人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    奇麗想像
[主页]->[人生感怀]->[奇麗想像]->[歐巴馬勝選演說(中英對照) ]
奇麗想像
·解答1301人面桃花
·畫眉1302成雙成對
·共產黨貪腐自肥狗黨狗專注定要滅亡!!!
·賣國殺子死共匪.還要殘害中國多久呢?
·唱死紅歌.貪腐自肥的共產黨注定要滅亡!
·這群人的法治和禮貌觀念都要加強!
·人家不讓你碰.就把髒豬手拿開吧!!!
·壓民軍.活春宮!
·壓民軍.活春宮!
·放下槍桿子.拿起選票吧!
·國家軍隊只效忠全體國民!
·決戰1314天下第一
·無悔1316一劍定江山
·愛中國.殺馬列.除五星.復國魂.新中國!!!
·神器1316最佳伴侶
·莫唱紅歌.自由歌唱!
·馬列舔屍派.下地獄去見馬列吧!
·唱紅歌就是共產黨奸殺中國人.不得民心的洗腦手段!
·不平等的一黨狗專的鬼憲法.第一個該燒!!!
·馬英九大戰習近平.直選中國總統!
·大家來罵馬列狗屎共!
·凡加入共產黨的加入那一天.就死透透了!
·無恥的死汪洋..道歉下台.還政於民!
·不禮不義不廉不恥的馬列五星殭屍狗屎共只配死光光!
·共狗不死.中國不活!
·禍福1317柳暗花明
·大陸人還要忍多久?
·大陸人.請積極參與政治.改善民權民生!
·聖女1318親親公主
·^(唐钧)^殺子要不要償命呢?馬列殭屍狗屎國!
·共產黨該被判死刑.終生監禁!!!
·辯論到底...人權萬歲!!!
·判共產黨死刑最適合中國國情!
·配合1319簡單就好
·殺光共狗死專政.自由民主新中國!
·加油吧...廢除不平等專政!
·今日狗共蓋墳墓.丟進歷史焚化爐!
·^(山
·寬容1225飛揚跋扈
·真正的農民水平!請加油吧!
·紅鴨蛋PK壓民軍!
·紅鴨蛋對峙壓民軍!
·^(胡錦濤)^道歉下台.還政於民.才能歷史留名!
·馬列五星非中國.壓民黨軍欺何人.國人張眼看清楚.殺光共狗復國魂!
·信任1226心心相印
·民進黨是民主政黨!!!
·是台灣人賞國民黨一口飯吃!!!
·消滅共匪.人人有責.廢除專政.捨我其誰!!!
·博訊論壇不是自由論壇嗎?
·不想和馬列黨為伍啦!
·國家主人不用上訪!!!
·死人向前进.那個毛殭屍像.醜得要死啦!
·馬列狗屎沒人選外來殭屍鬼皇朝!!!
·超貸蛋糕.人民血汗!!!
·地獄永火.燒烤蛋糕!!!
·真正的中華文化.平等公義.自由民主!神的應許!
·共產黨只配進歷史焚化爐!
·臉皮比十八層地獄還厚的死共產黨員!
·廢除不平等共狗狗專.中國人才有價值觀!
·最沉痛的呼籲.廢除狗專.還政於民!!!
·中華人民共和國的主權歸零!
·現代化的頭腦!
·好好辦好選舉.才配稱民主!
·黨你去死啦.不要臉的狗屎共!!!
·感謝慕崖回帖.並祝福您. 事事順心.平安喜樂!!!
·殺光共狗八千萬.還我華夏好河山!
·國家軍不是壓民軍.南海不是光有油田!
·大雜匯123.今天寫的貼一貼!!!哈!!!
·馬列兒子美國孫.舔不知恥啦!
·中國缺小孩.不缺稀土!
·哲學是人類生活的道理!
·孔爺爺的小書很多做人處世的道理!!!
·孔爺爺的墳
·兩岸同胞的責任!
·選民和莊子老婆不高興!
·請狗屎共不要讓一些怪胎在我家信箱塞毀謗達賴喇嘛的信.就萬事OK啦!
·我在中正紀念堂.看到真正的藏民同胞!
·全民負擔!
·大陸那個五星破國徽.那顆大紅星.應該是.大陸人民全體!
·廢話太多.貼不完了啦!主權在我 還權於民!
·甦醒1230等待黎明
·共匪共匪豬將軍.搞個公司分油田.偏偏南海不買帳.投靠美國搞軍演!
·中國大陸是最不平等的城鄉分化爛社會!!!
·不上環就不能住的公租房嗎?
· 國軍就是國家軍隊.中華民國國家軍隊.當然是國軍!!!
·中華民國國家軍隊.當然是國軍!!!
·請先辦好一個省長選舉!
·共產黨外來統治者必將滅亡!
·五星鐮刀俄雜旗.中國之恥!
·天天六四.慕崖
·清澈1230火龍之果
·只有自由民主配稱中國!!!
·一中各表.不倫不類!
·沒人選的習近平.請道歉下台.還政於民!
·影子1232睡夢之中
·人民有權起來反抗沒人選的一黨一胎!
·中華文化是主耶穌基督.十二星的冠冕.耶和華神的珍寶!禱告 I Pray ...
·菜刀人民反抗槍桿子共匪暴力組織!
·故人1233一道彩虹
·故人1233一道彩虹
·主耶穌基督珍愛中華文化自由民主平等公義!
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
歐巴馬勝選演說(中英對照)

主题:歐巴馬勝選演說(中英對照)
   
