宗教信仰

[发表评论] [查看此文评论]    李芳敏144000
[主页]->[宗教信仰]->[李芳敏144000]->[星夜的別離. 我怎 能 離 開 你 How Could I Leave You]
李芳敏144000
·1耶和華啊!誰能在你的帳幕裡寄居?誰能在你的聖山上居住呢?
·3他不以舌頭詆毀人,不惡待朋友,也不毀謗他的鄰居。
·4他眼中藐視卑鄙的人,卻尊重敬畏耶和華的人。他起了誓,縱然自己吃虧,也
·5他不拿自己的銀子放債取利,也不收受賄賂陷害無辜;行這些事的人,必永不
·5他不拿自己的銀子放債取利,也不收受賄賂陷害無辜;行這些事的人,必永不
·神啊!求你保守我,因為我投靠你。
·2我曾對耶和華說:「你是我的主,我的好處不在你以外。」
·3至於世上的聖民,他們都是尊貴榮美的人,全是我所喜愛的。
·4追求別神的,他們的愁苦必定加多。他們所奠的血祭,我不祭奠;我的嘴唇也
·5耶和華是我的產業,是我杯中的分;我所得的業分,你親自為我持守。
·6準繩量給我的是佳美之地,我的產業實在令我喜悅。
·7我要稱頌那指導我的耶和華,我的心在夜間也勸戒我
·8我常常把耶和華擺在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。
·8我常常把耶和華擺在我面前,因他在我右邊,我必不會動搖。
·9為此我的心快樂,我的靈歡欣,我的肉身也必安然居住。
·10因為你必不把我的靈魂撇在陰間,也必不容你的聖者見朽壞
·11你必把生命的路指示我,在你面前有滿足的喜樂,在你的右手中有永遠的福樂
·1起初,神創造天地。
·2 地是空虚混沌,渊面黑暗,神的灵运行在水面上。
·3 神说:“要有光。”就有了光。
·4 神看光是好的,就把光暗分开了。
·5 神称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。
·6 神说:“诸水之间要有空气,将水分为上下。”
·7 神就造出空气,将空气以下的水、空气以上的水分开了。事就这样成了
·8 神称空气为天。有晚上,有早晨,是第二日。
·9 神说:“天下的水要聚在一处,使旱地露出来。”事就这样成了。
·10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
·10 神称旱地为地,称水的聚处为海。神看着是好的。
·11 神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类
·12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各
·12 于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各
·16 于是神造了两个大光,大的管昼,小的管夜,又造众星。
·17 就把这些光摆列在天空,普照在地上,
·18 管理昼夜,分别明暗。神看着是好的
·19 有晚上,有早晨,是第四日。
·20 神说:“水要多多滋生有生命的物,要有雀鸟飞在地面以上、天空之
·21 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各
·22 神就赐福给这一切,说:“滋生繁多,充满海中的水,雀鸟也要多生
·23 有晚上,有早晨,是第五日。
·24神说:“地要生出活物来,各从其类;牲畜、昆虫、野兽,各从其类。”事就
·25 于是神造出野兽,各从其类;牲畜,各从其类;地上一切昆虫,各从
·26 神说:“我们要照着我们的形象,按着我们的样式造人,使他们管理
·27 神就照着自己的形象造人,乃是照着他的形象,造男造女。
·28 神就赐福给他们,又对他们说:“要生养众多,遍满地面,治理这地
·29神說:「看哪!我把全地上結種子的各樣蔬菜,和一切果樹上有種子的果子,
·30至於地上的各種野獸,空中的各種飛鳥,和地上爬行有生命的各種活物,我把
·31神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
·31神看他所造的一切都很好。有晚上,有早晨;這是第六日。
·1耶和華啊!求你垂聽我公義的案件,傾聽我的申訴;求你留心聽我的禱告,這
· 2願我的判詞從你面前發出,願你的眼睛察看正直的事。
·3你試驗了我的心,在夜間鑒察了我;你熬煉了我,還是找不到甚麼,因為我立
·4至於世人的行為,我藉著你嘴唇所出的話,保護了自己,不行強暴人的道路。
·5我的腳步穩踏在你的路徑上,我的兩腳沒有動搖。
·6神啊!我向你呼求,因為你必應允我;求你側耳聽我,垂聽我的禱告。
·7求你把你的慈愛奇妙地彰顯,用右手拯救那些投靠你的,脫離那些起來攻擊他
·8求你保護我,像保護眼中的瞳人,把我隱藏在你的翅膀蔭下
·9使我脫離那些欺壓我的惡人,脫離那些圍繞我的死敵。
·10他們閉塞了憐憫的心,口裡說出驕傲的話。
·11他們追蹤我,現在把我圍困了;他們瞪著眼,要把我推倒在地上。
·12他們像急於撕碎獵物的獅子,又像蹲伏在隱密處的幼獅。
·14耶和華啊!求你用手救我脫離世人,脫離那些只在今生有分的世人。求你用你
·15至於我,我必在義中得見你的面;我醒來的時候,得見你的形象就心滿意足。
·1耶和華我的力量啊!我愛你。
·2耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、我的 神、我的磐石、我所投靠的
·3我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
·4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
·4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
·4死亡的繩索環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
·6急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲
·7那時大地搖撼震動,群山的根基也都動搖,它們搖撼,是因為耶和華發怒。
·8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
·9他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
·10他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
·11他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳
·12密雲、冰雹與火炭,從他面前的光輝經過。
·13耶和華在天上打雷,至高者發出聲音,發出冰雹和火炭。
·14他射出箭來,使它們四散;他連連發出閃電,使它們混亂。
·15耶和華斥責一發,你鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
·16他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
·17他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
·18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
·18在我遭難的日子,他們來攻擊我,但耶和華是我的支持。
·19他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
·30這位神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他
·21因為我謹守了耶和華的道,未曾作惡離開我的神。
·20耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·23我在他面前作完全的人,我也謹慎自己,脫離我的罪孽。
·22因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
·24所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前手中的清潔回報我。
·25對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全;
·26對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
·27謙卑的人,你要拯救;高傲的眼睛,你要貶低。
·8濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
星夜的別離. 我怎 能 離 開 你 How Could I Leave You

