百家争鸣
明暗經緯錄
[主页]->[百家争鸣]->[明暗經緯錄]->[化作千縷微風]
明暗經緯錄
·對日抗戰勝利後, 世界強權分裂了中國(中華民國)
·一首河南(中州)歌
·中原頌: 永遠的清明上河圖
·恭喜! 中華民國新任內政部長 江宜樺
·國民黨太仁慈, 才會拱手讓出江山
·和統會必需統籌兼顧
·紀念一個和平工作戰鬥者: 湯恩伯將軍
·漫談美國總統醫療計劃的不仁不智
·1972年《日中聯合聲明》是不合法的
·1972年"日本と中国の共同声明"合法的ではない
·請溫總理帶領總辭, 加州州政府也應總辭
·夜未央: 中共請速歸還全部中國的主權
·給泰縣胡錦濤舅舅一封信
·河南文化法人: 警告中共文物強盜, 惡貫滿盈,來日不多
·2011 年, 慶祝中華民國百年華誕在南京
·解析紅樓夢民族文學之謎: 滿漢混血兒家庭的時代作品
· 自由的孽海花: 戊戌變法是滿漢志士義薄雲天無間的合作
·空折枝, 恨已遲 清廷拒絕政改, 走上不歸路
·如此搞定馬英九的女兒
·中共國慶是不符合國情的黨慶
·風雨如晦, 雞鳴不已, 星星明滅, 白日升空
·比較鄧小平閱兵與胡錦濤的不同與共同點 加上蔣介石的鵝步閱兵式 與共產黨的對比
·在最後的終極統一之前的幾個步驟與佈局思考
·父親的望月思故鄉
·如何中華能自主獨立 傲然屹立神州
·話說民國: 中國曾經滄海 曾有偉大民族的想像力 激動人心的機動力
·恭祝中華民國九八嵩壽生日快樂!
·雙十懷金陵有感 喝杯南京雨花茶還願
·日本人揭露胡錦濤與小布希的核彈競賽戲 中原核爆大計劃
·論中共的集體健忘症症候
·號外! 歐巴馬對胡錦濤的施加主導議題 讓核武競賽曝光
·美國參議院財政委員會通過健保初審法案
·北京是華府核彈的第一目標
·民進黨清算國民黨黨產 = 就是納粹黨清算猶太人再版
·若是羅斯福有歐巴馬的魄力: 今天的中華民國首都是南京
·贈送芻議給馬胡政治協商: 匡正大陸台灣人心, 公投和平歸一領袖
·毛暴君皇帝, 說了算, 一
·杜鵑花開立法院: 紀念永遠微笑的參議員的仁愛
·馬英九可否冒大不韙問台灣屏东萬巒人: 你們不怕豬流感嗎?
·也談不恥下吃是中國吃的文化
· 敬請內政部長加強管理國人冬季吃狗肉, 以免得狂犬病
·中共下錯政治賭注的不歸路
·國民黨提拔本省人的傳統又見證在馬內閣
·警告中共 請給我們一個中華民國的代表
·沒有國名的偽中華民國代表的簽字 MOU兩岸金融備忘錄 無效!
·解析美國總統奧巴馬訪中行程: 二個中國一個台灣, 籌謀新理想國
·台灣為何需要美國的軍售
·國宴知多少 胡錦濤請歐巴馬吃了一道溫馨香溢的泰州小菜
·提醒國共政治協商會議要點備忘錄
·國留日Waseda 早稻田精英制服日本法西斯黨
· 論國民黨文化與人材﹕分析臨危受命當國民黨秘書長的金溥聰的滿漢情節
·論國民黨文化與人材
·論國民黨敗選與比較中美民族文化造成的政治心理氣候
·台中狼煙四起 難忘六四抵抗極權坦克車的純朴勇敢身影
·兩個中國 = 中華民國護照 + 中華人民共和國護照
·中華梅花黨魁﹐貢獻一流思路 動員全世界聯署 釋放劉曉波 實施憲法治國
·給滿人金氏金溥聰的備忘錄之一
·馬英九把國民黨虎符交給金溥聰
·原罪中共被台灣法院審判
·台中清泉崗的中華封神榜 驍將邱清泉
·中共可以迴避政治責任多久﹖
·為何最後國共談判破裂
·政治局不敢談政治﹐就作廢了吧!
·中共陳雲林強行渡過台中關山﹐卻不敢談統一
·劉曉波的亡國之痛 彼狡童兮,不与我好兮
·為何馬英九的藍綠民調直下雲霄
·中共用反美來再度消費中華民國﹐瓦解台灣
·南韓的崛起 ﹕Made in Taiwan, R.O.C. 台灣﹐誰在吃掉你們的午餐﹖
·共黨灌輸的麻醉藥比英國的鴉片還更毒
·何謂民主何謂不民主﹖國民黨不需傾家蕩產來便宜別人行事
·分析恨美國人的民進黨
·論蘇起的大是大非 就是中華民國的國運凔傷﹐一把辛酸淚
·催生偉大中華民國再生力﹕國共的對峙台灣海峽就是楚河漢界
·比較國共兩黨的再生能力
·國民黨神海小遊龍贈送共黨一首詩
·國民黨神海小遊龍 贈共黨嫁女一首詩
·給陸委會賴幸媛捎個話
·國民黨刺殺江南與共產黨下獄劉曉波對比
·馬英九與三民主義的民生生計
·公投還是投共﹖
·寄語中華民國韜光養晦人士
·中華民國慶百年特輯小品文之一﹕回憶在艱苦奮鬥的台灣
·滿漢聯手傑作﹕台中东海大學教堂與唐宋校園
·慶祝中華民國百年華誕﹐警世錄一則
·美聯邦政府使用韓國三星牌獨佔鰲頭
·ECFA: 打鴉上架, 壓很大!
·一詞兩制﹕ 由用字遣詞分析兩岸不同的習性
·一馬平川﹐和平在望
·馬英九的仁者見仁之過境貿易軍需之旅
·新國共的談和榜樣﹕ 潭淵之盟的兄弟之盟
·荀子爺爺: 放馬過來
·國民黨的潛力逐漸復甦與希望之苗
·味全和威權無關 評台灣名牌食品味全赴大陸開發
·共產黨﹐你能改篡歷史嗎﹖可以消化的掉國民黨嗎﹖
·台灣大世家族幾度夕陽紅
·“西湖印象” 評Grammy葛睞美音樂獎提名歌曲
·蔣的文星武將﹐ 會是馬英九的救星﹖
·蘇貞昌是另一個陳水扁嗎﹖
·蘇啟遠比陳水扁有國家意識
·陳水扁淘空台灣戰鬥力
·過年與黃花魚的故事﹕我們原是同根文化﹐ 同起于地球
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
化作千縷微風

