曾铮文集
[主页]->[独立中文笔会]->[曾铮文集]->[髒與淨的相對論The Relativity of Cleanness and Dirtiness & How Do I Bec]
曾铮文集
·童言童語
·女儿语录(2)Quote of My Daughter(2)
·女儿语录(3)Quote of My Daughter(3)
·女儿语录(4)Quote of My Daughter(4)
·女儿语录(5)Quote of My Daughter(5)
·從川普國家祈禱早餐會演講想到的
·感悟神韻(之六):感悟神韻的藝術家們
·这鸡蛋真难吃-The Egg Tastes Terrible
·女兒語錄6)Quote of My Daughter(6)
·我用書換來的最美麗聞浪漫的回報The Most Beautiful and Romantic Reward I
·有信仰與無信仰生命之區別——那個撕心裂肺的下午
·女兒語錄(7)Quote of My Daughter(7)
·女兒語錄(7)Quote of My Daughter(7)
·女兒語錄(7)Quote of My Daughter(7)
·女兒語錄(8)Quote of My Daughter(8)
·女兒語錄(8)Quote of My Daughter(8)
·女兒(毛衣)語錄(9)Quote of My Daughter(’s Sweater) (9)
·女兒(毛衣)語錄(9)Quote of My Daughter(’s Sweater) (9)
·當唐僧遭遇媒體……What Happens When You Fight Fake News?
·感悟神韻(之七):感悟神韻的觀衆反饋
·女兒語錄(10)Quote of My Daughter(10)
·女兒語錄(11)Quote of My Daughter(11)
·女兒語錄(12)Quote of My Daughter(12)
·女兒語錄(13)Quote of My Daughter(13)
·女兒語錄(14)Quote of My Daughter(14)
·女兒語錄(15)Quote of My Daughter(15)
·女兒語錄(16)Quote of My Daughter(16)
·感悟神韻(之八):神韻喚醒生命記憶
·感悟神韻(之九):感悟神韻的慈悲預警與開示(完結篇)
·女兒語錄(17)Quote of My Daughter(17)
·評川普缺席白宮記者晚宴
·川普首場國會演說中的掌聲
·舊文不舊:中共的字典里沒有「南韓」
·「不說話的右派」
·重溫童話
·最寶貴的建議與最難堪的問題 ——兼評北京新款抑制「不要臉」機器
·李克強訪澳 中領館僱人歡迎一天一百-Australian Chinese Offered $100 to W
·我是怎樣爲《靜水流深》找到英文出版社的?How Did I Find an English Lang
·曾錚學英文心得:必殺技只兩招
·曾錚演示法輪功第五套功法-神通加持法
·真材實料的造假
·曾錚學英文心得之二:方法、苦功及收穫
·女兒語錄(19)Quote of My Daughter(19)
·髒與淨的相對論 & 我是如何做到百毒不侵的?
·【十六年前的今天 】「信師信法」
·歡迎習主席有錢拿 Payment Promised for Crowd who Welcome Xi Jinping
·【曾錚快評】通知=統治?Notifying=Ruling?
·女兒語錄(20)Quote of My Daughter(20)
·十七年來的「糊塗帳」”Mysterious” Arrest
·一封差點讓我丟命的信
·正向思維又一例證
·憑什麼老是少數人挺身而出?
·曾錚的圖片故事(10)Jennifer’s Photo Stories (10)
·讀史筆記:重讀歷史之必要·帝王之言之行·鄉愁
·【對話網友】關於寫作與演講技巧
·評《三生三世十里桃花》
·評《三生三世十里桃花》续
·「繞樑三月」的美食經歷——在紐約
·Taking on the Chinese Authorities
·「三百六十行 行行出狀元」“Every Trade Has Its Master”
·Witnessing History: one woman’s fight for freedom and Falun Gong
·與《靜水流深》之恩人的聚會
·An Ordinary, But Extremely Extraordinary, Chinese-Style Mother
·Witnessing History Should be Mandator Reading
·一份被香港媒體封殺的採訪
·惡之火與善之心
·曾錚的圖片故事(11)Jennifer’s Photo Stories (11)
·莊稼地裏的「祕密通道」Banned Books Mean Everything
·My Thoughts on Yang Shuping’s “Fresh Air” Speech at the University
·楊舒平「新鮮空氣」引發的「血案」與兩名北大外教的故事
·我也看見過UFO飛碟 I’ve also Seen a UFO
· 我看「巴黎協定」
· A Better Way to "Re-enter" Paris Accord
·【Mini Novel】 A Red Hairpin【微小說】 紅色的髮夾
·Quote of My Daughter ( 1)
·評熱門新片《神力女超人(Wonder Woman)》
·Why Do We Need a “Wonder Woman” Today?
