以賽亞書48:13我的手奠定了大地的根基,我的右手展開了諸天;我一呼喚它們,它
http://anneleefm.blogspot.com/2011_12_09_archive.html
"If l am a man of God," Elijah replied,"may fire come down from heaven and consume you and your fifty men!" Then the fire of God fell from heaven and consumed him and his fifty men.2Kings1:12 以利亞回答他們說:“如果我是神人,願火從天降下,把你和你的五十名手下吞滅。”於是 神的火從天降下,吞滅了五十夫長和他的五十名手下。 列 王 紀下 1:12
"> " border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5610958935600481874" />
anneleefm: 哈巴谷書3:1哈巴谷先知的禱告,配激動的音調。2耶和華啊!我聽見你的聲音,懼怕你的作為;求你在這些年間復興,在這些年間彰顯,發怒的時候以憐憫為懷。5瘟疫在他面前行走,災病在他腳下發出。6他站立,震撼全地;他觀看,驚散列國。永在的山崩裂,長存的嶺塌陷;他的道路存到永遠。12你激憤踐踏全地,你懷怒打碎列國。Habakkuk 3:Habakkuk’s Prayer 1 prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth.2Lord, I have heard of your fame;I stand in awe of your deeds, O Lord.Renew them in our day,in our time make them known;in wrath remember mercy.5Plague went before him;pestilence followed his steps.6He stood, and shook the earth;he looked, and made the nations tremble. 12In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
#
小雨來的正是時候
http://www.youtube.com/watch?v=-Yj9zEod_QE&feature=related
Uploaded by musicboxforever on Feb 23, 2007
苦苦的這一杯酒 淡淡的沒有滋味
你悄悄的就這樣走 一句話都沒有說
我到底是那裡做錯 讓你如此對待我
你悄悄的離開我 可知我心已被你帶走
小雨來的正是時候 代表我流不出的眼淚
小雨來的正是時候 沖淡我對你的思念
小雨來的正是時候 小雨來的正是時候...
anneleefm: baby..i miss you ..i so miss you .....
-----------------------------------------------------------------------------
以賽亞書48:12“雅各,我所呼召的以色列啊!你要聽我的話。我就是‘那位’,我是首先的,也是末後的。13我的手奠定了大地的根基,我的右手展開了諸天;我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。Isaia1h 48:12“Listen to me, O Jacob,Israel, whom I have called:I am he;I am the first and I am the last.13My own hand laid the foundations of the earth,and my right hand spread out the heavens;when I summon them,they all stand up together.
Isaiah 48:12http://bible.cc/isaiah/48-12.htm
Isaiah 48:13http://bible.cc/isaiah/48-13.htm
http://mlbible.com/isaiah/48-12.htm
http://mlbible.com/isaiah/48-13.htm
http://holybible.com.cn/isaiah/48-12.htm
http://holybible.com.cn/isaiah/48-13.htm
---------------------------------------------------------------------------
http://www.dbsbible.org/ct50/Bible/NCV/b5/
以賽亞書
第四十八章
耶和華掌管歷史
1雅各家,就是被稱為以色列的,從猶大的水源出來的,指著耶和華的名起誓,卻不是出於誠實和公義,提說以色列的 神的啊!你們要聽這話。
2他們被稱為聖城的人,又倚靠以色列的 神;他的名字是萬軍之耶和華。
3主說:“先前的事,我從古時就預言過了,已經從我的口裡說出來了,又說給人聽了;我忽然行事,事情就都成就了。
4因為我知道你是頑固的,你的頸項是鐵的,你的額是銅的,
5所以我從古時就告訴了你;在事情還沒有發生以前,我就說給你聽了,免得你說:‘這些事是我的偶像所作的,是我的雕像和鑄像所命定的。’
6你已經聽見了,現在要注意這一切事。難道你不述說嗎?從今以後,我要把新的事,就是你不知道的隱祕的事,告訴你。
7這些事是現在才造成的,並不是從古時就有的;在今天以前,你還未曾聽見過,免得你說:‘看哪!這些事我早已知道了。’
8你從來沒有聽過,也不知道;你的耳朵從來未曾開通。我原知道你行事非常詭詐;你自出母胎以來,就被稱為叛徒。
9為了我的名的緣故,我暫時不發怒;為了我的名譽的緣故,我向你忍耐;不把你剪除。
10看哪!我熬煉了你,卻不像熬煉銀子;你在苦難的爐中,我揀選了你。
11為了我自己的緣故,我必作這事。我的名怎能被褻瀆呢?我必不把我的榮耀歸給別人。
古列的使命
12“雅各,我所呼召的以色列啊!你要聽我的話。我就是‘那位’,我是首先的,也是末後的。
13我的手奠定了大地的根基,我的右手展開了諸天;我一呼喚它們,它們就一同站著侍候。
14列國啊!你們都要集合起來聽。他們中間有誰預言過這些事呢?耶和華愛他,他必向巴比倫行他所喜悅的;他的膀臂也必擊打迦勒底人。
15我親自說過,又呼召了他;我帶領了他來,他所行的就必亨通。
16你們要就近我,當聽這話:‘從起初我就沒有在隱密處說過話,自從有這事情的存在,我就在那裡。’現在主耶和華差遣了我和他的靈。
