滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Cataloging the Torture of Lawyers in China]
滕彪文集
·中共血債大於其他專制國家
·江绪林之死反映中国知识分子精神痛苦唯有自杀寻求解脱
·"THERE WILL ALWAYS BE SOME BRAVE ACTIVISTS WHO REFUSE TO KEEP QUIET"
·“你们全家都是共产党员!”
·滕彪和江天勇获第25届杰出民主人士奖
·访滕彪:中国司法何以如此“高效率”
·'China wacht een revolutie, ik hoop een vreedzame'
·Arrestatiegolf China toont angst van regime
·ENTRETIEN AVEC LE DéFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME TENG BIAO
·Le Parti communiste chinois est confronté à une série de crises
·英媒:遭受打击 中国知识分子被迫出国
·709 Crackdown/ Front Line Defenders
·Cataloging the Torture of Lawyers in China
·南海仲裁的法理基础及其对中国的政治冲击
·the Comfort of Self-Censorship
·G20前夕美国家安全顾问会晤中国人权人士
·Chinese dissidents urge Obama to press Xi Jinping on human rights at G
·China blocks major civil society groups from monitoring G20 summit
·Open Letter to G20 Leaders attending the 2016 G20 Summit
·自我审查的自我安慰/滕彪
·细雨中的独白——写给十七年
·Rights lawyers publicly shamed by China's national bar association
·沉默的暴行
·中共“长臂”施压 维权律师滕彪妻子被迫离职
·除了革命,中国已经别无道路
·高瑜案件从一开始就是政治操控
·毛式文革与恐怖主义之异同——国内外专家学者访谈
·最高法维护狼牙山五壮士名誉 学者批司法为文宣服务
·滕彪和杨建利投书彭博社 批评美国大选不谈中国人权议题
·“未来关键运动的发起者可能是我们都不认识的人。”
·政治因素杀死了贾敬龙
·中国维权人士在达兰萨拉与藏人探讨“中共的命运”
·黑暗的2016:中国人权更加倒退的一年
·滕彪談廢死
·滕彪:酷刑逼供背後是国家支持的系统性暴力
·在黑暗中尋找光明
·专访滕彪、杨建利:美国新法案 不给人权侵害者发签证
·海内外民主人士促美制裁中国人权迫害者/RFA
·A Joint Statement Upon the Establishment of ‘China Human Rights Accou
·关于成立“中国人权问责中心”的声明
·Group to Probe China's Human Rights Violations Under U.S. Law
·The Long Reach of China to Silence Its Critics
·王臧:极权主义,不止是“地域性灾难”
·Trump has the power to fight China on human rights. Will he use it?
·纪录片《吊照门》
·「吊照门」事件 引发法界震盪
·脸书玩命想进中国/RFA
·中国反酷刑联盟成立公告
·德电台奖冉云飞滕彪获提名
·中国维权律师:风雨中的坚持
·Harassed Chinese rights lawyer still speaking out on Tibetans’ plight
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans
·VOA连线:中国反酷刑联盟成立,向酷刑说“不”
·Announcement of the Establishment of the China Anti-Torture Alliance
·Chinese Court Upends 13-Year-Old Rape, Murder, Robbery Convictions
·中共迫害律师的前前后后
·Scholars Return to YLS to Discuss Human Rights Advocacy in China
·Abducted Activists
·中国的民间反对运动与维权运动
·Conversation on China’s human rights: Professor provides first hand a
·Exiled Chinese lawyer says the country is moving toward a new totalita
·VOA时事大家谈:抓律师两高人大邀功,保政权司法第一要务
·滕彪讲述被绑架和单独关押的经历
·Chinese human rights lawyer stresses the duty to resist
·山东“刺死辱母者”案,为何引发民意汹涌?/VOA
·关于审查《城市流浪乞讨人员收容遣送办法》的建议书
·Street Vendor’s Execution Stokes Anger in China
·[video]Academic freedom in the East and Southeast
·海外华人学者成立民主转型研究所VOA
·美国律师协会为受难律师高智晟出书/VOA
·郭文貴爆料,為何中國當局反應強烈?
·杨银波:搞滕彪、李和平,我看不过去
·Chinese Rights Lawyer Strikes Back at ABA Over Scuttled Book/WSJ
·China puts leading human rights lawyer on trial for 'inciting subversi
·丧尽天良,709维权律师李和平被灌不明精神药物!
·709案的秘密審訊——酷刑之後,強迫喂藥
·王全璋:被“消失”的中国人权律师
·李和平等709律师被捕期间遭强迫灌药酷刑虐待
·李明哲案成陸對台籌碼
·川普政府吁中共尊重人权 学者促弃绥靖政策
·从709维权律师审判看盘古氏公司庭审秀 习近平是圣君还是反人类罪犯
· 纪念709,推动首届中国人权律师节
·709将成为〝中国人权律师节〞
·美港台人权组织设立709中国人权律师节
·Announcing the Inaugural China Human Rights Lawyers’ Day
·关于举办首届“中国人权律师节”活动的通告
·Why the West treats China with kid gloves
·首届中国人权律师节征集漫画、海报、短视频
·“访民困境与出路”研讨会
·美国CECC中国人权听证会:中共必须被公开羞辱
·Key Moments from CECC hearing “Gagging the Lawyers”
·Gagging the Lawyers: China’s Crackdown on Human Rights Lawyers and It
·多个人权组织及欧盟呼吁取消对刘晓波的限制/VOA
·709律师节与中国人权现况
·中国人权律师节启动 在笑与泪中纪念“709”两周年
·Chinese human rights lawyers remain defiant despite crackdown
·滕彪/夏业良漫谈法律与维权进程
· 萬人簽署08憲章,為什麼唯獨重判劉曉波
·709抓捕兩週年 律師籲持續國際施壓
·挽劉曉波聯
·The Political Meaning of the Crime of “Subverting State Power”
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Cataloging the Torture of Lawyers in China

