新会员区

shenmecaishiminzhu
[主页]->[新会员区]->[shenmecaishiminzhu]->[为川普翻译:崩溃了 他说的简直不是英语]
shenmecaishiminzhu
·曼纳福特被控诈欺案 陪审团评议首日未达成裁决
·前中情局长:川普撤销其安全许可是试图让批评者噤声
·新闻机构发表社论谴责川普对媒体进行的“肮脏战争”
·马纳福特欺诈案主审法官称收到死亡威胁
·特朗普前愛將爆料:梅拉尼婭等待總統卸任就離婚
· 特朗普建议那些批俄专家将注意力转向中国
·美国参议院未发现特朗普与俄罗斯勾结的证据
·美国会呼吁停止对俄歇斯底里
·川普总统说通俄调查应查中国
·以色列总理涉嫌贪污 再度受警方侦讯
·彻底对立 超三百家美国媒体怒批川普
·专家分析川普:渴望主流媒体认可
·挺媒体 参院决议“捍卫新闻自由”
·川普前爱将公开录音 证其儿媳利诱掩口
·穆勒約談不成恐傳喚 川普律師:準備戰到最高院
·前幕僚公布录音 爆川普媳妇想付封口费
·美國總統前愛將公開錄音 證特朗普兒媳利誘掩口
·长子晤俄律师 川普称讨不利对手信息不违法
·言多必失 幕僚促川普少谈川普大厦密会俄人事件
·胜算很大?川普竞争总统遭遇最强对手
·得力助手将作证 川普前总干事受审进入高潮
·敢和川普唱反调 纽约州长后台不一般
·立场大翻转 原本挺川普大报突然反水
·大金主金援川普及盟友 应付通俄案调查法律开销
·川普为儿子与俄罗斯律师的会面辩护
·著名妈妈桑“曼哈顿夫人”遭检察官传唤
·性、金钱、权势录音档曝光 故事才开始
·“巴铁”还会继续“铁”下去吗?
·美媒:基辛格建议特朗普联合俄国遏制中国
·柯恩、馬納福、川普
·搶救文件、全美示威 防穆勒被炒 民主黨急擬應變計畫
·司法部長罕見反嗆川普 拒向政治壓力低頭
·柯恩與川普決裂 恐抖出更多內幕 殺傷力大
·川普指前私人律师撒谎 白宫表态
·特朗普支持者:“我才不在乎他是否付钱给AV女”
·川普:要弹劾我 股市会惨跌
·前助手被判有罪加剧川普政治困境
·特朗普认了封口费 但否认违反竞选法
·前私人律师科恩认罪 特朗普总统离被弹劾还有多远
·两名亲信都招了,川普面临弹劾威胁
·特朗普前竞选经理马纳福特被定罪 乌克兰反腐人士表示满意
·观点:起诉还是弹劾——特朗普或遭遇最大法律危机
·前中情局长:川普取消布伦南安全许可是不可接受的
·前竞选主席和前律师成为重罪犯 川普和白宫淡化处理
·川普前助手遭起诉和定罪,民主党人支持穆勒
·写给国际刑警组织的紧急声明( 5 )
· 写给国际刑警组织的紧急声明(4)
·写给国际刑警组织的紧急声明( 3 )
· 写给国际刑警组织的紧急声明( 2 )
·写给国际刑警组织的紧急声明(1)
·麦凯恩参议员:称中国为恶霸,视台湾为盟友