17耶和華你的救贖主,以色列的聖者,這樣說:‘我是耶和華你的 神,是教導你,使你得益處的,是在你當行的道路上引導你的。
18但願你一向都留心聽從我的命令,這樣你的平安就像河水滔滔,你的公義就如海浪滾滾;
19你的後裔必像海沙那麼多,你腹中的子孫要如沙粒這樣多;他們的名字必不會被剪除,也不會從我面前消滅。
神的子民脫離巴比倫
20“你們要從巴比倫出來,從迦勒底人中逃出來,你們要用歡呼的聲音宣告,把這事說給人聽,你們要把這事宣揚出去,直到地極,說:‘耶和華救贖了他的僕人雅各了。’
21耶和華領他們走過荒野的時候,他們並不乾渴;他為他們使水從磐石流出來。他裂開磐石,水就湧出來。
22耶和華說:‘惡人沒有平安。’”
---------------------------------------------------------------------------
http://niv.scripturetext.com/isaiah/48-1.htm
<< Isaiah 48 >>
New International Version 1984
Stubborn Israel
1“Listen to this, O house of Jacob,
you who are called by the name of Israel
and come from the line of Judah,
you who take oaths in the name of the Lord
and invoke the God of Israel—
but not in truth or righteousness—
2you who call yourselves citizens of the holy city
and rely on the God of Israel—
the Lord Almighty is his name:
3I foretold the former things long ago,
my mouth announced them and I made them known;
then suddenly I acted, and they came to pass.
4For I knew how stubborn you were;
the sinews of your neck were iron,
your forehead was bronze.
5Therefore I told you these things long ago;
before they happened I announced them to you
so that you could not say,
‘My idols did them;
my wooden image and metal god ordained them.’
6You have heard these things; look at them all.
Will you not admit them?
“From now on I will tell you of new things,
of hidden things unknown to you.
7They are created now, and not long ago;
you have not heard of them before today.
So you cannot say,
‘Yes, I knew of them.’
8You have neither heard nor understood;
from of old your ear has not been open.
Well do I know how treacherous you are;
you were called a rebel from birth.
9For my own name’s sake I delay my wrath;
for the sake of my praise I hold it back from you,
so as not to cut you off.
10See, I have refined you, though not as silver;
I have tested you in the furnace of affliction.
11For my own sake, for my own sake, I do this.
How can I let myself be defamed?
I will not yield my glory to another.
Israel Freed
12“Listen to me, O Jacob,
Israel, whom I have called:
I am he;
I am the first and I am the last.
13My own hand laid the foundations of the earth,
and my right hand spread out the heavens;
when I summon them,
they all stand up together.
14“Come together, all of you, and listen:
Which of [the idols] has foretold these things?
The Lord’s chosen ally
will carry out his purpose against Babylon;
his arm will be against the Babylonians.a
15I, even I, have spoken;
yes, I have called him.
I will bring him,
and he will succeed in his mission.
16“Come near me and listen to this:
“From the first announcement I have not spoken in secret;
at the time it happens, I am there.”
And now the Sovereign Lord has sent me,
with his Spirit.
17This is what the Lord says—
your Redeemer, the Holy One of Israel:
[下一页 ]
Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus.
blog comments powered by