历史资料
满洲文化传媒
[主页]->[历史资料]->[满洲文化传媒]->[现代满语800句]
满洲文化传媒
·契丹战马鞍具装备图
·滿洲文春聯
·追忆满洲文化传承大师傅英仁先生
·追寻通古斯满洲萨满的足迹
·渥太华北亚萨满教艺术及传统研讨会
·金溥聪自嘲是“鞑虏”称从未说过是溥仪堂弟
·法国满洲语学习班开始招生报名!
·组图:冰雪满洲圣山长白山
·多尔衮为何把大清城迁北京
·满族神话和满洲
·年年讲,月月讲;天天讲~~!!
·满洲吉林市雾凇图赏
·满洲语365句学习一天一句满洲语
·俄罗斯远东几个原满洲城市
·长春满族人谈传承满洲语体会
·世居外满洲俄境内满洲人姓氏
·流传在海参崴一带的满洲民歌
·我们走的已经太远,以至于忘记了为什么而出发~~~!
·大清国满洲旗人文化十项特徵
·满族萨满歌舞的根基与传承说
·大清国满洲八旗四大家族
·满洲定名374年祭天聪汗文
·通古斯满洲红山文化玉箍形器试解
·满洲语语音和字母
·满洲清国开国元勋--何和礼
·现代满洲语使用者地理分布与历史渊源
·满洲语对现代汉语的影响以及满语遗存的体现
·喂,说你呐!
·Savannah Outen Official Goodbyes Video
·满洲文十二字头
·漂亮的刺绣满洲文十二生肖
·一个满族人的满洲语学习之路
·满洲语言文字发展史
·热情奔放的满洲鞑子秧歌
·后金国皇宫藏忽必烈画像
·请世界倾听福陵的哭泣~~~!
·古老而独特的满洲族现代婚礼
·满洲民歌:老嘎嘎披身一抹黑
·大满洲地区满族人过年习俗
·滿洲族文學與滿洲族民族意識
·大清国满洲皇陵建筑邮票
·满洲语日常用语
·谁创制了满洲文?
·满洲学书籍书影介绍
·满洲民族特色美食:焖子
·实拍满洲圣山长白山雪狐
·摄影作品欣赏:满洲吉祥
·阿骨打学兵法
·满洲学书籍书影介绍【二】
·老明信片上的后金国盛京皇宫
·苏军撤出满洲被拆除后的工厂
·Map of Manchuria
·祝博讯网各位编辑们虎年吉祥
·清国世袭铁帽子王承传谱系
·满洲镶蓝旗人鄂尔泰正直且传奇的经历
·川岛芳子确遭枪决替死传闻为假
·满洲族传统民歌:长白山
·满洲利亚啊,满洲利亚
·通古斯民族众生相
·女真移民在河南
·川岛芳子生平
·祝博讯网站虎年吉祥进步
·口号下赤裸裸的文化种族灭绝
·美哈佛大学满洲语教授欧立德(Mark Elli ott)
·富育光:传承满族说部是我的使命
·通古斯满洲学书籍书影介绍【三】
·通古斯满洲学书籍书影介绍【四】
·流泪的黑龙江满语村三家子
·《满族舞蹈发展史》出版发行
·冬装满洲旗袍图赏
·通古斯满洲语基础词汇
·《红楼梦》满族风俗研究
·完颜阿骨打
·图说满洲三大怪~~
·满族说部历史上的传承圈研究
·我们的努尔哈赤我们的领路人
·大清国皇家萨满教祭祀中牺牲、祭品和歌舞的供献
·承德举办《承德满族》首发式
·满洲八旗兵制
·通古斯满洲民族民俗人物集成
·一名士兵眼中的慈禧
·兼收并蓄的满族传统音乐
·亲历满洲国崩溃
·黑龙江瑷珲地区满族人习俗
·通古斯滿洲仙女神話中所呈現的功能意義
·德國之聲:為拯救滿語而努力著!