·勇敢战士难敌病魔 麦凯恩停止脑癌治疗
·美国各界缅怀麦凯恩赞扬其勇敢爱国及奉献精神
·美国参议员麦凯恩去世享81岁 遗嘱不让特朗普参加葬礼
·美国资深参议员约翰•麦凯恩逝世,享年81岁
·白宫降半旗悼念 彭斯料出席麦凯恩丧礼
·麦凯恩生前曾要求特朗普不要参加他的葬礼
·曝麦凯恩生前要求“别让川普参加葬礼”
·美共和党参议员约翰•麦凯恩因腦癌病逝 曾两度竞选美国总统
· 德国因人权考虑停止向中国遣返维吾尔难民
·德国:没有正式停止向中国遣返维吾尔人
·向坚强不屈勇敢捍卫美国人民真理的英雄战士麦凯恩先生致敬(6)
· 向尊敬的麦凯恩参议员病逝表示沉痛哀悼
·jkerry博客:写一写这个川普被“弹劾”的可能性
·特朗普的法律顾问将辞职
·川普最大威脅不是穆勒?哈佛學者:是紐約州檢調
·民主黨撂話:如勝選… 強力查川普
·法律分析人士:总统不当行为往往通过政治手段解决
·特朗普总统会被弹劾吗?
·弹劾言之过早 川普强势时代可能成过去
·川普会否被弹劾关键要看2点
·爆川普与女管家有私生子 曾任大厦门房
·川普大帳房獲檢方豁免 「因為管錢的知道最多」
·爆川普與女管家有私生子 門房「封口協議」解約
·川普发推:唯一做错的就是赢得总统大选
·被连捅两刀后,川普做了这个决定
·效命川普40年的 “超级大鱼”也反叛了
·柯恩与川普决裂 恐抖更多内幕 杀伤力大
·特朗普前财政亲信以赦免权为条件接受配合调查
·华尔街主管:川普若下台 股市一飞冲天
·特朗普穷追猛打美国司法部长塞申斯
·自己辞职就输了 塞辛斯要逼川普开他?
·川普总统之位悬了?美国政局风向突变
·柯恩、馬納福、川普
·搶救文件、全美示威 防穆勒被炒 民主黨急擬應變計畫
·瑞典200多名新納粹主義者示威
·瑞典立法大选在即,极右翼势力明显抬头
·德国:没有正式停止向中国遣返维吾尔人
·德国因人权考虑停止向中国遣返维吾尔难民
·纳扎尔巴耶夫接见"斯尔巴尔"对外情报局局长
·总统办公厅主任贾克斯别克夫会见德国客人
·联合国反种族歧视委员会:中国数百万维吾尔人被“再教育”
·联合国:中共正秘密关押百万维吾尔人
·中国拘押穆斯林升级“再教育”营扩张
·美参议员呼吁美国制裁新疆党委书记陈全国
·人权组织联合国提交报告反驳中国政府
·新疆频传人权侵害 联合国促中国放人
·同等条件下优先落实外来落户人口,尤其是外来落户汉族人口的就业和
·被政府盯上的穹顶 宁夏韦州清真大寺对峙事件原委
·联合国报告指中国存在系统性迫害少数民族问题
·新疆“再教育营”:联合国促中国立即释放被囚穆斯林
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
为川普翻译:崩溃了 他说的简直不是英语