·【讀史筆記之二】未讀史實 先樹史觀
·【讀史筆記之三】「文化」正解
·【讀史筆記之四】「中國」「新」知與走向未來
·【讀史筆記之六】神話即歷史&人、地球與宇宙
·曾錚的圖片故事(16)Jennifer’s Photo Stories (16)
·The Story of My Father
·【讀史筆記之七】造人的傳說與人真正生命的來源
·【讀史筆記之八】「三皇開文明」及神傳文化
·曾錚的圖片故事(17)
·【讀史筆記之九】人類所經歷兩個截然不同的過程
·Jennifer’s Photo Stories (18)曾錚的圖片故事(18)
·【讀史筆記之十】我之易學「研究」誤區:離道越遠越難很回返
·一道簡單而可怕的數學題
·【讀史筆記之十一】中醫的奧祕與實
·二十年前的今天
·【讀史筆記之十二】跳出局部看整體
·【讀史筆記之十三】巨细庞大的工程
·【讀史筆記之十四】德化天下與找尋真相
·Another Date to Celebrate! Plus Three "Trivial" Things That Really Sho
·在黑暗無望的濁世中 看見希望的金光
·曾錚的圖片故事(19)兔子與毛衣- 兔子與毛衣
·和《好兄弟,我哭了!》
· 讓人打寒顫的通知Chilling Notification
·三篇互相矛盾的报导詮釋何爲「厚顏無恥」
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
髒與淨的相對論The Relativity of Cleanness and Dirtiness & How Do I Bec


   The other day I shared a story about my 12 year old daughter stopped me from smashing cockroaches by saying that “they’ve been our neighbors no matter what”.
   (http://zhengzeng97.blogspot.com/2017/04/how-does-one-sentence-of-my-daughter.html
   A friend left a comment and said that she could hardly regard cockroaches as “neighbors”, as she felt they were dirty.
   前些天我分享了一個小故事,名爲「好歹鄰居一場」(http://zhengzeng97.blogspot.com/2017/04/how-does-one-sentence-of-my-daughter.html,裏面談到我12歲的女兒阻止我打蟑螂,理由是大家「好歹鄰居一場」。

   一個朋友看後留言說:「但是我還是會覺得這個鄰居有點髒呀。」我當時就答應,要寫篇文章來論一論這個「髒」的問題。所以今天算是兌現諾言。
   Well, in the real world, it is perfectly reasonable to think that cockroaches are dirty and to even try to get rid of them one way or the other.
   However, as someone whose thoughts often drift out of this world, I do have some “alternative” insights and even real-world experiences to share.
   當然,在現實的世界裏,覺得蟑螂髒,並想辦法除掉它,都再正常不過了。
   不過呢,對於我這個思想常常跑到現實世界之外的「書呆子」,對於髒與淨的相對論,忍不住做了一點「哲學思考」。
   First of all, if we put a cockroach in front of a newborn baby, will the baby feel anything about this cockroach? Probably not. He or she might just curiously stare at it without any fixed notions.
   首先呢,如果我們把一個蟑螂放到新生嬰兒面前,他(她)會做何反應?他(她)可能什麼想法都沒有,而只會好奇地盯著蟑螂看。
   However, when we grow older and start to “learn” things, we begin to form various notions. As time goes by, when we gain more and more “knowledge”, or become more and more experienced in this world, we accumulate so many notions that gradually our true nature and wisdom are buried by those postnatally acquired notions. When our notions become too strong, we might be totally controlled by; and live for our notions instead of ourselves.
   But most of the time, we may not know this.
   也就是說,從我們開始「學習」並認識這個世界開始,我們就在慢慢的形成各種觀念。觀念越積越多,慢慢地就埋沒了我們的本性和先天的智慧。到最後,觀念變得過分強盛時,許多人事實上是被後天觀念支配著在活,而真正的自己,可能並沒有活。只是不仔細去想的話,人們可能意識不到這點,而會把觀念當作自己。
   So, when we think cockroaches are dirty, we certain would feel it is difficult to regard them as our “neighbors”. However, if we can change our notion and regard them as our “neighbors” first, we may no long feel that they are dirty. That’s why I said that my daughter’s one sentence had changed my perspectives forever.
   所以呢,當你覺得蟑螂髒的時候,你當然很難把它當「鄰居」;可反過來,如果你能轉變觀念,先把它看作「鄰居」,也許就不會覺得它髒了。這就是爲什麼我會說,我女兒的一句話,永遠地改變了我的看法。
   Secondly, “dirtiness” and “cleanness” are actually relative concepts. Many different ethnicities share a same legend: God(It was a Goddess, Nüwa, for Chinese people) created man from clay. So in the eyes of God, man lives in a world of “clay”. We can also understand it as the space between the stars and the molecules. For lives at higher realms, for example, for those who live at more microscopic, and therefore “cleaner” worlds, everything and everywhere in this human world is dirty. If this really is the case, what is the point for us to compare who is a little bit “cleaner”?