   
   
   China Change, published: July 5, 2015
   
   A new report documents the torture of lawyers in China 2006 - 2015. http://issuu.com/chrlawyers/docs/chrlcg_torture_day_report_2015_-_tr


   A NEW REPORT DOCUMENTS THE TORTURE OF LAWYERS IN CHINA 2006 – 2015.
   
   Violent beatings to the head, electric shocks, forced feeding, injection with drugs, sexual violence, suffocation, denial of toilet, solitary confinement, forced smoke inhalation, and burning.
   
   These are some of the forms of torture that Chinese security forces have taken up against lawyers in China, in particular those who dare to use the law as an instrument to protect individual rights, and by corollary limit the arbitrary use of power by the Chinese Communist Party.
   
   The brutalization of these lawyers is documented in detail in a new report by the Hong Kong-based Chinese Human Rights Lawyers Concern Group (《中国律师酷刑个案概览(2006-2015)》. Despite the report’s detail — it looks at the abuse of 34 lawyers, and runs to nearly 50 pages — a version of it has not yet appeared in English.
   
   The report first makes the customary acknowledgement to international convention, including the “Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment” (ratified by China), which requires signatories to prevent all torture within their jurisdiction, under any circumstances.
   
   The PRC has evidently violated that covenant in the treatment of China’s lawyers. The report even provides a “ranking table” of the “ten most common forms of torture” used on them.
   
   These rankings on the punishments noted above, listing all the varieties of inflicted physical pain in each of the categories. In beating lawyers, for example, security forces may beat them repeatedly in the head for a long period of time, or slap them in the face, or ram their head into a wall again and again. In the case of Hunanese lawyer Cai Ying (蔡瑛), they tied him to a bed and shoved a sharp object into his anus.
   
