百家争鸣
郭国汀律师专栏
[主页]->[百家争鸣]->[郭国汀律师专栏]->[伯拉图论共产主义]
郭国汀律师专栏
·1988年6月1日协会造船厂的风险保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶乘客设备定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶航次保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶全损、共同海损和3/4碰撞责任航次保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会机器损害附加免赔额保险条款/郭国汀译
·1985年11月1日协会游艇保险条款/郭国汀译
·1987年7月20日协会船壳定期保赔保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日附加免赔额适应条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶额外责任定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶全损定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶限制危险定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶运费航次保险条款/郭国汀译
·1996年1月1日协会运费共同海损-污染费用保险条款/郭国汀译
·1987年1月1日协会集装箱定期保险条款/郭国汀译
·1987年7月20日协会渔船保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶搬移另件保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶附加危险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶全损、共同海损、3/4碰撞责任定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶营运费用和增加价值(全损险,包括额外责任)定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶租赁设备定期保险条款/郭国汀译
·1997年3月1日协会船舶抵押权人利益保险条款/郭国汀译
***(4)英国协会保险运费、战争、罢工险保险条款英中对译
·1982年1月1日协会货物罢工险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶营运费用和增值定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶战争险和罢工险条款/郭国汀译
·The Practice of Marine Insurance: Marine Insurance Policy Forms
·1982年1月1日协会货物战争险保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会船舶运费定期保险条款/郭国汀译
·1995年11月1日协会运费定期战争和罢工险条款/郭国汀译
·1996年1月1日协会运费共同海损-污染费用保险条款/郭国汀译
***(5)《CIF 和 FOB 合同》第四版 郭国汀主译校
·《cif与fob合同》序
·《cif与fob合同》译后记
·郭国汀译《CIF 和FOB合同》读后
·《CIF和 FOB合同》第四版 郭国汀主译校
·《CIF 和 FOB合同》郭国汀主译校 第二章 装运
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第四章 保险(王崇能译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第五章 交单和付款(高建平译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第六章 法律救济(梅欢雪译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第七章 冲突法(黄辉译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第八章 各种类型的FOB合同(陈真,王崇能,黄辉,郭国汀译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第九章 FOB交付(蔡仲翰译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第十章 FOB价格条款
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第十一章 付款与接受(王力耘译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第十二章保险 (李小玲译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第十三章 法律救济(李小玲译)
·〈CIF 和 FOB 合同〉郭国汀主译校 第十四章 法律冲突(王力耘译)
***(6)《Scrutton 租船合同与提单》郭国汀译
·《Scrutton on 租船合同与提单》序
·我为法学翻译辩护- 《SCRUTTON租船合同与提单》译后记 
·《SCRUTTON租船合同与提单》郭国汀译朱曾杰校 第一章:合同的性质、效力与解释
·《Scrutton on 租船合同与提单》郭国汀译朱曾杰校 第二章:合同当事人
·《SCRUTTON租船合同与提单》郭国汀译、朱曾杰校 第三章:代理
·《Scrutton on 租船合同与提单》郭国汀译朱曾杰校 第四章:租船合同
·《SCRUTTON租船合同与提单》郭国汀译、朱曾杰校 第五章:作为合同的提单
·《Scrutton on 租船合同与提单》郭国汀译朱曾杰校 第六章:租船合同项下货物的提单
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第七章:合同条款
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第八章:陈述
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第九章:合同的履行:装船
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第十章:提单作为物权凭证
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第十一章:船东对承运贷物的灭失或损坏之责任
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第十二章:合同的履行:航次租船
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第十三章:合同的履行:卸货
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第十四章:滞期费
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第十五章:运费
·《SCRUTTON租船合同与提单》郭国汀译、朱曾杰校 第十六章:定期租船
·《Scrutton on 租船合同与提单》郭国汀译朱曾杰校 第十七章:联运提单,联合运输,集装箱
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第十八章:留置权
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第十九章:损害赔偿
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第二十章:1971年〈海上货物运输法〉
·〈SCRUTTON 租船合同与提单〉郭国汀译 朱曾杰校 第二十一章:管辖权与诉讼时效
***(7)《Omay 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译校
·王海明序《Omay 海上保险的法律与保险单》
·《OMAY海上保险的法律与保险单》序
·《Omay 海上保险:法律与保险单》译后记
·朱曾杰序《OMAY海上保险的法律与保险单》
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第一章:导论
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第二章:海上保险
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第三章:船舶险I
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第四章:船舶险II
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第五章:货物风险
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第六章:货物除外责任
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第七章:碰撞责任
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第八章:战争险
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第九章:罢工、暴乱和民事骚乱
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第十章:近因
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第十一章:施救费用
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第十二章:共同海损
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第十三章:救助
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第十四章:全损\实际全损
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第十五章:单独海损
·《OMAY 海上保险:法律与保险单》郭国汀主译 冯立奇校 第十六章:代位追偿权
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
伯拉图论共产主义

   伯拉图论共产主义

   

   郭国汀编译

   

   

   

   南郭点评:伯拉图主张的共产主义是在上层社会实行,由哲学家做国王,由于政治是高度复杂的事务,须由社会精英人士贵族主导;与马克思主张的暴力专制共产主义有实质的区别,马主张无产阶级专政,伯氏主张由精英管理国家;马主张暴力革命夺权,伯氏不主张暴力;马主共全社会实共产,伯氏仅主张上流社会实行共产共妻。。。。。。

   

   

   你的城市所接受的第一项基础每个个体必须按照各自的本性做他自已的事。‘Thefirst foundation of your city admitted that each single person must do his ownone business according to nature.’(V.452b)

