大家
郭国汀律师专栏
[主页]->[大家]->[郭国汀律师专栏]->[《诗经》英译(精选)/郭国汀編译]
郭国汀律师专栏
***(2)民告官---行政诉讼案强制拆迁案
·国家赔偿行政诉讼案代理词
·政府欺诈何时休?!评一起政府参与非法强制拆迁案
·关于苏州市丽人服饰有限公司被非法强制拆迁案的法律分析意见
·苏州“历史文化街区”拆迁案代理词
·苏州市衣丽人服饰有限公司诉苏州市相城区建设局非法作出<房屋拆迁许可证>行政诉讼争议案
·关于苏州市丽人服饰有限公司被非法强制拆迁案的法律分析意见
·苏州市衣丽人服饰有限公司诉苏州市相城区建设局非法作出<房屋拆迁许可证>行政诉讼争议案代理词
·烟台「历史文化街区」拆迁案代理词
·社会公共利益与强制拆迁
·身残志坚受苦遭难的马亚莲二次劳教案:行政复议申请书/郭国汀
·马亚莲案代理词
·马亚莲因强迁上访两次劳教争议案行政上诉状
·上海黄浦区法院第三次变相密秘审判马亚莲二次劳教行政诉讼案/郭国汀
·苏州历史文化街区拆迁争议案上诉状
·苏州 “历史文化街区”拆迁争议上诉案代理词
·苏州“历史文化街区”拆迁案代理词
·敬请关注一起严重违法强制拆迁苏州相城区民营企业案
·非法强制拆迁民营企业争议案一审代理词/郭国汀
·一起非法强制拆迁争议案的法律意见书
·苏州市衣丽人服饰有限公司诉苏州市相城区建设局非法作出《房屋拆迁许可证》行政诉讼争议案代理词
·张锐诉上海市普陀区房屋土地管理局之行政诉讼案有关问题的初步法律意见
***(3)行政诉讼案
·征收船舶港务费行政争议案代理词
·行政处罚行政诉讼案上诉状
·谢安诉湖南省醴陵市工商行政管理局不当行政处罚案
·行政处罚行政诉讼案代理词
·对一起复杂行政诉讼案的法律思考
·虚假抵押行政侵权案代理词
·虚假抵押行政侵权上诉案代理词
·关于浦东公安分局扣押公司帐册及业务档案的法律意见书
·龙岩市恭发城市信用合作社诉龙岩市土地管理局国家行政赔偿争议案初步法律意见书
·虚假抵押行政侵权上诉状
·养老保险争议案初步法律意见
·赌博行政处罚争议案代理词
·征收船舶港务费行政争议案答辩状
·行政处罚(没收赌资)争议案再审申请书
·上海黄浦区法院第三次变相密秘审判马亚莲二次劳教行政诉讼案
***(4)重大涉外经贸争议案
·Ocean Glory 轮碰撞争议案代理词
·一起重大涉外提单侵权争议再审申请书
·评一起重大“委托贷款”纠纷案的两审判决
·一起重大信托存款合同争议再审申请书
·中外合资企业退股争议案代理词
·中外合资企业股权转让债务纠纷案代理词
·中外合资企业外方未出资争议案代理词
·无效中外合资企业合同争议案代理词
·台湾朝仁企业有限公司诉厦门龙立工业有限公司合资企业承包经营纠纷上诉案代理词
·海关行政处罚、行政侵权案代理词
·四百万美元外汇贷款担保合同争议上诉案
·中日合资企业解除合同争议案代理词
***(5)国际贸易名案要案
·重大国际货物买卖品质争议上诉案代理词
·国际货物买卖结算纠纷案代理词
·最高法院无理拖宕九年拒不下判再审案代理词
·外贸代理合同争议案再审申请书
·国际货物买卖结算争议案代理词
·外贸代理合同争议案上诉审代理词
·进出口外贸代理争议案初步法律意见书
***(6)典型刑事及重大刑事案
·为赖昌星遗返案我的宣誓证词
·公、检、党政联合办案与党的领导
·“反革命恶霸”案刑事申诉状
·马翔非法为境外提供国家秘密罪刑事上诉状
·全国首例法官告律师名誉侵权争议案
·公安刑警刑讯逼供致死人命案辩护词
·王水珍“寻衅滋事”案辩护词
·王水珍“寻衅兹事”案刑事上诉状
·王水珍寻衅滋事案上海市闸北区人民法院刑事判决书
·中共法院被阉割成不伦不类的东西的铁证
·非法侵入他人住宅罪辩护词
·关于张赫监视居住死亡事件的法律意见书
·关于公安强行介入经济纠纷拘留无辜公民做人质逼债的紧急呈阅件
·奸淫幼女案辩护词
·受贿案辩护词
·为境外非法提供国家秘密案刑事上诉状
·谢某受贿案刑事申诉状
·张春“双规”屈打成召刑事申诉状
***(7)经典商事合同民事案
·一起重大善意取得争议案重审代理词
·网络电子邮件名誉侵权争议案
·外观专利设计争议案代理词
·福建省首例著作权争议案代理词
·果园承包合同纠纷案代理词
·借贷纠纷上诉案代理词
·借款纠纷上诉案代理词
·“天下第一剑”商标侵权争议案代理词
·析产争议案代理词
·不当得利争议案起诉状
·不当得利争议一审代理词
·不当得利争议案上诉状
·不当得利争议案上诉状
·不当得利重审案代理词
·出租车乘客伤害应向谁索赔?
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
《诗经》英译(精选)/郭国汀編译
声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。