   Many of these lawyers, the report makes clear, are highly competent and distinguished in the law–not the rabble-rousers the Party attempts to paint them as. Cheng Hai (程海), for example, targeted for torture and abuse since 2009, was previously an investment consultant before becoming a distinguished lawyer, member of the All China Lawyers Association (中华全国律师协会), and a member of the Constitution and Human Rights Professional Committee of the Beijing Lawyers Association (before it was abolished). Cheng began taking on political cases in 2006, including people discriminated against because of their residency permits (hukou), Falun Gong practitioners and Tibetans who had been persecuted, and others. Cheng was locked in a cell for 5 hours, and punched in the face by guards, when he attempted to photograph his client, Ding Jiaxi (丁家喜), a rights lawyer and a key member of the New Citizens Movement in detention, in November 2013.
   
   torturerankingtable
   THESE ILLUSTRATIONS SHOW THE TEN MOST COMMON FORMS OF TORTURE USED BY CHINESE SECURITY AGENTS AGAINST RIGHTS LAWYERS IN CHINA. (CHINESE HUMAN RIGHTS LAWYERS CONCERN GROUP)
   
   Teng Biao (滕彪) is another highly accomplished lawyer and scholar of the law, currently at Harvard University on a fellowship. Famous for his work on the seminal Sun Zhigang case of 2003, Teng took on a range of rights cases over the years. In 2008 he was abducted, shoved into a black car, taken to an interrogation room in a rural area, and put under high pressure “thought work” day and night, until he finally assented not to take on more rights cases before the Olympics in 2008.
   
   One of the youngest lawyers featured was Dong Qiongyong (董前勇), only 34, who got his first taste of what it is like to attempt to uphold the law in China only three years after beginning the job. In September 2010, he was dragged out of a courtroom and beaten by the bailiffss, after calling attention to the improper security screening procedures being implemented against the defense, in a case involving Wang Yu (王宇), another lawyer beaten by railway attendants.
   
   One of the most well-known persecuted lawyers, Gao Zhisheng (高智晟), is also featured. Gao, who wrote open letters to Chinese communist leaders decrying the persecution of Falun Gong, spent years in military dungeons, anonymous police lockups, and places of torture; he was shocked with electric batons and had toothpicks inserted into his genitals, in an attempt to have him recant his defense of the persecuted practice and speak against it in public. Gao Zhisheng, released from a remote prison in southern Xinjiang last August after serving a three-year sentence, is now recuperating in Urumqi but still not free.
   
   In one image, Jiang Tianyong (江天勇), a veteran rights lawyer, bears his belly to show the scars of torture wrought during his stay in Jiansanjiang (建三江), a remote town in Heilongjiang Province, in March 2014, where he was among a group of lawyers locked up and abused for attempting to rescue practitioners of Falun
   
   Jiang Tianyong exposes his stomach, scarred by a beating while in detention in Heilongjiang, in March 2014. (Jiang Tianyong/weibo.com)
   JIANG TIANYONG EXPOSES HIS STOMACH, SCARRED BY A BEATING WHILE IN DETENTION IN HEILONGJIANG, IN MARCH 2014. (JIANG TIANYONG/WEIBO.COM)
   
   Gong locked up in a “black jail” by local authorities. Jiang was hooded, cuffed, hung from the ground, and kicked and punched with ferocity by what he estimates were five or six public security agents. He suffered eight broken ribs. After attempting to gain a diagnosis at a nearby hospital, he was told that “everything is normal,” as police stood nearby watching. (A real diagnosis was obtained from another hospital.)
   
   Jiang Yuanmin (蒋援民), a lawyer who defended migrant workers, was paralyzed from the waist down for three months after being unable to sleep or lay down properly while in detention for his work, from April to June 2013.
   
   Jin Guanghong (金观鸿), who also took on Falun Gong cases, was abducted from the street in 2011 and sent to a psychiatric hospital where he was injected with drugs and force fed.
   
   Li Fangping (李方平) was disappeared on more than one occasion. In 2006, while attempting to offer legal defense to the blind activist Chen Guangcheng, Li was set upon by ten men in the street, and fiercely beaten until his face bled freely.
   
   The report makes clear that in many cases, the torture does not stop these rights lawyers. Cai Ying, who was brutalized while in detention for nearly three months in 2012, was one of the first rights lawyers to rush to Jiansanjiang in 2014. He collected first hand reports of their treatment and saw that the world learnt about what happened. The activism of such lawyers is believed to be an important contribution to the decision to formally shut down the re-education through labor system in 2013.
(2016/07/08 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场