http://www.youtube.com/watch?v=toGEdy3hIT8&feature=related
   
   For more Teresa Teng videos in addition to the ones in this channel http://www.youtube.com/user/hkship3
   
   This sound track is from Teresa Teng's album 在水一方 1980-06 (On The Water Side - June, 1980), and the Japanese production of 璀璨的鄧麗君 紀念版 (The Splendid Teresa Teng Memorial Album), May, 2005.

   Synopsis: The hardest moment for us was when we parted on that moonlit night, as our deep affection for each other was sealed with that passionate kiss.
   
   (All lyrics are copyright of their respective owners. Transliterations and translations on this webpage are provided by hkship for educational purposes only. They may not be distributed in printed form or posted/distributed anywhere else on the Internet.)
   
   *鄧麗君 - 星夜的別離* also known as "星月淚痕"
   
   恨这般星夜良辰.
   映照两个伤心人.
   想起往事黯然消魂.
   悄悄抹泪痕.
   为了什么情到深处.
   却是离别时分.
   多少缠绵多少恩情.
   依稀在我心.
   最难消受就是离情.
   叫我泪满襟.
   我们留下深深一吻.
   化成绵绵恨
   
   星影のワルツ (Hoshikage-no-warutsu)- please refer to gonenow2003's upload of this Japanese original at
   /watch?v=NFonVOD5KxM
   The Japanese original, 星影のワルツ (Hoshikage-no-warutsu),meaning "waltz in the clearly starry night", is 千昌男 (Sen Masao)'s hit song released in Japan in 1966.(Thanks to masami43's information)
   (Japanese lyrics and romaji provided by masami43 and thanks to eric33yt in the proofreading)
   作詞:白鳥園枝 (Shitatori Sonoe)
   作曲:遠藤 実 (Endou Minoru)
   