   其實,髒與淨,是個相對的概念。世界上許多民族都流傳著上帝用泥土造人的故事(中國人是講女媧用泥土造人)。那麼在上帝眼裏,人就生活在泥土的世界裏,我們也可將之理解爲介於星球與分子之間的這層空間。對於生活在更高境界、更微觀、因而也就更「乾淨」的世界裏的生命來說,人的空間當中,一切都是髒的,哪兒哪兒都是髒的。
   如果真是這樣,我們在這個泥土組成的骯髒世界中,再去比誰比誰乾淨一點還有什麼意義呢,對吧?真嫌髒的話,其實應該想辦法離開這裏。這是另一個大話題了,這裏先不談。
   Thirdly, sometimes we are afraid of or dislike dirty things because we think that they will cause illnesses. If we are not afraid of getting ill, we may stop fearing the dirtiness.
   And here is my true story.
   第三層意思呢,就是說,我們人怕髒,有時其實不是怕髒的本身,而是覺得髒東西會讓我們生病。如果我們不怕生病,也許就不怕髒了。
   以下就是我的真實經歷和故事(赤裸裸的現實,不再是「不著邊際」的「哲學思考」而已)。
   I began to practice Falun Gong in 1997 in Beijing; and recovered from all my diseases very soon. More importantly, I gained a very deep understanding of the root cause of people’s illnesses and bad fortunes; as well as how to get rid of them. And a “side effect” of this was, that I no longer feared dirtiness.
   我是1997年在北京開始修煉法輪功的,很快就百病全消。更重要的是,我懂得了人爲什麼生病、爲什麼會在生活中遭遇不幸的深層原因,以及怎樣擺脫這些的方法。而這一切的「副產品」就是,我不再怕髒了。
   For example, Beijing’s tap water was not drinkable, and bottled water or water dispensers were still no where to be seen in 1997. So people usually stored boiled water with thermoses.
   For me, boiled water was too hot to drink in summer; and it took too long to have it cool down naturally. So it was always a problem for me to get cool and drinkable water in summer.
   比如,北京的自來水是不能直接喝的,那時候人們也還沒開始喝瓶裝水,也沒有什麼飲水機。所以大家都是燒開了水再裝在暖水壺裏。
   對我來說,夏天喝開水太熱,放涼再喝又太慢,所以怎樣弄到夠涼的開水喝一直是個問題。
   After I took up Falun Gong, I started to think: Since no illness can touch me now, why should I bother whether there are bacteria in the tap water? They cannot do me any harm any way.
   Therefore, from 1997, I started drinking tap water in summer; and felt quite good. I never encountered any problems because of this.
   修煉法輪功後,我開始想:既然現在根本不會生病,我爲什麼還要怕細菌?就喝自來水又能如何?
   於是,從1997年夏天開始,我就直接喝自來水了(老人們叫它「生水」,意即沒被燒開過的水),感覺很好,終於不用等熱水變涼了。我也從來沒因此遇到任何問題。
   In 2001, I ended up being incarcerated in Beijing Female Forced Labor Camp due the Chinese Communist Party’s overwhelming persecution of Falun Gong. Apart from all the other brutal torture, eating itself was also a problem: The food was too hot, too salty, and the meal time was too short. Therefore, for a very long period of time, eating was itself a torture.
   2001年,在中共對法輪功的瘋狂迫害中,我也被送到北京女子勞教所。在勞教所,除了其他種種非人酷刑之外,吃飯本身也是一種折磨,菜總是又燙又鹹,吃飯時間又短到根本不容你有時間去等菜涼下來再吃。
   One day when I was forced to remove the trash as a punishment for not giving up Falun Gong, I spotted a small used mineral water bottle buried in the stinky srubbish. I quickly picked it up and put it inside my pocket.
   有一天我因拒絕接受「轉化」,被罰去運垃圾。在臭氣熏天的小山般的垃圾堆中,我發現了一個小礦泉水瓶子,趕緊如獲至寶的撿起來,偷偷塞到衣兜裏。
   In the labor camp, everything was strictly regulated, including when and how many times one was allowed to use the restroom. When it was the restroom time, all the inmates from the same cell went together, with everybody watching everybody else’s whole process of “doing the business”, as there was no closed space inside the restroom so that nobody had the chance to commit suicide.
   在勞教所,一切都是嚴密管控的,包括上廁所的次數和時間。一天只能在規定的、有限的時間內上廁所,而且大家得排著隊一起去,名曰「放茅」,「放茅」完全是在眾目睽睽之下完成的,沒有任何隱私而言。
   So, after we finished using the restroom (together with everybody else), I always filled my small bottle with tap water; and put it back into my pocket.
   When the meal time came; and food was provided, I quickly poured all the water into my bowl, stirred and mixed everything with my spoon, and then ate with all my might. In this way the food was immediately cooled down; and much less salty.
   One day a police officer saw what I was doing; and exclaimed in alarm, “My Goodness! How dare you! Won’t you suffer from diarrheas by eating like this?”
   I smiled back at her and calmly said, “No, I won’t.”
   所以每天集體「放茅」後,我便用撿來的小礦泉水瓶裝一瓶自來水,放到兜裏存著。

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场