诗歌文学
[发表评论] [查看此文评论]    作舟博克
[主页]->[诗歌]->[作舟博克]->[从“支那”到“拆那”---国人太敏感!!]
作舟博克
·白灵:迟到的高潮
·【将“伟大”归还给齐达内】
·作舟诗赠中国河北省廊坊作协副主席赵丽华
·《洗脑与意淫》1.
·[洗脑与意淫] 2.
·洗脑与意淫[3]
·从鱼玄机到张艺谋:::::
·王小波:傻小子的勃起
·【中国诗歌两千年】
·【写给1989年出生的中国人】
·【红楼梦醒:“黛玉葬菊花”】
·【红楼梦醒:“黛玉葬菊花”】2.
·子系中山狼,得志便猖狂!
·【红楼梦醒:“黛玉葬菊花”】续
·黛玉:“我出家的确是为了‘逃避现实’!”
·“你又是谁的私生子!”
·“陈晓旭是你害死的!”::
·黛玉:'出了名,才知道什么是“后悔莫及”啊!'
·【“外省人”:一个语义逻辑的错误】
·“小子,你靠近一点儿!”
·孔子见了老子后::::::
·老子拍了拍孔子的肩膀说:
·『从‘庄子的抑郁症’到中国的‘杀人文化’』
·〖 咬住爱情不放的狗 〗
·诗谜---
·1
·『老子洗头,孔子偷窥...』
·《眼睛不是心灵的窗口》
·『草包、孔子与昏君』
·海外最爱国的中国人:
·中国大陆一个没有星星的夜晚
·【“孝子”与“丑女人”】
·※ 西方的持异见者 ※
·★ 今天是全世界人民的节日!
·《生命来自外星球?》
·『中国人仍生存在糨糊里』
·【太“芙蓉姐姐”了!】
·【疯狂的中国石头变成人】
·【疯狂的中国石头变成人】2.
·【疯狂的中国石头变成人】
·鸡:做爱吗?
·『两个鸡的对话』
·“小日本儿时,汉奸都跟大款似的!”
·【疯狂的中国石头变成人】续
·【疯狂的中国石头变成人】
·[续]疯狂的中国石头
·华南虎: 07年最有特色的中国童话
·★『1月3日美国最流行语汇』★ (图)
·※大奶和二奶的对话※
·【疯狂的中国石头变成人】续
·如果明天中国国家主席“白白”了......
·《记忆就是童年》
·:中国人的“语言思维”仍在浑沌之中
·::英语中的"老鼠"
·◆夫◆娼◆妇◆随◆
·◆温家宝◆ 请你注意了!!
·◆ 三月,到西藏来看血 ◆
·对于西藏,你可以闭嘴了!
·学汉语
·魏京生在狱中就西藏問題給鄧小平的一封信
·◆◆吸血『与』美丽◆◆
·〖佛陀不是神〗
·:: 達賴喇嘛的巨大財富 ::
·『三位华人后裔』
·★爱国的人是罪人吗?★
·美国将驱逐大批华人 (图)
·“我要是藏族,我他妈的也要藏独!”
·清明节---送“二奶”烧“小姐”!
·◆圣火◆早就被玷污了
·::::: 致王千源的父亲一封信
·::::: 剃髮易服 :::::
·“女人”不会爱国!!
·:::::爱国的淫棍!
·小评“人民日报短评”
·“和王千源相比,李洹是一(傻)- (逼)!”
·艺术系的学生是怎么爱国的
·【中华民族的暴力基因】
·『胡哥』与『伟哥』
·王千源和木子美的裸照
·王千源:“学生会”黑社会!
·:: 乳房與抗爭 ::
·“若爱国至此, 我宁愿做一个没有具体祖国的人!”
·::::“奥运”::::::: “熊掌”::::
·大地震,震出了中国人渣!(图)
·震后最大的危险!!!
·“捐款秀”出现了丑陋的画面
·【 钱 是 王 八 蛋 】
·◆ 美国: 邪教王国 ◆ [图]
·
·1
·
·1
·今夜,我为心痛买单!
·《“八”的联想》
·◆ 卸 磨 杀 驴 ◆
·◆诗赠余秋雨王兆山等中国人渣◆
·◆夏娃不是亚当的“第一个女人”!◆
·聞道長安似奕棋/百年世事不勝悲
·“看几个超级G8头儿”
·【民工兄弟们,请离开北京吧!】
·我们患了“奥运疲劳症”!!!!
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
从“支那”到“拆那”---国人太敏感!!

   
   看到重庆业主因使用“支那”一词被国人痛骂,而且逼得业主下跪求绕时,突然觉
   得一些同胞‘爱国’爱到了拿自己的兄弟姐妹出气的荒唐地步。而且,国内千万个
   官方网站雇佣着无数文人学者,他们不是为“支那”事件做解释,反而任凭网民起
   

   哄炒作,让单纯的民族主义情绪肆意焚烧!
   
