Presidential Proclamation on Declaring a National Emergency Concerning the Southern Border of the United States
关于美国南部边境宣布全国紧急状态的总统令
The current situation at the southern border presents a border security and humanitarian crisis that threatens core national security interests and constitutes a national emergency. The southern border is a major entry point for criminals,gang members,and illicit narcotics. The problem of large-scale unlawful migration through the southern border is long-standing,and despite the executive branch’s exercise of existing statutory authorities,the situation has worsened in certain respects in recent years. In particular,recent years have seen sharp increases in the number of family units entering and seeking entry to the United States and an inability to provide detention space for many of these aliens while their removal proceedings are pending. If not detained,such aliens are often released into the country and are often difficult to remove from the United States because they fail to appear for hearings,do not comply with orders of removal,or are otherwise difficult to locate. In response to the directive in my April 4,2018,memorandum and subsequent requests for support by the Secretary of Homeland Security,the Department of Defense has provided support and resources to the Department of Homeland Security at the southern border. Because of the gravity of the current emergency situation,it is necessary for the Armed Forces to provide additional support to address the crisis.
南部边界目前的局势造成边界安全和人道主义危机,威胁到国家核心安全利益,构成国家紧急情况。南部边界是犯罪分子、帮派成员和非法麻醉品的主要入境点。穿越南部边界的大规模非法移民(专题)问题由来已久,尽管行政部门行使了现有的法定权力,但近年来情况在某些方面有所恶化。特别是近年来,进入和寻求进入美国的家庭单元数量急剧增加,而且在许多这些外国人的驱逐程序尚未完成时,无法为他们提供拘留空间。如果没有被拘留,这些外国人往往被释放到美国,而且往往很难被驱逐出美国,因为他们没有出庭听讯,不遵守驱逐令,或者很难找到。根据我2018年4月4日的指示、备忘录和国土安全部长随后提出的支持请求,国防部为南部边境的国土安全部提供了支持和资源。由于目前紧急情况的严重性,武装部队必须提供额外支助,以解决危机。
NOW,THEREFORE,I,DONALD J. TRUMP,by the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States of America,including sections 201 and 301 of the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.),hereby declare that a national emergency exists at the southern border of the United States,and that section 12302 of title 10,United States Code,is invoked and made available,according to its terms,to the Secretaries of the military departments concerned,subject to the direction of the Secretary of Defense in the case of the Secretaries of the Army,Navy,and Air Force. To provide additional authority to the Department of Defense to support the Federal Government’s response to the emergency at the southern border,I hereby declare that this emergency requires use of the Armed Forces and,in accordance with section 301 of the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1631),that the construction authority provided in section 2808 of title 10,United States Code,is invoked and made available,according to its terms,to the Secretary of Defense and,at the discretion of the Secretary of Defense,to the Secretaries of the military departments. I hereby direct as follows:
因此,根据《美利坚合众国宪法》和法律,包括《国家紧急状态法》(50 U.S.C.1601)第201和301条赋予我的权力,我唐纳德·特朗普(等)在此宣布,在美国南部边境存在国家紧急状态,并根据其规定,援引并向有关军事部门的部长提供《美国法典》第10编第12302节,但是涉及陆军、海军和空军的秘书的情况须服从国防部长的指示。向国防部提供更多的权力,以支持联邦政府对南部边界紧急情况的反应,我在此声明,这一紧急情况要求动用武装部队,并根据《国家紧急状态法》(50 U.S.C.1631)第301节,援引《美国法典》第十篇第2808节规定的建筑授权,并根据其规定,将其条款提供给国防部长,并由国防部长酌情提供给各军事部门的秘书。本人谨此指示如下:
Section 1. The Secretary of Defense,or the Secretary of each relevant military department,as appropriate and consistent with applicable law,shall order as many units or members of the Ready Reserve to active duty as the Secretary concerned,in the Secretary’s discretion,determines to be appropriate to assist and support the activities of the Secretary of Homeland Security at the southern border.
第1条。国防部长,或各有关军事部门的秘书,应酌情根据适用的法律,命令准备好储备部队或成员中尽可能多的现役,由部长酌情决定是否适合协助和支持国土安全部长在南部边界的活动。
Sec. 2. The Secretary of Defense,the Secretary of the Interior,the Secretary of Homeland Security,and,subject to the discretion of the Secretary of Defense,the Secretaries of the military departments,shall take all appropriate actions,consistent with applicable law,to use or support the use of the authorities herein invoked,including,if necessary,the transfer and acceptance of jurisdiction over border lands.
第2条。国防部长、内政部长、国土安全部长以及军事部门秘书应根据适用的法律采取一切适当行动,使用或支持使用此处所述当局的使用,包括在必要时移交和接受对边境土地的管辖权,但需征得国防部长、内政部长和军事部门秘书的酌处权。
Sec. 3. This proclamation is not intended to,and does not,create any right or benefit,substantive or procedural,enforceable at law or in equity by any party against the United States,its departments,agencies,or entities,its officers,employees,or agents,or any other person.
第二。3.本声明的目的不是,也不是要创造任何当事方对美国、其部门、机构或实体、其官员、雇员、代理人或任何其他人在法律上或衡平法上可强制执行的任何权利或利益,包括无论是实质性的或程序上的。
IN WITNESS WHEREOF,I have hereunto set my hand this fifteenth day of February,in the year of our Lord two thousand nineteen,and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-third.
DONALD J. TRUMP
为昭信守,兹于2月15日,即公元二零一九年,以及美利坚合众国独立二百四十三年。特此为证。
唐纳德·J·特朗普(DONALD J. TRUMP)