   別れることは つらいけど
   Wakareru kotowa tsuraikedo
   仕方がないんだ 君のため
   Shikataga nainda kimino tame
   別れに星影の ワルツを うたおう
   Wakareni hoshikageno waltz wo utaou
   冷たい心じゃ ないんだよ
   Tsumetai kokoroja naindayo
   冷たい心じゃ ないんだよ
   Tsumetai kokoroja naindayo
   今でも好きだ  死ぬ程に
   Imademo sukida shinuhodoni
   一緒になれる  幸せを
   Issho ninareru shiawasewo
   二人で夢見た  ほほえんだ
   Futaride yumemita hohoenda
   別れに星影の ワルツを うたおう
   Wakareni hoshikageno waltz wo utaou
   あんなに愛した 仲なのに
   Annani aishita nakananoni
   あんなに愛した 仲なのに
   Annani aishita nakananoni
   淚がにじむ  夜のまど
   Namidaga nijimu yoruno mado
   
   さよならなんて  どうしても
   Sayonaranante doushitemo
   いえないだろうな  泣くだろうな
   Ienaidarounba nakudarouna
   別れに星影の ワルツを うたおう
   Wakareni hoshikageno waltz wo utaou
   遠くで祈ろう 幸せを
   Tookude inorou shiawasewo
   遠くで祈ろう 幸せを
   Tookude inonou shiawasewo
   今夜も星が  降るようだ
   Konyamo hoshiga furuyouda
   
   English translation of this Japanese version:
   (Copyright (C) YAMAGISHI, Katsuei / Translation [Translated] by YAMAGISHI, Katsuei)This cannot be used for commercial purposes.
   
   It sure is painful for me to say good-by to you.
   But I have to leave you now, yes, that's for your own sake.
   When parting, let's sing the song "Waltz on a Starlit Night."
   Don't think I'm a heartless man. No, I'm not.
   Don't think I'm a heartless man. No, I'm not.
   I still love you so much. I love you; I could die for you.
   
   It sure was joyful for us to think of getting married.
   You and I dreamed that we could make it come true.
   When parting, let's sing the song "Waltz on a Starlit Night."
   We were so deeply in love with each other.
   We were so deeply in love with each other.
   Tears roll down and blur the dark window. That's because of you.
   
   It sure is hard for me to say good-by to you.
   No, I couldn't say that, no, I'd probably shed tears.
   When parting, let's sing the song "Waltz on a Starlit Night."
   I pray for your happiness from a far-off place.
   I pray for your happiness from a far-off place.
   Tonight, too, stars look like they would fall from the sky.
   Category: Music
   Tags:
   Teresa Teng TT DengLiJun 鄧麗君 テレサ・テン 邓丽君 등 려군 테 레사 Đặng Lệ Quân Тереза Тенг
   
   ----------------------------------------------------------------------
   我 怎 能 離 開 你 How Could I Leave You - 1980 CCTV Fuji Special-3
   http://www.youtube.com/watch?v=WxmgxYAoUaQ&feature=related
   
   國語老歌珍藏2 (1974) also known as 彩 雲 飛 "Flying Colorful Clouds"
   曲 ︰古月 詞︰瓊瑤
   *鄧麗君 - 我怎能離開你* 電影彩雲曲插曲 "How Could I Leave You" a theme song for the movie "Colorful Clouds"
   
   問彩雲 何處飛 
   (wen cai yun he chu fei)
   Colorful clouds where are you flying?
   願乘風永追隨
   (yuan cheng feng yong zhui sui)
   I am willing to forever follow that wind to tail after you
   有奇緣 能相聚 死亦無悔
   (you qi yuan neng xiang ju si yi wu hui)
   In special fate that we are together, even dying for you is of no regret.
   我柔情深似海 你痴心可問天
   (wo rou qing shen si hai ni chi xin ke wen tian)
   My tender love is as deep as the ocean, your sincerity is witnessed by the sky.
   誓相守 長繾綣 歲歲年年
   (shi xiang shou chang qian quan sui sui nian nian)
   Vow to be with you, always, ages and years.
   
