人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    奇麗想像
[主页]->[人生感怀]->[奇麗想像]->[歐巴馬勝選演說(中英對照) ]
奇麗想像
·中華民國是主耶穌基督十二星的光芒與榮耀!國旗12道光芒!!!
·四年一任全民政府最適合中國!!!
·無恥的共產黨員~下地獄去為 共產黨所害的生靈=贖罪啦!!!死共匪=五星俄雜 馬列鐮刀=中國之恥!!!
·死共匪去死光光啦!!!低級噁心下流無恥!!!
·死共匪去死光光啦!!!低級噁心下流無恥!!!敬告不登入亂貼白痴!!!
·雷泰古博先生.孫蔣毛早就死了.法輪功是合法社團!共產黨才該殺無赦!
·雷泰古博先生.國家P事+馬列豬腦=快點進步啦!
·雷泰古博先生.自由組黨.自由選舉.自由生活?沒聽過嗎?
·台灣本來就有法輪功.愛在誰家沒口杵個我家政府=也隨你高興!
·不民主.乾脆去死掉算了!!!
·革命之火.延燒阿拉伯世界!加油吧.大陸人!
·總統針對江國慶事件發表三點聲明
·五星俄雜鐮刀馬列狗屎共.殺死幾
·龍是可愛.大方.溫馴.想像力豐富...!!!
·^(文坛)^只有共產黨應該解散=掉歉下台+還政於民!
·宋慶齡(老煙槍.老太婆)有什麼好佩服的?/小肉球
·澄清有關原住民阿美族代表到本府陳情要求歸還土地之報導
·臺灣人上訪到總統府.還可以拿獵刀.總統還直要出來道歉澄清!
·瘤癌綜合症.共狗死殭屍!
·瘤癌綜合症:馬列癡呆兒!
·死人刘宗正.活在埃及撒旦鬼字母中的白痴 !!!
·豬頭白痴滿腦屎.雷人泰山神經病!
·耶和華珍愛中華文化.中國文字!
·那個從來都不反省自己的埃及死殭刘宗正!
·再談陳光標事件/校長
·瘤癌綜合症:一黨又一胎!共狗下台.中國解放!
·進啊進啊進狗屎.向啊向啊向大便.躍進馬列一坨狗屎共!
·親愛的同胞.狗共那部爛憲法只配燒一燒+埋一埋=立個恥辱碑!
·死人刘宗正.無恥的豬頭腦+偽人類啦!!!
·瘤癌綜合症:共狗快下台.兔年行大運.家家樂團圓!
·死人刘宗正.埃及臭殭屍.共狗不直選.特權下地獄!
·共狗全黨殺人犯.大陸胎兒死
·祝福土豆哥.大家春節愉快! 天真928可愛善良!
·軍方槍口不對民眾.埃及人:總統下台!共狗下台+中國人民站起來!!!
·共狗殭屍.武裝叛變.賣國殺子.竊佔大陸而已啦!!!死共匪=全黨去死光光吧!!!
·共狗污染全地球.馬列老母鐮刀賊.賣國殺子五星禍.殺光共匪復華魂!!!
·共產黨就是中國人的敵人!!!五星俄雜馬列殭屍.賣國殺子.罪該萬死!!!共狗下台+全民直選!!!
·癌瘤症候群.共匪大邪教. 湯鏇沒大腦.狗專最該死!!!
·^(雷泰古博+周亚辉 +刘宗正 )^請你們長點大腦啦!!!
·雷泰古博愛放p+周亚辉是支那鬼+刘宗正迷死撒旦=三人成癡!!!
·周亚辉先生.您的文是激將法.事實證明您痛恨一黨專政!
·習近平只配道歉下台.還政於民.中國大選!!!
·馬克私很爛.共產主義是垃圾.資本論只配燒一燒啦!!!
·共匪何處去.全黨死光光.台灣和大陸.自由又民主!!!
·^(死人胡祈)^十三
·簡體沒效率.低級沒水準.共狗快下台.大陸真解放!
·中國中國不要臉.一黨一胎假死霸權.馬列殭屍西方奴.特權專政最無恥!
·^(死人向前進)^沒人選的死中共=只配道歉下台死光光!!!
·沒人選的死中共.只配道歉下台死光光!!!
·大陸那來大陸人民民主政府.可恥+可笑.不要臉的級極點!!!
·死人雷泰古博.政府要民選.才配稱政府!!!
·國共國共一坨屎.人民直選稱政府.共匪下台還民權.自由民主新中國!
·孫蔣毛全是死人.道歉何不自掌嘴.自由民主要爭取.天下午餐非白吃!
·湯鏇湯鏇神經病.腦羞成怒為那樁.一黨一胎誰道歉.共匪才是真禍殃!!!
·死人就要快埋葬.活人自立又自強.自由民主莫灰心.殺光共匪復華魂!!!
·總統除夕談話
·特你個ppp務.被共產黨洗腦的白癡.我寫的我專檔也有啦!!!
·孫蔣毛都死了.還追究個狗p.國民黨隨時都會被政黨輪替啦!
·還有一堆人罵我是民進黨啦!!!
·還有雷泰古博.我建議去追討死共匪.爛執政啦!
·無恥的共產黨請全黨死光.復活當人吧!!!
·主耶穌基督保守中國文字.珍愛中華文化!!!
·中華民國就是主耶穌基督十二星的光芒與榮耀!!!
·現在的中國血腥殘暴.一黨一胎.民族恥辱!!!
·美麗的茉莉花.可愛的大中華~~~殺光共匪.復興中華!!!
·黄色.永远的东方:共匪.該死的蘇奴人渣!!!
·同志們.讓我們大規模站起來反共復國.雪恥革命!!!
寧靜世界...奇麗想像
·語文906對不起嘛
·脆弱907彩虹玻璃
· 約定908沙漠玫瑰
·约定908沙漠玫瑰
·釋放909無路可退
·綠洲910圓月彎刀
·陪伴911大漠孤煙
·崑崙912萬眾齊心
·幸福913空中花園
·親親914乞丐公主
·上訪915擎天霹靂PS:^(死人陈泱潮)^基督徒不會暗殺啦!
·上訪915擎天霹靂PS^(死人陈泱潮)^基督徒不會暗殺啦!
·蘋果711太過認真
·熱情712無路可退
·緊張713參加競賽
·知道916香蕉草莓
·尾牙917終究明白
·哥哥918一棵大樹
·秘密919豆漿酵母
·秘密920光明正大
·找回921生日快樂
·知道922最後一夜
·感恩923摩天飛輪
·駙馬843何處為家
·無窮925隨心所欲
·鄰居926終成眷屬
·正常927免費午餐
·正常927免費午餐
·歡喜929新年愉快
·折翼930壯志凌雲
·折翼930壯志凌雲
·守歲931親親女孩
·玩牌932人生意義~晚安.祝福大家.新春愉快.萬事如意!!!
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
歐巴馬勝選演說(中英對照)