   化作千縷微風
   
   化作千縷微風, 是一首印第安詩歌,用來紀念亡去的親人, 它在911紀-念儀式上被傳唱, 成為安魂曲﹐ 後來由聲樂家秋川雅史演唱,並在2007年日本NHK跨年年度節目紅白大賽-中一唱成名.
   
   化為千風的單曲原名《千の風になって》,是日本聲樂家秋川雅史於2006年5月24日發行的單曲﹐中文譯名「化為千風」、「化為千縷風」、「千風之歌」。英文名「I Am A Thousand Wind」。


   這首歌原為美國詩作,詩名為"Do Not Stand at My Grave and Weep", 歌詞的概念是死者安慰活者,說我並沒有死,而是化為千萬的風吹著。因此美國911事件後,許多人也因為聽了這首歌而感到安慰。
   
   感受到印第安人的心靈﹐日本作曲家的情懷。
   
   這首歌原出自於安祥的印第安人心懷﹐因此我們要檢視好萊塢的歧視影片﹐騎馬打紅番的野蠻形象。
   
   文學與音樂﹐在國際迴想﹐人間的情感與不捨﹐原來是一致的。
   
   我們都是週旋在世上﹐是短暫的數十寒暑。
   
   我的感受是英文比較簡潔﹐而日語帶有顯示日本人的悲滄天性﹐已化作千縷微風﹐但是﹐我的愛﹐依然存在﹐已經昇華﹐而中文比較達觀。
   
   顯示日本人的悲滄天性﹐已化作千縷微風﹐但是﹐我的愛﹐依然存在﹐已經昇華。
   
   Japanese version:
   千の風になって 作詞:新井滿 作曲:新井滿
   
   日語歌曲如下:
   
   千の風になって---岩崎宏美
   
   日本語詞:新井滿 作曲:新井滿
   
   私のお墓の前で泣かないでください
   そこに私はいません
   眠ってなんかいません
   千の風に
   千の風になって
   あの大きな空を
   吹きわたっています
   
   秋には光になっ
   _にふりそそぐ
   冬はダイヤのように
   きらめく雪になる
   朝は鳥になって
   あなたを目覺めさせる
   夜は星になって
   あなたを見守る
   
   私のお墓の前で泣かないでください ……
   
   http://tw.myblog.yahoo.com/jw!9NNI10yFFRmpxDCearsqmg--/article?mid=11627
   
   Chinese version:
   【化作千縷微風】
   
   請別在我的墳前哭泣
   我不在那兒 ,也未沉沉睡去
   千縷微風,我已化作千縷微風
   吹送在廣漠的蒼穹
   
   金秋 我化作和煦陽光
   流瀉在畝畝田野之間
   玄冬 我化為皚皚白雪
   像鑽石般綻放輝煌
   
   一大清早 我化作飛鳥
   輕輕喚醒睡夢中的你
   夜幕低垂 我化成星子
   默默守護深眠著的你 ……
   
   請別在我的墳前哭泣
   我不在那兒
   也未無聲無息
   千縷微風
   
   我已化作千縷微風
   吹送在廣陌的蒼穹
   吹送在廣陌的蒼穹
   千縷微風
   
   The original English doesn't touch me as much as the Japanese song writer's expression, so I translated back from Japanese/Chinese into English as follows:
   
   我翻譯的英文版本
   
   A Thousand Strands of Gentle Breeze
   
   Don't cry over my grave
   I'm not there. I didn't go to a deep sleep
   
   I have turned into thousands of strands of gentle breeze
   Blowing in the vast deserted vault of heaven
   
   Golden autumn, I change into soft sunshine
   Pour out in the acres of fields
   
   Dark winter I change into pure white snow
   As diamonds resplendent
   
   Early in the morning I turn into a flying bird
   In your dream, awakening you softly
   
   When night veil descends, I turn into a star
   Guard you quietly in deep sleep
   
   Please don't cry in front of my grave
   I am not there
   Not lying there in silence
   
   But I'm those strands of gentle breeze
   I have turned into thousands of wisps of gentle breeze
   Blowing in the vast deserted vault sky
   
    ---- translated by Elizabeth Su from Chinese into English
   

此文于2013年05月21日做了修改
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场