·满洲人入关前的策略管理
·描写掠夺满族人土地的小说
·大清国陆军部尚书铁良墨迹
·肅親王滿洲文奏摺原稿
·“亡族奴”们,醒醒吧!!
·满洲族人应该记住的八句话
·旗女旧影
·海东青
·满洲入关征服中国军事思想
·满洲语学习书籍介绍
·《满语文教程》出版发行
·新加坡举办滿族传世文物展览
·台湾2010年滿文學習開課
·海东青
·Eight Banners
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
现代满语800句


   现代满语800句

   一、问候语
   1、你好
   si sain nio

   2、你的身体好吗?
    sini beye dursun sain nio ?
   3、很好!=
   umesi sain !
   4、见到您很高兴
   simbe sabufi umesi urgunjembi
   你 看见 很 喜悦
   5、谢谢
   Baniha !
   谢谢
   6、你最近忙吗?
   si ere ucuri ekxembio ?
   你 这 一向 忙吗
   7、不太忙,您呢?
   dabali ekxerakv, si ekxembio ?
   过分 不忙 你 忙吗
   8、很忙。
    jaci ekxembi .
   很 忙
   9、您见到小关了吗?
   si ajige guwan halangga be sabuhanggeo ?
   你 小 关 姓的 见了吗
   10、见到了
    Sabuha .
   见了
   11、他近来怎么样?
    i ere ucuri adarame ?
   他 这 一向 怎么样
   12、也很好。
   inu umesi sain .
   也 很 好
   13、你去哪了?
   si yabade genehe ?
   你 何处 去了
   14、我去学校了。
    bi tacikv de genehe .
   我 学校 去了
   15、我已经等你一个小时了。
    bi emgeri simbe emu erin aliyaha bihe .
   我 已经 你 一 小时 等
   16、对不起, 让你久等了。
    giljaki, simbe goidame aliyabuha .
   请谅解 你 久 等
   17、没关系。
    baita akv
   事 没有
   18、您有什么事?
   sinde ai baita bi ?
   你 什么 事 有
   19、没什么事。
    yaya baita akv .
   凡是 事 没有
   20、我们好久不见了。
    muse jaci goidame bahafi acahakv .
   我们 太 久 得 未会面
   21、是呀,今天就是来看看您。
    inu, enenggi bi uthai simbe tuwanjihengge .
   是 今天 我 就 你 看来的
   22、太好了!
    jaci sain!
   太 好
   23、请屋里坐吧!
    boode dosime teki
   屋 进 坐
   24、不了,已经很晚了。
    dosirakv oho,
    不进 了
    abka emgeri jaci yamjiha
   天 已经 太 晚了
   25、那么以后来玩吧。
    tuttu oci amala jai jifi eficeki
   那么 以后 再 来 玩
   26、好,一定来!
    sain, urunaku jimbi
   好 一定 来
   27、再见!
    sirame acaki
   接着 见
   二、家庭和亲属
   28、妈,几点了?
   eniye, udu erin oho ?
   妈 多少 时 了
   29、6点半了,快起床吧!
    ningguci jungken hontoho oho , hvdun besergen ci ili !
   六 点 半 了 快 床 从 起
   30、饭做好了吗?
    buda be arame wajihao ?
   饭 做 完了吗
   31、快洗脸,然后再吃饭。
    dere be hvdun obo, amala buda be jefu .
   脸 快 洗 然后 饭 吃
   32、脸早就洗完了。
    dere be kejine obome wajiha !
   脸 好一会 洗 完了
   33、那就吃饭吧。
    tuttu oci uthai buda de jefu .
   那么 就 饭 吃
   34、您今天上班吗?
    si enenggi idu dosimbio ?
   你 今天 班 进吗
   35、上班。
    idu dosimbi .
   班 进
   36、几点回来?
   ya ci erinde marimbi?
   何 时 回来
   37、中午就回来。
    inenggi dulin de uthai marimbi .
    中午 就 回
   38、干嘛回来那么早?
    ainu tenteke erde marimbi?
   为何 那么 早 回
   39、下午我们家来客人。
    inenggi i amala musei boode antaha jimbi.
