滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[The legal system is a battleground, and there’s no turning back]
滕彪文集
·中共渗透遭美欧澳等国谴责 专家析世界格局
·Laogai, le goulag chinois
·不反思計劃生育 中國就沒有未來
·中国:溃败与希望
·Conversation on China’s human right
·Draconic Restrictions on Uyghur Cultural And Religious Freedoms
·寧添十座墳,不添一個人
· the only way seems to become more dictatorial and oppressiv
·不管藍營綠營,面對的都是「集中營
·惠台政策还是经济统战?
·专访:用李明哲案件恐吓整个台湾
·習近平進一步向毛澤
·中共專制政權威脅全世界
·新戊戌变法的变与不变
·【Documentary】China: Spies, Lies and Blackmail
·No escape: The fearful life of China's exiled dissidents
·中国异议人士逃抵西方仍难脱离中共监控威胁
·The State of Human Rights Lawyers in China
·权益组织:电视认罪—一场中国官方导演的大戏
·温良学者 正义卫士(一)
·Has Xi Jinping Changed China? Not Really
·訪滕彪律師談中共政權對於全世界民主自由人權發展的負面影響
·中共绑架中国
·美国务院发布人权报告 点名批评中国等八国
·滕彪,温良学者 正义卫士(二)——发出不同的声音
·鸿茅药酒:中共制度之毒
·on televised confessions
·滕彪,温良学者 正义卫士(三)——挑战恶法 虽败犹荣
·温良学者 正义卫士(四)——铁骨也柔情
·温良学者 正义卫士(五)——黑暗中的闪电
·美两党议员推法案 要求调查中共渗透/NTD
·Video【Teng Biao: From 1989 to 1984】
·第二届藏港台圆桌会 中国律师表态支持自决权
·自由民主與自決權:第二屆藏港台圓桌會議
·Exiled in the U.S., a Lawyer Warns of ‘China’s Long Arm’
·端传媒滕彪专访:一个曾经的依法维权者,怎么看今日中国?
·VOA:川金会上 人权问题真的被忽略了吗?
·“中国的长臂”:滕彪审视西方机构对华自我审查
·中国长臂迫使西方机构公司自我审查/RFA
·美退出人权理事会 滕彪呼吁应将人权与经贸利益挂钩
·“中国政治转变的可能前景”研讨会纪要
·滕彪:川普退出人权理事会是为人权?西藏、新疆民族自决
· The Second China human rights lawyers day
·第二届“中国人权律师节”将于7月8日在纽约举行
·【video】A message from a Chinese human rights lawyer
·【RFA中国热评】美中贸易战、 “七五”、“709案”
·回顾709案:中国迫害律师的第三波高潮
·中国人权律师节力赞人权律师的意义
·高智晟、王全璋获颁首届中国人权律师奖
·Chinese rights lawyers and international support
·高智晟王全璋纽约获人权律师奖 亲友代领
·709大抓捕三周年 境内外纷有声援行动/RFA
·Forced disappearances
·光荣的荆棘路——第二届中国人权律师节开幕短片(Openning film on the Sec
·用法律抗争与对法律宣战
·「709大抓捕」並非偶然…
·An Editor Speaks Out: Teng Biao, Darkness Before Dawn, and ABA
·中國假疫苗事件能夠杜絕?
·当局不解决人们提出的问题,而是〝解决〞提出问题的人们
·疫苗之殇还是贼喊捉贼/RFA
·The legal system is a battleground, and there’s no turning back
·A Call for a UN Investigation, and US Sanctions, on the Human Rights D
·关注新疆维吾尔自治区人权灾难的呼吁书
·警察街头扫描手机内容 新疆式维稳监控扩散
·The banned religious group that has China worried
·人间蒸发 强制失踪受害者日 家属焦急寻人
·中国留学生都是“007”?
·忧末日恐慌蔓延,中国围剿全能神教
·An Open Letter on Ilham Tohti’s Life
·关于伊力哈木生命致多国政府和欧盟理事会的公开信
·918 RESIST Xi Jinping
·公安部拟新规“维护”警察权威
·The United Nations, China, and Human Rights
·司法部整顿律师业:统统姓党
·美中媒体战?中国在美两大官媒被要求登记为外国代理
· Alphabet City Q&A with Teng Biao
·The Xinjiang Initiative
·无权者也是有力量的/RFA
·欧洲议会通过议案 促中共关闭新疆「集中营」
·China’s global challenge to democratic freedom
·彭斯講話揭新篇 預示對華政策大轉變
·彭斯講話揭新篇 預示對華政策大轉變
·欧洲议会通过议案 促中共关闭新疆「集中营」
·失踪的范冰冰与高智晟
·Chinese clients of New York ‘asylum mill’ lawyers face deportation t
·「千人计划」再受挫折 美籍华人学者涉儿童色情罪案及间谍活动
·"Vous pouvez facilement devenir fou"
·【纪录片】赫索格的日子
·【纪录片】:退无可退
·你很容易就發瘋了/眾新聞
·“合法化”集中营(滕彪)
·新西兰政治献金丑闻 中共渗透引关注
·中共治疆与恐怖主义、分裂主义、极端主义
·CCP’s involvement in higher education and on university campuses -
·新疆181座集中营 批量采购手铐电棍
·纪录片《对话》
·中共制造民族分裂 尊重维吾尔人民族自决权
·欲盖弥彰的暴行
·China Builds More Prisons in Xinjiang/RFA
· China’s global challenge to democratic freedom
·Global Information and Democracy Commission
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
The legal system is a battleground, and there’s no turning back

