曾铮文集
[主页]->[独立中文笔会]->[曾铮文集]->[My]
曾铮文集
·神童女兒 平常心(之一)
·神童女兒 平常心(二)
·神童女兒 平常心(之三)
·我们能为这些非法轮功做点甚么?
·声明退党 做个明明白白的中国人
·《九评》与道解共产党-在墨尔本《九评共产党》研讨会上的发言
·致张林之妻方草
·再致张林之妻方草-兼论免于恐惧的生活
·方劲武麻烦大了
·與黃若先生商榷—兼談法輪功為何「動不動就報怨被『歧視』」
·中共灭亡是天意
·我为什么以“静水流深”为书名
·关注郭国汀 支持大纪元
·唾棄中共 迎接新紀元
·在悉尼紀念「六四」及中國未來研討會發言稿
·澳洲,请远离今日之“泰坦尼克”
·澳大利亚,请睁开你的双眼!
·勿為私下的行為而公開地哀痛
·為陳用林歡呼
·读张林“判决书”三致方草
·对胡锦涛的又一“棒喝”--在悉尼国际法庭逮捕江泽民令发布会上的发言
·李敖可别“一语成谶”
·The Law and Me: Chinese ‘Law’ v Jennifer Zeng
·论言论自由、新闻管制及中国人民的对策——在亚太地区作家网成立大会上的发言
·亚太作家会决议 控告雅虎
·亚太地区作家网成立大会决议案
·中共发布《重大动物疫情应急条例》意味着什么?
·Speech on the Chinese Democratic Movement Conference in Canberra
·New Era approaches amidst the echo of History
·Raising a “Child Prodigy” with an Ordinary Mindset
·在堪培拉中國民主運動新聞發佈會上的發言
·《南華早報》評論:流亡中國作家曾錚
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(一)
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(二)(慎入)
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(三)
·《同一首歌》將與納粹標誌一樣永釘歷史恥辱柱
·我们做的事情即将载入史册
·认清中共,就是拯救人类
·胜诉控江泽民案最后陈述辞
·又见红卫兵
·近看郝凤军
·Observing a Hero Up Close
·【人物特写】“这听起来有点像传奇”
·维权绝食与六四学生绝食有何不同?
·我的絕食聲明
·致北京司法局-为什么迫害高智晟?
·我们确有“安全的”维权途径!
·绝食那天,精彩叠起!
·中共為甚麼怕我們餓肚子?
·看中共如何有氣無力抵賴蘇家屯
·China, my dear China
·Analyzing the CCP's Feeble Response to Reports About the Sujiatun Concentration Camp
·中國黑暗面的最新「發現」——答美國讀者Valerie來信
·“New Discovery" of China’s Darker Sides
·Spirit Under Siege-A Review in Utne magazine
·Outta This Place-A Review in East Bay Express
·遙望故國 感懷母親節 願天下母親盡歡顏
·靜水流深 悠遠深邃
·不買房行動 「房奴」絕地反擊
·為什麼文革能夠在中國發生?
·解析鄭州數千名大學生暴動事件
·七一看中共 回天無數 百招不靈
·四人幫、毛、中共與文革的關係
·誰是六四屠殺真正元兇?
·取證江澤民 追查國際顯威力
·層層剖析中共盜賣法輪功器官官方流程
·談王文怡事件--白宮前不是真正焦點
·解體中共 制止盜賣活體器官(上)
·「這個星球上前所未有的邪惡」(上 )
·解體中共 清除「這個星球上前所未有的邪惡」(下 )
·解體中共 制止盜賣活體器官(上)
·解體中共 制止盜賣活體器官(下)
·'Witnessing History: One Woman's Fight for Freedom and Falun Gong'
·人體標本為活體摘器官屠殺提供佐證
·《靜水流深》:一名法輪功學員的生命見證
·曾錚談蘇家屯事件的真實性
·從覺醒民眾向法輪功致歉到自發拋棄中共
·揭開唐山大地震秘密 (上)
·揭開唐山大地震秘密 (下)
·致余杰(1)
·法輪功的表態與不表態
·评余杰《以真话来维权》
·伸進港台的言論管制「黑手」(上)
·促調查活摘器官在澳引發轟動性效應
·伸進港台的言論管制「黑手」(下)
·高智晟被抓與歐加政要訪澳的聯繫
·為何歐加政要關注和推動活摘器官調查
·佳作推荐-大纪元社论《解體黨文化》緒論及第一章
·Insight into China’s boom
·女富豪为何落荒而逃
·中華文化不在中國
·從瘋狂「批孔」到建「孔子學院」
·北韓核試爆:中共扮演什麼角色?
·中共的字典里没有“南韩”
·中共能停止援助北韓嗎?
·賈甲的選擇-海外起義決裂中共
·賈甲海外起義決裂中共的示範效應
·【特寫】「金屬風暴」之後的楊軍
·評高智晟出獄兼致耿和
·Yang Jun–the Man in the Middle of the 'Metal Storm'
·分析:四川廣安市大規模警民流血衝突事件
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
My

   Dear President Trump,
   
   My name is Jennifer Zeng, a journalist and writer in Washington DC.
   