   日 后 我们的 家 客人 来
   40、谁呀?
    we jimbi?
   谁 来
   41、你舅舅和舅妈。
    sini nakcu jai nekcu .
   你的 舅舅 和 舅母
   42、塔娜妹妹也来吗?
   tana non inu jimbio?
   塔娜 妹 也 来吗
   43、也来。
    inu jimbi .
   也 来
   44、到点了,您快去上班吧。
    erin isiname oho , si hvdun idu dosime geneki .
   时间 到 了 你 快 班 进 去吧
   45、你把窗户关上。
    si fa be yaksi .
   你 窗 关
   46、好,中午做什么饭?
    sain, inenggi dulin de ai buda be arambi ?
   好 中午 什么 饭 做
   47、什么饭都行。
    yaya hacin i buda be araci gemu ombi.
   什么 样 饭 做 都 可以
   48、屋里有人吗?
   boode niyalma bio?
   屋 人 有吗
   49、有,请进!
    bi, dosiki !
   有 请进
   50、哦,巴图鲁在家呢。
   a, baturu boode biheni。
   啊 巴图鲁 家 在
   51、您好,舅妈。
    si sain, nekcu.
   你 好 舅妈
   52、你在干什么呢?
    si ai be arame biheni ?
   你 什么 做
   53、我正在看书。
    bi bithe be tuwame ilihabi.
   我 书 看 正
   54、你爸爸呢?
    sini ama ni?
   你的 爸爸 呢
   55、去齐齐哈尔了。
    cicigar hoton de genehe.
   齐齐哈尔 城 去了
   56、和谁一起去的?
    we i emgi genehe?
   谁 共 去了
   57、和我叔叔。
    mini ecike i emgi genehe.
   我的 叔叔 共 去了
   58、干什么去了?
   ai baita be arame genehe?
   什么 事 做 去了
   59、买木料去了。
    moo jaka be udame genehe.
   木 东西 买 去了
   60、买木料干什么?
    moo jaka be udafi ainambi?
   木 东西 买 做什么
   61、给叔叔家修房子。
    mini ecike i boo be dasatame weilembi.
   我的 叔叔 家 修理 作工
   62、他们什么时候回来?
    tese ai erinde marimbi?
   他们 什么 时候 回
   63、明天早晨。
    cimari erde.
   明天 早
   64、 别客气,请吃菜。
   Ume antaharara, booha be jeki.
   不 客气 菜肴 吃
   65、 这不都吃着吗。
   Ere jeme ilihangge wakao?
   这 吃 正 吗
   66、 都是一家人随便点。
   Gemu emu boo I niyalma gvnin I cihai oki.
   都 一 家的 人 意 任意 可以
   67、 都有不会客气的。
   Gemu antaharame bahanarakv.
   都 客气 不会
   68、 菜凉了,我去热热。
   Booha shahvrun oho,bi wenjeme geneki.
   菜肴 冷 了 我 热热 去
   69、 不凉,正合适。
   Shahvrun ohakv, tob seme ombi.
   凉 不 正 可以
   70、外边刮风了,快把晾的衣服拿进来。
   Tulergi de edun dekedehe,walgiyaha etuku be hvdun dosibume gajicina.
   外 风 起 晾的 衣服 快 进 拿
   71、衣服晾在哪儿了?
   etuku be aibide walgiyaha?
   衣服 哪 晾
   72、在外边大树底下呢。
   Tulergi amba moo I fejile bi.
   外边 大 木 下 在
   73、我去拿。
   Bi genefi gajiki.
   我 去 拿来
   74、该睡觉了!
   amgara erin oho.
   睡觉 时 了
   75、先洗洗脸,然后再睡!
   neneme dere be obofi , amala jai amgambi .
   先 脸 洗 后 再 睡
   76、哎呀,衣服扣掉了。
   aja, etuku i tohon tuheke.
   哎呀 衣服 扣 掉
   77、拿来,我给你缝上。
   gaju, bi sinde ufime buki.
