[发表评论] [查看此文评论]    蔡楚作品选编
[主页]->[独立中文笔会]->[蔡楚作品选编]->[“吆尸人”话语的中国-《中国底层访谈录》英文版在美畅销(图)]
蔡楚作品选编
·致岸
·黄色的悲哀
·微笑
·选择树--那些自称森林的形像﹐其实只是一株红罂粟。
·最初的啼叫--献给『野草』二十周年
·答明辉兄
·再答明辉兄
·献给『野草之路』
·怀 想
·别 梦 成 灰
·致 大 海——流星的歌
·追寻的灿烂——《邓垦诗选》读后——
·珍惜 ——园中野草渐离离、、、、、、
·结伴同行——赠茉莉、正明及笔友们
·漂 泊
·淺析中國的大話文化
·勇敢是信念和智慧的果实
· 寂 寞 ──戲贈某君
·給 北 風
·仲夏夢語
·嗩 吶
·黃色的悲哀
·題照_____夢斷香銷四十年、、、、、、
·悼彭总
·枪杆子下面
·題S君骨灰盒追記
·油油飯
·Lake Tahoe
·一生的愧疚------獻給吳爺爺的亡
·二 姨 婆
·五姨媽
·祭日
·自己的歌
·思念
·祖坟
·咏 荷 —— 答罗清和兄
·纽约问答
·日用品斷想
·等待
·全臺灣至少有一萬個人在用力寫詩的回應
·獨生子
·媽媽.我沒有紅領巾
·遥祭鲁连
·鳥語在說些什麼?
·"独生子"的对话
·不能失去自我
·我想她是舒卷的雲
·夢訪魯連居
·夜讀薛濤
·高湯:讀蔡楚詩「我想她是舒卷的雲」
·明天
·哭吴祖光、李慎之二老
·听郭生《洋菊花》
·月夜思
·己卯新秋送天一兄返美兼贈《龍門陣》數冊四首 1998年----殷明辉
·读蔡楚《我的忧伤》的断想 --陈墨
·硯冰: 讀蔡楚“我的憂傷”
·我与《野草》结缘
·思念 ●蔡 楚
·母親
·一個僑胞的話
·广场夜
·孔形拱橋
·長城浮想
·怀 秋
·回答------致诗友
·怀 秋
·如果风起
·殷明辉:酬寄蔡楚
·君山二妃庙坟
·酒愁
·水 ---台湾喜菡网站值月人献辞
·秋意
·无慧: 一生的追寻—— 蔡楚的诗——野草诗歌赏析之三
·偎依-----答台灣詩人喜菡"相信文學的心焓强梢愿糁顿艘赖?
·铁窗-----献给刘荻
·心事
·独立笔会笔友给笔会主席刘宾雁先生的慰问信
·黄翔日命名及诗房子剪彩仪式上的英文发言稿
·Lake Tahoe
·我想她是舒卷的云
·别梦成灰(带图片)
·五姨妈(图)
·怀秋(带图片)
·偎依(带图片)
·邹洪复:诗歌写作的支点——读蔡楚先生诗歌作品随感
·赠洪复
·选择树--那些自称森林的形像﹐其实只是一株红罂粟。
·诗《我的忧伤》(配图)
·人的权利(图)
·紫红的落寞(图)
·星空(图)
·你的小姑娘闭嘴不语(图)
·象池夜月(图)
·流星的歌—致 大 海
·最初的啼叫--献给『野草』二十周年
·月夜思(图)
·关注近期一系列非正常“失踪”事件
·记梦-疑又是阿纤(图)
·呼吁中国执法机构尽快还欧阳小戎的人身自由!(图)
·花落不愁无颜色(图)
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
“吆尸人”话语的中国-《中国底层访谈录》英文版在美畅销(图)

   
   (博讯北京时间2008年11月20日 转载)
    [日期:2008-11-20] 来源:凤凰周刊 作者:江智 [字体:大 中 小]
   
   

   
“吆尸人”话语的中国-《中国底层访谈录》英文版在美畅销(图)

   

中國禁書「底層社會訪談錄」的英文版「趕屍人」封面。圖:Pantheon Books提供

   
   
   
   
    美国书市的“中国热”已经持续好几年了。最近这段日子最火的是《TheCorpseWalker》,也就是老威(廖亦武)所著《中国底层访谈录》的英文版。此书今年4月出版,很快畅销。包括《纽约时报》著名记者HowardW.French在内的许多“民意领袖”都为这本书大作推广。甚至有书评认为廖亦武可以凭借此书获得诺贝尔文学奖。
   