主题:歐巴馬勝選演說(中英對照)
   
   [博讯论坛] 歐巴馬勝選演說(中英對照)

   2008/11/06
   Hello, Chicago.
   哈囉,芝加哥!
   If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
   如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。
   It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
   這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。
   It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
   這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。
   We are, and always will be, the United States of America.
   我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。
   感謝你們的支持
   It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
   這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。
   It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
   這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。
   A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.
   今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。
   Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
   馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。他為這個他所熱愛的國家所打的仗更久,更艱苦。他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。
   I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
   我向他道賀;也向裴林州長道賀,為他們所成就的一切。我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。
   I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
   我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。
   And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama.
   如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬。
   Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ...to the new White House.
   莎夏和瑪利亞。我對妳倆的愛遠超過妳們想像。你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。
   And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
   還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。今晚,我想念他們。我知道,我欠他們的,無法衡量。
   To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.
   我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。
   And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
   還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。
   To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way.
   感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。
   To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
   感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。
   這是你們的勝利
   But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
   總之,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。它屬於你們大家。它是你們的。
   I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
   我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。
   It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
   經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。
   It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
   經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門;經過數百萬民眾自發性的組織,證明這個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,沒有從地球上消失,仍在成長茁壯。
   This is your victory.
   這是你們的勝利。
   And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.
   我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。
   You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
   你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场