   拿来 我 你 缝 给
   78、明天我去姥姥家玩。
   cimari bi goro mama i boode efime genembi.
   明天 我 姥姥 家 玩 去
   79、什么时候走?
   ai erinde genembi?
   什么 时 去
   80、十点钟。
   juwanci jungken de .
   第十 钟
   81、那就快睡吧。
   tuttu oci hvdun amgacina.
   那么 快 睡
   三、辨别物品
   82、这是什么东西?
   ere oci ai jaka?
   这 是 什么 东西
   83、这是一本书。
   ere oci emu debtelin bithe .
   这 是 一 本 书
   84、那是什么?
   tere oci ai jaka?
   那 是 什么 东西
   85、那是一本家谱。
   tere oci emu dedtelin booi durugan.
   那 是 一 本 家谱
   
   86、这是你们家的家谱吗?
   ere oci suweni booi booi durugan nio?
   这 是 你们的 家的 家的 谱 吗
   87、不是我们家的。
   meni booningge waka.
   我们的 家的 不是
   88、你们家有家谱吗?
   suweni boode booi durugan bio?
   你们的 家 家的 谱 有吗
   89、有,在我大爷家呢。
   bi , mini amji i boode bi .
   有 我的 大爷 家 在
   90、这是谁的帽子?
   ere oci we i mahala ?
   这 是 谁 帽子
   91、那是你的帽子。
   tere oci sini mahala .
   那 是 你的 帽子
   92、不,不是我的。
   waka , miningge waka .
   不 我的 不是
   93、那就是小赵的了。
   tuttu oci ajige joo halahangga i ningge inu .
   那么 小 赵 姓 的 是
   
   94、这双鞋是他的吗?
   ere emu juru sabu oci tereningge nio?
   这 一 双 鞋 是 他的 吗
   95、不是他的。
   tereningge waka .
   他的 不是
   96、那是谁的呢?
   tuttu oci weningge ni?
   那么 谁的 呢
   97、是我的!
   miningge inu .
   我的 是
   98、你看,山上有什么 ?
   si tuwaki , alin i ninggude bihengge ai jaka?
   你 看 山 上头 有的 什么 东西
   99、好象是野猪。
   aimaka aidagan i gese.
   好像是 野猪 一样
   100、我看不象。   _
   bi tuwaci adalisarakv.
   我 看 不一样
   101、可能是狍子。
   ainci gio inu.
   或者 狍子 是
   102、那边是松树吗?
   cargi de bihengge jakdan nio?
   那边 在的 松 吗
   103、不是,是柳树。
   waka, fodoho inu.
   不是 柳 是
   104、这边是山楂树吗?
   ergi de bihengge umpu i moo nio?
   这边 在的 山楂 树 吗
   105、是,是山楂树。
   inu, umpu i moo inu.
   是 山楂 树 是
   106、树林子里有狼吗?
   bujan moo i dorgide niohe bio?
   树 林 内 狼 有吗
   107、有,但不多见。            _
   bi, damu labdu saburaku.
   有 但 多 不见
   四、辨别身份
   108、他是谁?
   Tere oci we?
   他 是 谁
   109、他是我叔叔
   Tere oci mini ecike inu.
   他 是 我的 叔叔
   110、你叔叔是老师吗?
   Sini ecike oci sefu nio?
   你的 叔叔 是 老师 吗
   111、是,他在小学教书
   Inu,I ajige tacikv de bithe be tacibumbi.
   是 他 小 学校 书 教
   112、那个人是谁?
   Tere niyalma oci we?
   那 人 是 谁
   113、是我的妹妹
   Mini non inu
   我的 妹妹 是
   114、你妹妹是学生吗?
   Sini non oci xabi nio?
   你的 妹妹 是 学生 吗
   115、是,是学生
   Inu,sabi inu.
   是 学生 是
   116、你爸爸做什么工作?
   Sini ama ai weilen be arambi?
   你的 父亲 什么 工作 做
   117、我爸爸是农民。
   Mini ama oci usisi.
   我的 爸爸 是 农民
   118、你的妈妈也是农民吗?

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场