   

   这些女人由所有这些男人共有;任何人不得允许有他自已的妻子,所有的孩子也应当共有;双亲不应当知道谁是他们的孩子,孩子们也不应当知道谁是他们的父母。‘thesewomen are to be all common to all these men; no one must have a private wife ofhis own, and the children must be common too, and the parent shall not know thechild nor the child its parent’.(V.456c-457a)

   

   无人将否认共有女人及共有孩子将最佳。‘no one will deny it would be the greatest good to have women in common andchildren in common .(V. 457a)

   

   你选择出男人,然后尽可能选出那些有相同本性的女人给予这些男子为公妻。他们将共产共妻,任何人不得有私产,因此他们将共同生活在一起,接受训练。‘youhave picked out the men, and likewise then you will pick out the women of thesame nature as far as possible, and give them to the men. These will all havedwellings and messes in common, and no one will have any private property ofthat kind at all; so they will be together and mingle together in places ofexercise and in all their training.’(V. 457d)

   

   最优秀的男子必须与最优秀的女子结合,最差劲的男子则配对最差劲的女子。最佳配对所生的孩子应当交由他人抚养,除了统治者一人之外,其他人皆不让他们知道这些孩子的去向。‘thebest men must mingle most often with the best women, but the opposite, theworst with the worst, least often; and the children of the best must be broughtup but not the others, if the flock is to be tiptop. And none must know this tobe going on except the rulers alone.’(V.459a)

   

   当男人证明他们的良好和在战时的英勇或在任何地方证实他们的优秀,应予奖励特别是更慷慨自由与女人性交;同时,这是让此种男子生越多孩子越好的好借口。‘when young men prove themselves good and true in war or anywhere else, honoursmust be given them, and prizes, and particularly more generous freedom ofintercourse with women; at the same time this will be a good excuse for lettingas many children as possible to begotten of such men.’(V.459b)

   

   良好生育的孩子将置于城外集中养育;那些低劣或天生残疾的孩子应当将他们隔离于秘密而不为人知的处所。‘childrenof the good will live in some place apart in the city; those of the inferiorsort, and other who may be born defective, will put away as is proper in somemysterious, unknown place’.(V. 459c)

   

   二十至四十岁的女人应当为国家生育,男了则以三十至五十岁为宜。‘woman shall bear for the state from the age of twenty to forty; the man shallbeget for the state from the time when to the age of five and fifty’.(V.460a)

   

   如果某人过于年青或过于年老而为国家生育,此种过犯既不当也非法。‘ifa man either older or younger than these shall meddle in begetting for thestate, this offence is neither lawful nor right. ‘(V. 460b)

   

   一旦女人和男人过了生育年龄,我们应让他们随意过性爱生活,除了女儿母亲及女儿的子女及祖母之外,对女人而言则除了儿子,父亲或那些晚辈之外自由性交。‘as soon as the women and the men pass the age of begetting , we shall leavethe man free to consort with any they will, except with daughter or mother, anddaughters’ children, and those of an earlier generation that the mother; andthe women again free except for son or father or those above and below asbefore.’ (V460c)

   

   但是如果这些法定年龄的男女生子,不应当予此种出生者任何食物。‘but if a child is born, if one forces its way through, they must dispose of iton the understanding that there is no food or nurture for such a one’. (V.460d)

   

   他将称所谓的男孩子为儿子,所有的女孩儿为女儿;他们则将称他为父亲;他将称这些子女的孩子为孙儿女。‘ he will call all the male children sons and all the female childrendaughters, who are born in the ten month, they will call him father; he

   will call their offspring grandchildren, andwill call these grandfathers and grandmothers.’(V.460e)

   

   社区成员同甘共苦。所有的公民均同乐或同悲,同生共死或承受相同的灾难。‘community in pleasure and pain binds it together. All the citizens alike areglad or sorry, on the same occasions of births and successes or deaths anddisasters.’(V.461b)

   

   ‘that is when the city is nearest the single man.The whole community, arranged throughout the body , stretching to the soul asone orderly whole under that which rules in it, feels the pain, and thecommunity has pain all together as a whole when the part is in trouble…. ‘thebest governed city comes nearest to such a man.’(V. 462a)

   

   这些人没有他们自已的房屋,没有土地或财产;他们由其他公民供奉,共同花消他们的管理所得的薪俸。‘theseassistants were to have no houses of their own, no land or property; they wereto be supported by the other citizens

   tospend this wage of their guardianship all in common.’(463d)

   

   他们之间的法律诉讼及相互指控几乎完会消失。‘lawsuits and accusations against each other vanish almost entirely from amongthem. For they will have all in common, nothing private except their body;which makes them free from quarrels and factions, as far as human quarrels comefrom possessing wealth or children and kindred.’(V463e)

   

   社区的男女。。。以各种方式,共享所有的事物直至他们的权力。‘community of women with men, …share everything in every way up to theirpower.’(465c)

   

   ‘the philosophers must become kings in our cities orthose who are now called kings and potentates must learn to seek wisdom liketrue and genuine philosophers, and so political power and intellectual wisdomwill be joined in one; until that happens, there can be no rest from troublesfor the cities, until then, this constitution which we have now evolved inwords will never grow into being’. (V472e)

   

   如果任何人有某种学习的良好渴望,假如他如饥如渴地学习每一种学问,而且学无止境,学而不厌,那么他即可称做哲学家。‘ifanyone has a good appetite for study, if he is ready to taste every dish, andtackles learning gladly and never can have enough, we justly call him aphilosopher’. (V.474c)

(2012/12/12 发表)

blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场