    不知道国内还有多少人记得《中国底层访谈录》。此书2001年由大陆的长江文艺出版社出版。这本书当年引起读者的强烈兴趣和舆论的极大轰动,但后被列为“禁书”。
   
    把《中国底层访谈录》引进北美的是著名的兰登书屋。兰登没有引进全本,而是在原书中挑选了27个人物,出了个精选本;书名也没有照搬原来的,而是用了个比较惊悚的词:CorpseWalker。这个词的意思是“吆尸人”,中国一种神秘的职业,干这行的受人重金托付,把客死异乡的尸首从百里或千里之外搬运回家。我猜测,兰登书屋之所以定这么一个书名,主要有三个考虑:一、这个职业在书中有所涉及,且具有显著的边缘性;二、靠这种神秘元素吸引对遥远东方感兴趣的人;三、以此为隐喻,暗示这本已经死了(被禁)的作品在兰登书屋的帮助下借尸回魂。
   
    《中国底层访谈录》在中国出版的时候,我虽然人在国内,但并没有读过这本书;而现在,我却对《TheCorpseWalker》产生了浓厚的兴趣。这种改变在我们这些留学生身上很常见:在国内的时候,不问世事;等到出国了,却时时刻刻关注中国,尤其想了解一个和从前的认知不一样的中国。这两年,我读了很多本关于中国,但在国内读不到的书。这些书往往有一个共同的特点,那就是坚定、激烈、偏执、不由分说的反动立场。
   
    《TheCorpseWalker》当然也不例外。书是不错,若以可读性为标准来衡量,我愿为它打上90分。通过作者的访谈,我与一些生平从未谋面,甚至闻所未闻的人直面相对,他们中有疯子、盗墓者、嚎丧人、风水师、政治犯、杀人犯、人口贩子、麻风病人……那些口述实录,让我时而抚掌大笑,偶尔弹眼落睛。唯一遗憾的是,廖亦武似乎被其政治信念裹卷太深;于是,为了要反对一个政权,他不惜抛弃一些最起码的道德准则。
   
   
    具体来说,作者记录下了中国社会底层人民悲惨的生活,并且非常明显地示意,这些苦难都是中国政府造成的。对于所有国家机器的镇压对象,甚至于那些贩卖妇女、无故杀人的无良之辈,他都给予了深切的理解和同情。这让我为作者感到可惜,因为他原本有机会创作出一部杰作,但却因为过于极端的思想而只是写出了一部政治小说。毕竟,作奸犯科、杀人放火这些行为,应当为所有现代法制社会所不容。
   
    事实上,作者访谈的那些对象,让我联想起英国社会学家齐格蒙特•褒曼的现代性理论。褒曼认为,现代性的特点主要表现为经济进步和对秩序的追求,而这两者的必然负效应是产生“废弃的生命”;由于现代化已被全球化扩展到这个星球上最遥远的角落,因此世界各处都在制造“废弃的生命”。这些人都在遭受,或者感觉自己好像在遭受着挫败,被时代进步抛在后面。廖亦武所叹息的那些底层人士,他们生活的苦难,有相当一部分是为现代化和全球化所害。如果作者能挖掘一下这一点,也许就能写出一部更深刻、更具有经典意义的作品。
   
   
    当然,话说回来,如果作者真那么写了,此书在美国恐怕就不会那么受欢迎。美国的图书中有两个“中国”:一个是古老而遥远的“中央王国
   
    (MiddleKingdom),它辉煌、美丽、神秘,但与现代无关;另一个是革命的“红色中国”,它压抑、冷酷、强悍,几乎是反人性、反人权的代名词
   
    《TheCorpseWalker》一方面吻合“红色中国”的形象,另一方面还具备着“中央王国”的若干元素(比如“吆尸人”),其畅销完全在美国人的情理之中。
   
    但畅销并不代表一切。就在我要结束这篇文章的时候,一个美国朋友给我打电话,问我中国的农民是不是会把自己最小的女儿吃掉;我知道他一定是看了《TheCorpseWalker》。我在电话中告诉那位朋友,我不知道,也无法判断这个故事的真假,我甚至之前连“corpsewalker”这种职业都没听说过。中国太复杂、太多面,我如今唯一能肯定的是,任何一个人、任何一本书,都无法述说出一个完整真实的中国。
   
   
    (博讯记者:蔡楚) (博讯 boxun.com)

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场