   
   
   
   


   Chinese Peom Book translated and edited by Thomas G Guo
   
   
   
   中国语言文字的优雅简约,早在三千年前便已达到相当完美的境界。《诗经》中有不少烩炙人口,明快流畅的情诗颂歌。适用于传情达意,抒情阐怀之传神词语比比皆是。排比,描述,比喻,象征,隐喻,习语,成语等文学修辞令人叹为观止。凡此种种迄今仍被华语世界文人墨客广为采用。中国古文言文之简约优雅恐怕在全世界各国语言中独一无二。
   
    《诗经》收集了上自黄帝,下至孔子时代,二千多年间官方与民间的颂歌与情诗,及政论言情抒意短诗。生动反映了人们对纯真美妙的爱情的响往追求,体现了统治者经国治世外交内政等政治,经济,军事,行政管理等各种活动;演译解释了天命人生及天灾人祸等社会现实生活的洋洋大观, 不乏对浓溢相思恋情的细腻描绘,对情人心理活动的深克刻划。
   
    《诗经》是一部传神地再现古圣先贤之治国理念,敬天畏神的传统价值哲思,及热情欧歌爱情亲情与人生感怀的经典之作,是中国文学艺术文化之渊源。虽然早在1865年英国剑桥大学历史教授吉姆斯雷格已正式翻译出版了《诗经》英文译本,但其译文明显存在不少由于误解造成的错译,英文译本的优雅流畅信达皆仍有相当大的空间。被逼流亡海外,我被迫偿试改行作专职中英社科人文翻译。出于对传统中华文化文明价值的热爱与敬畏,首选了《诗经》作为翻译蓝本,在参考借鉴雷格教授英译本的基础上,作了较大幅度的修正创新重译,同时根据我对中国文言文的理解与中国习俗及表达方式的常识,对于现代国人难以理解的部分作了注释分析,以帮助读者能方便地欣赏《诗经》原著与译著之神韵。吾曾被学界专业人士谬赞为“法界翻译第一人”, 余期望将来能成为华语世界政法社科人文中/英译专家第一人。
   
   2015年10月1日国殇日于加拿大哥伦比亚省维多利亚市
   
   窈窕淑女,君子好逑(诗经:關睢)
   
   the modest, retiring, virtuous, young lady, for our prince a good mate she. trans by James.
   
   This is the first sentence of the Poem Books. My trans is : "Every virtuous lady with a slim figure are attractive and beautiful, and every intelligent gentleman love such charming ladies".
   
   It is human nature that every young girl will fall in love when spring is coming, while every young boy will love beautiful and gentle elegant girl, both external and internal.
   
   悠哉悠哉,展转反侧(诗经:关睢)
   
   long he thought, Oh! long and anxiously; on his side, on his back, he turned , and back again. trans by James
   
   This is describe the boys and girls who are falling in love and lost in missing their sweetheart, while in the evening lie on bed can not fall into sleep. So excite imaging and dreaming, carry them into a paradise.
   
   "Is there a girl who know me? is there a girl who love me? only the wind of spring know that I am so lonely; the passion's tree, and the love's flower, when will it bring the sweet fruit? Oh, someone far away from me who is calling me and only calling me." This is the first love song I learn when I was sixteen years old, and for singing this song, I was forced by the Party secretary of our sport team to reveal who taught me to sing the "yellow song" for hours. I firmly refuse to reveal who taught me to sing the song, for I would rather receive any punishment than betray my friend. I really enjoy the beautiful melody of the song.
   
