人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    情兮魁北克
[主页]->[人生感怀]->[情兮魁北克]->[枯萎的樹葉 --- Les feuilles mortes]
情兮魁北克
·秋 l'automne
·我眼中的江流
·柳叢 les saules
·在那無依無靠中 c’est là sans appui
·封閉之屋 la maison fermée
·接待 accueil
·守衛 faction
·鳥籠 cage d’oiseau
·無題 sans titre
加斯冬-米龍 ( gaston miron ) 詩選
·每一個人 tout un chacun
·比淚水更美麗 plus belle que les larmes
·被麥杆捆扎的人 homme rapaillé
·與你 avec toi
·冬天世紀 siècle d'hiver
·昔日的完結 la fin du passé
·前進 avancer
·共同的地方 lieux communs
菲力斯-勒克樂( félix leclerc ) 詩選
·我的鞋子 moi mes souliers
·春之讚歌 l'hymne au printemps
·小歡樂 le petit bonheur
寶蓮-朱俐茵 pauline julien
·外國人 l'étranger
·媽咪,爹哋 MOMMY DADDY
二﹐ 法國詩篇
·黑鷹 l'aigle noir --- 芭爾芭拉 barbara
·說啊, 什麼時候你將會回來 dis, quand reviendras-tu ? --- 芭爾芭拉 barbara
·我最美麗的愛情故事 ma plus belle histoire d'amour --- 芭爾芭拉 barbara
·貓兒與太陽 la chat et du soleil --- 莫日斯-加惹麼 maurice carême
·生活似玫瑰花開 la vie en rose --- 阿蒂-琵亞芙 edith piaf
·孜記 ziggy
·如果我是個男人 si j'étais un homme --- 蒂安-樂特勒 diane tell
·一個和你一起的女人 une femme avec toi --- 妮古樂-姡思勒 nicole croisille
·淚滴我心中 il pleut dans mon coeur --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·我不想工作 je ne veux pas travailler --- 萍克 - 瑪緹妮 pink martini
·甚麼 quoi --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·遠離那個不可挽救的恐懼之樂 fuir le bonheur de peur qu'il ne se sauve --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·不要離開我 ne me quitte pas --- 扎克-布渃 jacques brel
·枯萎的樹葉 --- les feuilles mortes
·感覺 sensation --- 阿端-蘭寶 arthur rimbaud
·要做愛﹐不要戰爭 ! faites l'amour, ne faites pas la guerre
·秋之歌 chanson d’automne --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·人和大海 l’homme et la mer --- 沙利-波特萊爾 charles baudelaire
·米拉佈橋 le pont mirabeau --- 貴羅-阿波林乃爾 guillaume apollinaire(1880-1918)
·你我相互依偎 Les uns contre les autres
·友情 l’amitié --- 仿爽孜-阿爾迪 françoise hardy
·我的朋友玫瑰 mon amie la rose -- 舍絲樂-高利爾 cécile caulier
·世上的國王 les rois du monde
·返回無一處 retour à nulle part
·自我心理的筆跡autopsychographie --- 費蘭多-裴索亞 fernando pessoa
三, 閑花野草集
·七月的雨
·沉寂一月色
·寄散居天涯海角友人
·你走了 --- 贈予我曾愛過的人
·雨中訴情
·野貓
·最後的時刻
·那個悲情的地方
·情如煙雲
·無題
·請喚你我的名字
·情緣
·痛苦
·天邊一隅
·告別
·揮手辭別
四, 說東道西集
·聖讓巴提斯特節
·清明有感
·香港各大學圖書館“拾趣”
·一個法國人評說香港
·“ 黃禍 ” 與英語加拿大
·花絮﹕ 南韓在康城電影節成為焦點
·白求恩復活
·王夫人惹起的風波
·魁北克﹕從“特殊社會”到“民族”--- 評哈帕的“nation”動議及其引出的譁然
·滿地可風情圖 ( 一 )
·滿地可風情圖 ( 二 )
·滿地可風情圖(三)---秋之韻
·魁北克風情圖 ( 一 )
·魁北克風情圖(二) --- 七月街景
·魁北克一覽
·魁北克人的民族性
·加拿大正處於政治危機
·加拿大反對黨達成聯合政府協議 保守黨政府將倒臺
·加拿大人是酒鬼嗎?
·东洋“陪郎”
·外國人眼中的加拿大
·西方報刊漫畫選載
·各國笑話巡禮
·各國笑話巡禮(二)
·“Sorry, I don’t speak French”
·電影《愛情故事》男主角原型成為加拿大新總督
·魁北克漫畫選
五, « 魁北克札記 »
·夏日閑情
·我愛冬日
·有朋自遠方來
·蘇州過後冇艇搭
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
枯萎的樹葉 --- Les feuilles mortes

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   

此是二次大戰後一首經典的法國浪漫愛情歌曲。歌詞取自法國著名詩人扎克-辟維爾 ( Jacques Prévert ) 的詩句﹐ 佐瑟-戈斯瑪 ( Joseph Kosma ) 作曲﹐ 由著名的依衛-蒙當 ( Yves Montand ) 天王男歌手演唱。此外﹐ 多位著名歌手也演繹過。

   
   
   噢 ! 我多麼的希望你可記得


   那些我們仍是朋友時候的快樂日子。
   在那個時刻裡生活是最美麗的﹐
   而太陽比今天所發散出更猛烈的光芒。
   那枯萎的樹葉已被堆積起來。
   你看﹐ 我沒有忘記….
   那枯萎的樹葉已被堆積起來﹐
   同是那些回憶和那些後悔
   而北風把它們捲走
   在忘懷了冷冽的黑夜裡。
   你看﹐ 我並沒有忘記
   那首你為我而唱的歌。
   
   這是一首把我倆聯聚一起的歌曲。
   你﹐ 你愛我﹐ 而我也愛你
   我倆生活在一起
   你﹐ 你愛我﹐ 而我﹐ 我也愛你﹐
   可是生活要把相愛的人分開﹐
   一切都悄悄地﹐ 沒發出聲音
   而海水把沙灘上
   分離情人的腳印沖抹去。
   
   那枯萎的樹葉已被堆積起來﹐
   同是那些回憶和那些後悔
   但是我那個沉默和專情的愛人
   仍然在笑著和感謝生命。
   我多麼的愛你﹐ 你是多麼的可愛。
   怎麼你又可令我忘掉你呢 ?
   在那個時刻裡生活是最美麗的﹐
   而太陽比今天所發散出更猛烈的光芒。
   你曾是我最溫柔的朋友
   可是我只後悔
   那首你哼唱的歌﹐
   永遠﹐ 永遠我傾聽著 !
   
   
   南人譯
   
   定稿於2007-05-27日
   
   2013年12月2日修改

此文于2013年12月02日做了修改
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场