   [博讯论坛] 歐巴馬勝選演說(中英對照)

   2008/11/06
   Hello, Chicago.
   哈囉,芝加哥!
   If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
   如果外頭還有人懷疑,美國是否真的是任何事都可能發生的地方,懷疑我們開國先賢的夢想今天是否依然存在,懷疑我們民主的力量;今夜,就是你們要的答案。
   It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.
   這是個用這個國家僅見,環繞學校、教堂的無數人龍,所說的答案。這些人,苦等三、四個小時,許多還是生平頭一次,因為他們相信,這次一定要不一樣,他們的聲音就是明證。
   It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.
   這是個由不分老少、貧富、民主黨、共和黨;黑人、白人、拉丁裔、亞裔、美洲原住民;同性戀、異性戀人;肢障與四體健全者,大家共同訴說的答案。美國民眾向全世界發出訊息,我們絕非一盤散沙,也不是由紅州、藍州拼湊而成的集合體。
   We are, and always will be, the United States of America.
   我們現在是,未來也永遠是,美利堅合眾國。
   感謝你們的支持
   It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
   這個是引領國人把手放在歷史拱弧,再度讓它指向明天會更美好希望的答案。長久以來,這些國人一直被許多人灌輸,要嘲諷、害怕和懷疑我們自身的能力。
   It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.
   這個答案遲遲未出現,但是今晚,由於我們在這個投票日關鍵時刻的所作所為,改變終於降臨美國。
   A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Senator McCain.
   今晚稍早,我接到馬侃參議員打來,態度非常懇切的電話。
   Senator McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.
   馬侃參議員已打完一場漫長艱苦的選戰。他為這個他所熱愛的國家所打的仗更久,更艱苦。他為美國的奉獻犧牲,是我們多數同胞難以想像的。因為有他這位勇敢無私的領袖的奉獻,我們才能過比較好的日子。
   I congratulate him; I congratulate Governor Palin for all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
   我向他道賀;也向裴林州長道賀,為他們所成就的一切。我迫不及待想和他們攜手合作,在未來數月更新這個國家的許諾。
   I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton ... and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
   我要感謝我的選舉搭檔,這位先生全心全意競選,為與他在史克蘭頓街頭一起長大的男男女女代言。在前往德拉瓦州的路上,和我一起以火車為家,他就是副總統當選人,拜登先生。
   And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years ... the rock of our family, the love of my life, the nation's next first lady ... Michelle Obama.
   如果沒有過去十六年來堅定支持的摯友,我今晚不可能站在這裡。她是我家庭的磐石,我一生的最愛,國家未來的第一夫人蜜雪兒‧歐巴馬。
   Sasha and Malia ... I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us ...to the new White House.
   莎夏和瑪利亞。我對妳倆的愛遠超過妳們想像。你們已贏得即將和我們一起到新白宮作伴的新小狗。
   And while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.
   還有,雖然她已不在我們身邊,但是我知道我外婆,也和造就今日之我的家族一起在看。今晚,我想念他們。我知道,我欠他們的,無法衡量。
   To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you've given me. I am grateful to them.
   我妹妹瑪亞、艾瑪、我的其他兄弟姊妹們,非常感謝你們給我的所有支持。我很感謝他們。
   And to my campaign manager, David Plouffe ... the unsung hero of this campaign, who built the best _ the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.
   還有,我的競選經理普羅費,這次競選的無名英雄,我認為他營造了美國史上最佳的政治運動。
   To my chief strategist David Axelrod ... who's been a partner with me every step of the way.
   感謝我的首席競選策略顧問艾索洛,一路走來,他一直是我的得力夥伴。
   To the best campaign team ever assembled in the history of politics ... you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
   感謝這個政治史上無出其右的最佳競選團隊,你們造就了這項成果,我對你們的犧牲奉獻,永存感激。
   這是你們的勝利
   But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.
   總之,我絕不會忘記這個勝利真正屬於誰。它屬於你們大家。它是你們的。
   I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.
   我從來就不是這個職位最被看好的候選人。剛開始,我沒什麼錢,也沒什麼後援。我們參選的念頭,並非始於華府大廳,而是來自第蒙市後院,康科市客廳和查爾斯敦的門廊,再經由眾多男女,用他們從有限儲蓄中拿出,依法所能捐獻的五塊、十塊和廿塊美元,共同打造出來的。
   It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy ... who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep.
   經過那些拒絕承認他們是冷漠世代的迷思的年輕朋友加持,它成長茁壯,他們離開家,告別親人,投入待遇菲薄,永遠睡眠不足的工作。
   It drew strength from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on doors of perfect strangers, and from the millions of Americans who volunteered and organized and proved that more than two centuries later a government of the people, by the people, and for the people has not perished from the Earth.
   經過那些年紀不算輕的朋友加持,它成長茁壯,他們冒著寒風酷暑,挨家挨戶向完全陌生的民眾敲門;經過數百萬民眾自發性的組織,證明這個民有、民治、民享的政府,在兩百多年之後,沒有從地球上消失,仍在成長茁壯。
   This is your victory.
   這是你們的勝利。
   And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it for me.
   我知道,你們這麼做,不只是為了勝選。我也知道,你們這麼做,不是為了我。
   You did it because you understand the enormity of the task that lies ahead. For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime _ two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century.
   你們這麼做,是因為你們了解,橫在眼前的是千萬斤的重擔。因為即使我們今晚慶功,我們也明白,明天所要面臨的是此生最大的挑戰:兩場戰爭,一個處於存亡之秋的地球,及百年僅見的金融危機。

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场