   Last November, when I was only a writer, not a journalist yet, I wrote an open letter to you before your visit to China, and after the Chinese Communist Party (CCP) officials warned me through my mother in China not to try to come into contact with you.


   In that letter I urged you to recognize the evil and unchangeable nature of the Communist Party, and to encourage President Xi Jinping to consider abandoning Communism.
   
   Since then a lot have happened. The most notable and important change is that your administration has started to re-evaluate the failed “engaging China” policy of the past 40 years, and has set a decisive and new course for U.S. strategy toward China.
   
   The most important change to me is that I have moved to Washington DC from New York to work for the English version of The Epoch Times as a journalist in July.
   
   In his landmark speech on U.S.-China relations on October 4, vice President Pence said, “More journalists are reporting the truth without fear or favor, and digging deep to find where China is interfering in our society, and why.”
   
   I am proud to say that I am one of these journalists. For example, on September 28, I published an in depth investigative report “A Case Study: The Chinese Communist Party Works to Influence Oregon” to expose how a piece of Oregon state legislation that encouraged the establishment of Confucius Classrooms could have been pushed through by the long arm of the Chinese Communist Party.
   
   Dear President, I am writing this letter not to boast about what I have been doing, but to inform you what a price I have been paying for being a journalist and a writer who chooses to expose the CCP’s vicious actions.
   
   Several days ago, on Oct. 1, my 76-year-old mother traveled from Mianyang City in Sichuan Province, China, to Chengdu, and then from Chengdu to Shanghai, a journey over 1,000 miles, to take an airplane from there to the United States to visit me.
   
   Coming to the United States was a very tiring and long trip that my mother had been reluctant to take, as she had just had a surgery, and her health was not in good shape. She doesn’t speak any English and traveling alone to America was very challenging.
   
   However, she bravely took up the challenge, as, in both a bitter and sweet way, she regarded this as the last chance she would have to see me in her life. She said she didn’t intend to come again after this visit, as she would be too old and unfit to travel, and she never dared to expect that I could travel back to China to visit her.
   
   Why can’t I go back to China? Because as an outspoken writer and journalist, I could never get a visa to return ever since I escaped from Beijing in 2001, after nearly being tortured to death in Beijing Female Forced Labor for practicing Falun Gong.
   
   For more than 17 years, I have never been able to visit my family in China, not even when my father was dying in the hospital, before he eventually passed away, in 2014, without having set sight on me for more than 13 years.
   
   So for my mother, the only way to see me is for her to fly across the ocean to the United States.
   
   But alas! To her astonishment, she was unexpectedly stopped at customs at the Shanghai Pudong International Airport, while filled with mixed emotions of excitement, longing, sweetness and bitterness, and an expectation of seeing me in just 15 hours. She was then told that her passport was revoked by the Public Security Bureau in Mianyang City, before an officer actually destroyed her passport by cutting off two corners of the main page.
   
   No explanations were offered. My mother, a shocked, scared, desperate, helpless and weeping elderly lady, had to figure out, in the middle of night, at a strange place, how to notify me that she couldn’t come, how to stop her luggage from being flown to the United States, how to get a ticket to fly back to Chengdu, and how to travel back from Chengdu to Mianyang with her big luggage, alone.
   
   Several days have passed since then, my mother is still weeping alone at home, too distressed and ashamed to go out and let others know that she was not allowed to travel.
   
   My heart was nearly broken when I learned all this. Why did my mother, an innocent and harmless elder lady, have to suffer this kind of inhumane treatment?
   
   Ever since the persecution of Falun Gong started in 1999, over more than 19 years, she has had to suffer again and again, bitter, unnecessary and groundless separations that felt like death, when both my sister and I were thrown into labor camps, when I had to flee China to avoid further persecution, when my father died in misery after suffering from the persecution for more than a decade.
   
   My dear mother had to endure all these for more than 19 years. For more than 19 years, the CCP never stops harassing her and forcing her to give me pressure in an attempt to silence me.
   
   And now, her last hope of seeing her dear daughter for the last time in her life was so cruelly taken away.
   
   Dear President, I cry my eyes out as I write this letter to you. Please help my mother to get a new passport so that she can come to visit me. Please help end this 19-year-long ruthless persecution of Falun Gong in China, the largest scale human right disaster in this century.
   
   Lastly, if you could, please investigate Wang Minghua, the vice mayor of Mianyang City, the CCP’s party secretary and director of the Public Security Bureau in Mianyang City, to see if he belongs on the U.S. sanctions list against CCP officials who violate human rights. I believe he is the one responsible for illegally depriving my mother’s lawful right of owning a passport and has been culpable of many crimes against Falun Gong practitioners.
   
   This request was actually suggested by your decision to impose sanctions on the Chinese military's Equipment Development Department and its director, Li Shangfu, for purchasing Russian weapons.
   
   I could see the shockwaves caused by the decision among Chinese communities were huge. Therefore, I believe that holding individuals accountable for what they have done is a very effective way to stop the evil deeds in China and to send a message to those who might want to make a different choice, because they don’t want to bear the consequences.
   
   
   
   Sincerely yours,
   
   Jennifer Zeng
   

此文于2018年10月08日做了修改
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场