   “支那”一词之所以“刺痛”了一些人的爱国与国耻的情结是因为日本人在‘二战’
   是曾使用过这两个汉字。但是,简单地将这两个汉字与“国耻”联系起来是完全没
   有必要的、是小气的。因为这两个汉字是外文的译音,CINA、 SINO和CHINA,它们
   并不是日本人发明的。
   
   十九世纪,欧洲殖民者将连同印度等其它东南亚地区称为‘印度支那’,范围远大
   于今天的中国。日本法西斯当是的野心是吞并整个亚洲,所以延用了外语“支那”
   的译音。
   
   “地理上印度支那是指中南半岛,因为新航路开辟之后,欧洲人普遍认为亚洲只有
   两个国家,即中国和印度,所以对于印度和中国的“结合部”,即中南半岛,称为印
   度支那。包括越南、老挝、柬埔寨三个国家。在第二次世界大战前是法国的殖民地。”
   [百度]
   对历史和语言一知半解,反感这两个字是可以理解的,但没必要将不学无术的重庆
   业主骂得狗血喷头吧!?
   
   种族歧视的日本人称中国为“支那”本身就是无知!所以,那个可怜的重庆业主并没
   有犯什么“大罪”。怨枉人家了!
   
   我们都听说过“美国佬儿”这个词,YANKEE;这个曾带有污辱性的“外号儿”并没
   有被注入美国人的自卑情结,他们反而将棒球队,甚至体育场命名为“美国佬儿棒
   球队”和“美国佬儿体育场”。
   
   更改“国号”以后,日本人也没有放弃NIPPON这个旧名字,可是,民族主义情结高涨的
   日本人也没主动把一个语言符号轻意地与“过去”划等号。
   
   几年前,中国艺术家将CHINA音译为“拆那”,不仅发音极其相近,而且融入了黑色
   幽默,讽刺了中国“拆,拆,拆”的现实。
   
   今天,很多美国知识份子不喜欢人们称美国为AMERICA,因为它不准确,这是可以理
   解的,但他/她们也不会去更改“美国佬儿体育场”的名字。
   
   敏感的中国人有股复杂的“爱国”情结,它说明了目前中国的爱国主义教育还没有
   像“美国佬儿”那 样用幽默与无所谓去超越历史。
   
   奥运期间,语言会引起很多的误解与误会。但在现实生活中,我们还不是一笑了之?!
   
   其实,“中式英语”也让外国人反感。可是,语言里的错误是人类每时每刻都犯的。
   有的是无法避免的,有的是故意的。比如一、两百年前华人发明的“洋泾浜英语”
   就是故意的“QINGLISH”,后来竟逼得英国佬儿和美国佬儿们也将几个“中式英语”
   表达法正式化了。
   
   在国内,从出租司机到市场小贩,“疯狂英语”泛滥,有的也给我带来了一点儿
   “灵感”:
   
   蜡屋---love,‘爱’是一个用蜡盖的小屋,经不住火的‘烤’验。
   
   色为死---service,‘服务’行业以‘色’为主,很多人因‘色’而牺牲。
   
   义特---eat,‘吃’乃‘特别’的‘义气’之举,如请客、走后门儿等。
   
   麻内---money,中国人有‘钱’了,装在麻袋内。
   
   赖夫---life,‘生活’就是‘好死不如赖活着’。生活中有很多的赖夫。
   
   太母---time,‘时间’是太上老君的母亲。
   
   土冒油儿---tomorrow,‘明天’也是高温,打土里往外冒油儿。
   
   鼻耳---beer,‘啤酒’喝多了,会从鼻子耳朵里往外冒。
   
   拆那---China, 不是“支那”!! 我们“China”还在建设中,拆这拆那的!!
   注:
   
   前几年我在“文学城”用“老塘沽”笔名原创的笑话儿“天津人在纽约”不知怎么
   的传到了国内,被姜昆等编了个段子;可是,偷梁换柱后,没人知道那“好嘛吃”
   (How much?) 和“好吃嘛?”是源自文学城的。真不够意思!
   
   哈---,看来,“中式英语”不是毫无"钱途"的!
   P.S.
   
   [from wikipedia]
   
   洋泾浜英语是十七至十九世纪中外商人使用的混杂语言。语言是由英语基础受大量的
   汉语或粤语影响。
   
   历史上,此语言是由英语而演变的,用於十七世纪清朝和英国商人的交易,属於一
   种通用语。最早起于1664年的广州,英国在此设立的第一个贸易站。因为英国人发
   现汉语很难学,而且中国商人当时不崇拜英语,所以洋泾浜英语慢慢的演变出来被
   用於中英商业语言。此语言持续到十九世纪末,当足够的中国人学了英语,觉得此
   语言太屈辱了。
   
   洋泾浜英语总共含有七百多英语词汇,还有少部分外来单词。语法和句法都很简单;
   语法的主语和宾语都是按照顺序而决定,很少用任何屈折形式或介词。一些典型洋
   泾浜英语语句如:
   
   * 「Hab gat lening kum daun」(There is rain coming down.;正在下雨。)
   
   * 「Tumolo mai no kan kum」(Tomorrow I can't come.;我明天不能来。)
   
   * 「Mai no hab kachi basket」(I didn't bring a basket.;我没带篮子。)
   
   英语单词「pidgin」(混杂语言)被认为是中国商人说英语词汇「business」的结果。
   
   一些洋泾浜英语词句有被借入英语口语。以下是一些英语口语词句比例和原汉语:
   
    * long time no see (好久不见)
    * look-see (看见)
    * no can do (不能做)
    * no-go (不行)
   --作舟,2008
   

此文于2008年08月02日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场