三自及家庭教会/RFA
·Uncover Beijing’s Coronavirus Agenda
·World paying heavy price for China’s ‘repressive rule’,
·中國滲透聯合國越來越深,聯合國還有存在價值嗎?
·聲援香港 昆士蘭大學生面臨被開除
·Australian Student Activist Faces Expulsion After Criticism From Chine
·The Journey of Liu Xiaobo reveals how Chinese dissident went from ‘da
·靜靜燃燒的地火(一)/滕彪自述
·How the coronavirus has deepened human rights abuses in China
·靜靜燃燒的地火(二)/滕彪自述
·美国州政府起诉中国政府 中国能逃一劫?
·失踪公民记者李泽华突然现身
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Disappearing in China

   Disappearing in China
   
   Teng Biao
   
   When hundreds of thousands of Falun Gong practitioners were systematically persecuted – put into labour camps, disappeared, tortured - in China, most people chose to be silent. But not lawyer Gao Zhisheng. He ventured all over China to interview practitioners and to defend their rights.


   
   Starting in 2004, Guo wrote multiple open letters to Chinese leaders, challenging the crackdown on Falun Gong. He won widespread respect for his bravery and his compassion towards people. Besides numerous human rights accolades, he was also nominated for the Nobel Peace Prize multiple times. In August 2006, Gao Zhisheng was kidnapped for the first time:
   
   I was walking down the street one day and when I turned a corner, about six or seven strangers started walking towards me. I suddenly felt a strong blow to the back of my neck and fell face down on the ground. Someone yanked my hair and a black hood was immediately pulled over my head.
   
   Four men with electric shock prods began beating my head and all over my body. Nothing but the noise of the beating and my anxious breathing could be heard. I was writhing on the ground in pain, trying to crawl away. [One of them] then shocked me in my genitals. My begging them to stop only led to laughing and more unbelievable torture in return.
   
   After that, he was disappeared and brutally, repeatedly tortured.
   
   In the 13 years after that kidnapping, Gao has never experienced a day of freedom – he has been either missing, locked up or under house arrest. When Gao was finally seen in public again, he looked old and frail. Most of his teeth were missing. But he refused to surrender, continuing to believe in the power of human rights and justice. Gao Zhisheng is not simply one of the bravest lawyers in China, he is the bravest one.
   
   In August 2017, Gao went missing again and has not been heard from since.
   
   Enforced disappearances go unchecked in China. The Panchen Lama – who is the second highest spiritual leader for Tibetan Buddhists – was taken by Chinese authorities as a six-year-old child in 1995. To this day, he has not been seen again, likely the world’s youngest victim of enforced disappearance. After unrest in Xinjiang in July 2009, large numbers of Uyghurs simply evaporated into thin air.
   
   The Chinese Communist Party has not hesitated to disappear people outside China’s borders, nor to target non-Chinese citizens. In 2015, authorities kidnapped author and publisher – and EU citizen – Gui Minhai from Thailand, as well as his business associate, British citizen Lee Bo. In 2017, billionaire businessman and Canadian passport holder Xiao Jianhua vanished from his hotel room in Hong Kong.
   
   But the Chinese government does not limit the use of disappearance to marginalised groups or to political dissidents and critics. In July of last year, Fan Bingbing – a world-famous Chinese actress – suddenly went silent. For more than three months, she was missing from public view. Even the CCP’s own are not immune: the head of France-based Interpol, the international police organisation, and Vice Minister of Justice Meng Hongwei, who presumably should have been untouchable, last communicated with his wife in October 2018, before being taken into custody during a routine trip back to China.
   
   There is the CCP Disciplinary Committee’s shuanggui and the National Supervisory Commission’s liuzhi. There are ‘black jails’ that house rural petitioners and the ‘legal education centres’ and ‘study classes’ set up to detain and brainwash Falun Gong practitioners. As reported increasingly in the last year, there are the ‘education and transformation centres’ that may hold more than a million Uyghur and other Muslim minorities. Although each goes by a different name, these practices constitute a coherent state system of enforced disappearance, in blatant violation of international human rights standards.
   
   China has refused to ratify the UN Convention on Enforced Disappearances, and has even gone so far as to legalise enforced disappearances in recent amendments of its Criminal Procedure Law. As the 2017 publication People’s Republic of the Disappeared showed, the use of ‘residential surveillance in a designated location’ – as allowed for in a provision of the law – has resulted in shocking abuse of lawyers, activists, human rights defenders and ordinary citizens. In the forward to the book, I call these ‘atrocities in the name of the law’.
   
   I should know; I have experienced them myself. Three separate times - in 2008, 2011 and 2012- I was among the political dissidents and human rights lawyers who were the victims of disappearances. I was held in secret, put in a black hood that blocked out all light, with no way of knowing where I was, subject to physical and mental torment. My family and friends were also victims; in the blink of an eye, I had evaporated, they didn’t know if I was alive or dead. This caused them immense suffering.
   
   For those who remain free, enforced disappearance still has its consequences. It creates a climate of terror. If you know that the state is not bound by any laws, and can disappear you anytime, anywhere, how likely are you to speak out against that same state?
   
   The Chinese state, which like all authoritarian regimes is motivated by an extreme fear of its own people, has perfected this tactic as a means of staying in power. It is more efficient than detention, trial and imprisonment, because it relies on one simple truth: that no one, not lawyers, celebrities, people of faith, or even government officials, is safe.
   
   And yet, there is another simple truth that I and others working for human rights believe: that when one of us is not free, none of us is free. People willing to trade their freedom for temporary security deserve neither and will lose both.
   
   The international community cannot stand idly by, nor believe that, in dealing with a high-tech totalitarian Chinese regime, they can assume it will be business as usual. They should not forget the lessons of appeasing the Third Reich in the twentieth century. In the face of so many disappearances in China, the spirit of defending freedom and the voice of resistance cannot also disappear.
   
   **French version of this article was published on 2019.8.30, LIBERATION.
(2019/09/06 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场