   忧心忡忡,忧心惙惙(诗经:草蟲),如有隐忧(诗经:泊舟)
   
   "my sorrowful heart is agitated. my sorrowful heart is very sad, as if suffering from a painful wound". trans by James
   
   Thomas G Guo's translation: "My broken heart is nervous, my melancholy mind is blue, as if suffering from a depress hide from somewhere could not able to identify". When worrying about love,health, family, friends, job, career, politics, economy, culture, religion, and future etc, we might fall into melancholy and depress even frustration condition. The expression of Chinese show it convincing power in very concise style.
   
   有妳怀春,吉士诱之(诗经:野有死鹿)
   
   "there is a young lady with thoughts natural to the spring, and a fine gentleman would lead her astray. " trans by James
   
   Thomas G Guo's translation: "When young lass fall in day dream love, it is danger to be seduced by even a gentleman". These is none young lass do not enjoy day dream love, neither a young boy do not fall into sexy delusion. It is the most dangerous for young maid lost their virgin when they are eighteen. Confucius praise the poem book so much that it has collected three hundred poems, which taught us all idea and principle of life, in a word, thought elegant without evil idea.
   
   一日不见,如三秋兮(诗经:采葛)
   
   (Honey), a day without seeing you, is like three seasons! trans by James
   
   when one falling in love, he or she always has such sweet experience; if a young lass and a teenage boy have such crazy passion is not surprise at all, while a middle age couple have such cute emotion, it should be very adorable; provide a sunset husband and wife still have such enviable feeling, it must be the God blessing.
   
   青青子衿,悠悠我心;青青子佩,悠悠我思(诗经:子衿)
   
   "with the blue collar,prolonged is the anxiety of my heart; with the blue girdle gems, long do I think of you."trans by James
   
   This love song describe a young lady wear a green shirt missing her sweetheart; while looking at the purple gems dangle in her breast, she is falling into deep thought of her dearest one. Unlike Western girls and ladies always express their hot passionation in a crazily and exaggerated way, Chinese girls and ladies prefer internal express, used body language, eyes, figure, smile and shy depict their strong and deep passionation.
   
   有美一人,清杨婉兮。邂逅相遇,适我愿兮。(诗经:野有蔓草)
   
   "there was a beautiful man, lovely, with clear eyes and fine forehead. we met accidentally, and so my desire was satisfied."trans by James
   
   Here professor James trans the beautiful person as a handsome man, according to traditional Chinese custom, I think the beautiful person here should be means charming girl or lady rather than a man, for girls are educated to be shy and never initial to chase boy. Even if met her dearest one by accident, the girl always keep silence and only smart guy who understand the body language could possible fulfil his desire and satisfy. Thus this poem depict a gentleman met a young pure tender shy lass by accident, then convincing and seducing her to satisfy his desire for romantic love.
   
   有美一人,伤如之何;寤寐无为,涕泗滂沱。(诗经:泽陂)
   
   "there is the beautiful lady, I am tortured for her, but what avails it? waking or sleeping, I do nothing; from my eyes and nose the water streams."trans by James
   
   This love poem portray a young man who fall in love with a charming lady secretly, one-way love usually as a tortured by his dream lover; despite desire and love her, He dare not do anything day and night, but only tear himself with water flowing from his nose and eyes lonely and miserable. It told reader a different story about a shyness young boy who are not courage enough to pursue his love.
   
   When being a young man, I am afraid I was such a man, although I deeply fall in love with an excellent intelligent charming girl in law school in Jilin university for four years, although we studied together at main library every night, despite I love with her deeply, I never show my true adoration for her, but simply keep silence and hide my true feeling for her, for I do not want to lost her pure invaluable friendship, which I am scare if I pursue her will lost. As the result, I lost both love and friendship of her as the reward. My personal experience taught me that if one love someone, he or she should show and express his or her true feeling to his or her sweetheart and honey,in a clear and sincere way. If lucky enough, he or she will win both; in worse situation, still possible remain the friendship, in worst case, not worse than utterly silence which in a large degree might lost all.
   
   手如柔荑,膚如凝脂,领如蝤蛴,齿如瓜犀,秦首娥眉,巧笑倩兮,美目盼兮(诗经:碩人)
   
   (Oh My darling, a young man fall deep in love with his charming girl then sing a song like this)
   
   your (her) fingers like the blades of the young white-grass;
   
   your skin like congealed ointment;
   
   your neck like the tree-grub;
   
   your teeth like melon seeds;
   
   your forehead cicada-like;
   
   your eyebrows like the silkworm moth;

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场