   我怎能離開你 我怎能將你棄
   (wo zen neng li kai ni wo zen neng jiang ni qi)
   How could I leave you? How could I abandon you?
   你常在我心底 信我莫疑
   (ni chang zai wo xin di xin wo mo yi)
   You are always in my heart, no need to doubt me.
   願兩情常相守 在一處永綢繆
   (yuan liang qing chang xiang shou zai yi chu yong chou mou)
   Let our love bind us for life and tackle all life's problems
   除了你 還有誰 和我為偶
   (chu liao ni hai you shui he wo wei ou)
   Besides you, who else could be my mate?
   
   藍色花一叢叢 名叫做勿忘儂
   (lan se hua yi cong cong ming jiao zuo wu wang nong)
   Blue flowers in clusters, they are called forget-me-not
   願你手摘一枝 永佩心中
   (yuan ni shou zhai yi zhi yong pei xin zhong)
   Please pick one of them, and always put that thought to your heart.
   花雖好有時枯 只有愛不能移
   (hua sui hao you shi ku zhi you ai bu neng yi)
   Flowers may wither, but as long as love does not change,
   我和你 共始終 信我莫疑
   (wo he ni gong shi zhong xin wo mo yi)
   Together, from now to eternity, no need to doubt me.
   
   -------------------------------------------------------------------
   星 Star
   http://www.youtube.com/watch?v=zb6HYcsB0TA&feature=related
   
   Let's enjoy this Japanese/Chinese version of the great Japanese original, at the Hong Kong concert 1982( 原曲: 昴 Subaru)
   
   *鄧麗君 - Star - 星* (Japanese and Cantonese)
   作曲: 谷村新司
   作詞: 鄭國江
   
   閉起雙眼睛 心中感覺清靜
   With my eyes closed, I feel the calmness in my heart.
   再張開眼睛 怕觀望前程
   With my eyes opened, I am afraid to look forward to the journey.
   夜冷風更清 這一片荒野地
   The cold night wind is getting colder upon this land in the wilderness.
   沿途是岐路 我方向未能明
   Along the rugged road my direction is not clear.
   啊.... 不見朗月
   Ah ...can't see the bright Moon.
   導我迷途 只有星
   Guiding my way are only the stars.
   啊.... 荒野路
   Ah... road in the wilderness.
   伴我獨行 是流螢
   Accompanying me alone are the fireflies.
   縱步獨行 沿途寂靜 似只有呼吸聲
   Walking alone in silence hearing only my breathing,
   緩步前往 決意走崎嶇山徑
   Stepping forward with determination on this rugged mountain path.
   
   踏過荊棘 苦中找到安靜
   Having stepped on thorns, I find calmness amidst bitterness.
   踏過荒郊 過黑暗是黎明
   Having passed through the solidary wilderness, after darkness it is daybreak.
   滿天星光 我不怕風正動
   Starlight fills the skies. I am not afraid of the howling winds.
   滿心是期望 過黑暗是黎明
   My heart is full of anticipation, that after darkness it will be daybreak.
   啊.... 星也燦爛
   Ah...twinkling star
   伴我夜行 給我影
   Accompanies my night journey giving me shadow.
   啊.... 星光引路
   Ah...starlight leads the way.
   風之語 輕輕聽
   I listen gently to the words of the winds.
   帶著熱情 我要找理想 理想是和平
   With passion, I have to find the ideal, for it means peace.
   尋夢而去 那怕走崎嶇險徑
   To chase that dream, fear not the rugged and dangerous path.
   
   啊.... 星也燦爛
   Ah...twinkling star
   伴我夜行 給我影
   Accompanies my night journey giving me shadow.
   啊.... 星光引路
   Ah...starlight leads the way.
   風之語 輕輕聽
   I listen gently to the words of the winds.
   帶著熱情 我要找理想 理想是和平
   With passion, I have to find the ideal, for it means peace.
   尋夢而去 那怕走崎嶇險徑
   To chase that dream, fear not the rugged and dangerous path.
   明日誰步過 這星也帶你
   Someday someone may follow this path, and this star will also show the way.

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场