   
   
   为川普翻译:崩溃了 他说的简直不是英语
   (博讯北京时间2018年7月20日 转载)http://boxun.com/news/gb/intl/2018/07/201807200801.shtml
   


    来源:环球时报
   
   
   
   
   
   
   
    美国上演现实版《翻译风波》?17日,为川普与普京一对一会谈担任翻译的美国人玛丽娜·格罗斯突然成为舆论焦点。这名此前鲜有媒体曝光的女翻译,被多名民主党议员要求出席国会听证会,披露“双普会”细节。为川普当翻译是一种怎样的体验?据媒体披露,政要身边的口译人员本就需要提前进行大量准备。而面对说话方式“连英语母语人士都感到费解”的川普,翻译工作更是艰难。此前曾有总统翻译表示,“更愿为奥巴马服务”。
   
    美国白宫并未配备专职翻译团队,政府高级官员的翻译服务统一由美国国务院语言服务办公室提供。该部门内部又分为笔译和口译两个职能部门,拥有数十名外事和会议翻译,可提供40多种不同语言文字的翻译服务。此外,该部门还与1000多名自由译员保持合作。
   
    英国《每日邮报》称,格罗斯此次全程陪伴川普与普京的会面活动。作为一名公务员,格罗斯的联系方式并未出现在美国国务院的通讯录中。可以肯定的是,格罗斯已为美国政府效力多年。2008年,她曾陪同当时的美国“第一夫人”劳拉·布什前往俄罗斯索契。去年4月,她还为时任国务卿蒂勒森担任过随行翻译。
   
    美国《大西洋月刊》称,在重大外交场合下,国家领导人的翻译往往扮演着“安全阀”的重要作用——他们不仅要进行语言转换,还要对讲者的措辞和信息准确度进行实时把关。能为历任总统效力的多为资深译员。比如,在备受瞩目的新加坡“川金会”期间,为川普提供翻译的就是语言服务办口译部门的主管、61岁的资深译员李润香。她被川普称为“李博士”。
   
    李润香的父亲是外交官,她自幼就接受良好的国际教育。“半路出家”改做翻译的她曾在翻译领域知名的美国蒙特瑞国际研究学院教书8年,后又在日内瓦大学翻译学院取得博士学位。她曾在2008年北京奥运会以及2010年和2018年冬奥会期间担任韩语翻译,并曾为小布什和奥巴马担任翻译。由于业务水平高、抗压能力强,她被媒体誉为“拥有钢铁神经的女人”。
   
    由于保密原则,李润香未对外界透露过多翻译细节。但她的丈夫梅内塞斯表示,妻子曾经说自己的工作既刺激又极具挑战性。梅内塞斯说,妻子曾提到,她服务过的三位美国总统背景各异,性格和交流方式也各不相同,只有充分了解这些,才能正确理解他们的意思。此外,据梅内塞斯透露,李润香还曾指出,在进行外事翻译时,领导人在关键时刻的表情、语气甚至肢体语言都传达出信息。换句话说,领导人“如何说”与“说什么”同样重要。
   
    与李润香的委婉表述不同,有其他译员则曾公开表示为特朗普工作存在困难。《大西洋月刊》称,曾为7任总统担任过翻译的资深译员奥布斯特表示,为出纳噗进行翻译比前几任总统困难得多。这是因为川普不仅外交资历浅,又喜欢“语出惊人”。另据《以色列时报》报道,川普的前希伯来语翻译罗泽布鲁姆表示“更喜欢给奥巴马当翻译”。她举例说,有一次为川普翻译演讲稿,她周六晚收到原稿——比预计时间晚12小时,但白宫却要求她第二天清晨前交付译文。
   
    其实不仅是总统的“御用翻译”,全世界的翻译者在解读川普时都不免绞尽脑汁。据《日本时报》报道,日语翻译圈将川普独特的演讲风格称为“噩梦”,因为他说的简直不是英语,而是自成一派的“川普语”。英国《卫报》讽刺称,川普说的话有时连英语母语者都未必能听懂。
   
    据业界总结,川普讲话的“硬伤”大体可表现为逻辑缺失、用词不当以及经常探讨敏感争议话题几个方面。一名日语译者举例称,有一次川普在接受采访时话说得“支离破碎”,让人不知所云。此外,川普的思维跳跃性极强,还喜欢滥用称谓。有一次一名译员差点把一匹名叫“秘书”的美国名马当成前白宫办公厅主任普利巴斯译出。
   
    一名葡萄牙语翻译则表示,在川普发表贬损移民人群的言论时,自己都有“罢工”的念头。日本东京大学教授鹤田知佳子曾表示,出于传播效应考虑,如果业界直译出川普的讲话,“这种水平会让我们显得很蠢”。美国《新闻周刊》援引翻译圈的调侃之言——“我们对川普身边的翻译工作者深表同情”。在社交媒体上,有网友揶揄道:“下次看到美国国务院语言服务办招聘时,请三思!” _(网文转载) (博讯 boxun.com)
    3350801
(2018/07/20 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场