   The legal system is a battleground, and there’s no turning back
   
   INKSTONE, 2O18.7.13
   
   On December 22, 2016, four farmers from the southeastern province of Jiangxi, who had been convicted of robbery, rape and murder, were released after 14 years in prison. All charges were dropped.


   
   This was the case that shocked the country. It wasn’t just a wrongful conviction, or some mistakes made by police, prosecutors and judges.
   
   Right from the beginning, they all knew that the four men were innocent. But they were given so much pressure by higher authorities that they needed to find scapegoats as soon as possible. Torturers usually get immunity.
   
   If human rights lawyers didn’t work on the case for years, these men wouldn’t be free. But when they wanted to thank the people who had helped them, they couldn’t find the lawyers and activists.
   
   At that time, Li Heping, Xu Zhiyong, Jiang Tianyong and Wu Gan were all in jail. I was forced into exile in 2014.
   
   In the Leping case, we used every lawful means possible: lodging appeals, suing, staging demonstrations and protests, performing art, social media, producing documentaries, working with Amnesty International, and making use of the United Nations’ human rights mechanism.
   
   The case was only one episode in the tremendous amount of work done by China’s human rights lawyers. Since the rights defense movement began in 2003, lawyers have been promoting rule of law in different ways.
   
   The imprisonment of human rights lawyers is no accident. Ever since the start of the movement, they have been facing persecution.
   
   But after Chinese President Xi Jinping took power in 2012, there has been a large-scale, well-planned and systematic crackdown on human rights lawyers.
   
   The crackdown on July 9, 2015 marks the most severe move targeting the legal community since 1979, the year when professional lawyers were allowed to practice again after the Cultural Revolution. At least 321 human rights lawyers and activists were kidnapped, disappeared, faced trial and sentenced. Every lawyer has been tortured.
   
   
   Zhou Shifeng, Jiang Tianyong, Yu Wensheng, Li Yuhan and Wu Gan are imprisoned. Wang Quanzhang has disappeared for three years. No one knows where he is. Gao Zhisheng has gone missing again. In the past few months, dozens of human rights lawyers have had their licenses revoked.
   
    In the late 1970s, Mao Zedong’s reign of terror, which destroyed China’s legal system, was proven unsustainable. There was no choice but to reinstate law and order.
   
   Ever since, the government has rebuilt its legal system. Protecting human rights was even added to the constitution. The planning economy has been replaced by market forces. The internet has become available. For citizens with the vision to promote freedom and the rule of law, the legal system has become a battleground.
   
   
   The custody and repatriation system was abolished after the Sun Zhigang case, which other activists and I worked on ignited a national debate. Resorting to the constitution and existing laws, Some lawyers defended Falun Gong practitioners and dissidents, others helped victims of environmental pollution, forced demolition and torture seek justice.
   
    Despite increasingly efforts to suppress us, many more stood up and fought for our rights. Inevitably, the movement became more politicized and organized.
   
   But the government enjoys much greater advantages. It has implemented a litany of laws limiting civil liberties, such as the foreign NGO law, the national security law, the regulations on law firms.
   
   A typical example is the inclusion of “residential surveillance at a designated location” in criminal proceedings, essentially legalizing forced disappearances. This was what exactly happened in the 709 crackdown, and the arrested lawyers lost all contact with the outside world.
   
   Authorities also do not hesitate to resort to extra-legal or unlawful means, such as surveillance, house arrest, “black jails”, torture, forced confession on television and punishing families. An authoritarian regime needs to use all these means. If all extra-legal institutions were gone, could the party still rule?
   
   Considering the removal of presidential term limits from the Constitution, laws are no longer useful weapons in the pursuit of liberties and equal rights. Instead, they have become subordinate to power.
   
   
   Of course, the Chinese government will never allow any challenge to one-party rule, and the rights defense movement, which works within the legal system, has its own limits.
   
   But President Xi Jinping has taken things much further than his predecessors. Apart from building a personality cult around himself, Xi has ordered an all-around, ruthless crackdown on the civil society - and the human rights lawyers are just part of the story.
   
   This is said to be the “war on law” started by the Chinese Communist Party. The government always has a tight rein on the legal system. But what Xi has done has made people realize that placing hope in the party to introduce rule of law and democracy is nothing but a pipedream.
   
   The battle is still going on, and human rights lawyers and activists in China haven’t given up. The people fighting for freedom and human dignity in this world won't give up. It’s a matter of life and death - and there’s no way to turn back.
(2018/08/06 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场