[发表评论] [查看此文评论]    滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[China's Political Courts]
滕彪文集
·“你恐惧,中共的目的就达到了”
·SOME QUESTIONS FOR PRESIDENT OBAMA TO ASK PRESIDENT XI
·Book Debate Raises Questions of Self-Censorship by Foreign Groups in C
·Leaked Email: ABA Cancels Book for Fear of ‘Upsetting the Chinese Gov
·Is the ABA Afraid of the Chinese Government?
·Middle way should not be the only voice: Chinese activist to Tibetans
·Middle way not the only way for Tibet, says Chinese rights lawyer
·被曝光的电邮:怕惹恼北京美国律师协会取消出版《黎明前的黑暗》
·美律协违约拒为滕彪出书 国会要求解释
·高智晟:ABA和滕彪哪個更應該強大
·Lawmakers Pounce After ABA Scraps Book by China Rights Lawyer
·American Self-Censorship Association/WSJ
·An interview with China’s foremost rights lawyer Dr Teng Biao
·纽约时报:中国律师新书命运引发在华NGO自我审查争议
·Is China Returning to the Madness of Mao’s Cultural Revolution?
·The Conundrum of Compromise/Robert Precht
·Congress Still Calling Out ABA Over Canceled Book Deal
·No country for academics: Chinese crackdown forces intellectuals abroa
·中共血債大於其他專制國家
·江绪林之死反映中国知识分子精神痛苦唯有自杀寻求解脱
·"THERE WILL ALWAYS BE SOME BRAVE ACTIVISTS WHO REFUSE TO KEEP QUIET"
·“你们全家都是共产党员!”
·滕彪和江天勇获第25届杰出民主人士奖
·访滕彪:中国司法何以如此“高效率”
·'China wacht een revolutie, ik hoop een vreedzame'
·Arrestatiegolf China toont angst van regime
·ENTRETIEN AVEC LE DéFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME TENG BIAO
·Le Parti communiste chinois est confronté à une série de crises
·英媒:遭受打击 中国知识分子被迫出国
·709 Crackdown/ Front Line Defenders
·Cataloging the Torture of Lawyers in China
·南海仲裁的法理基础及其对中国的政治冲击
·the Comfort of Self-Censorship
·G20前夕美国家安全顾问会晤中国人权人士
·Chinese dissidents urge Obama to press Xi Jinping on human rights at G
·China blocks major civil society groups from monitoring G20 summit
·Open Letter to G20 Leaders attending the 2016 G20 Summit
·自我审查的自我安慰/滕彪
·细雨中的独白——写给十七年
·Rights lawyers publicly shamed by China's national bar association
·沉默的暴行
·中共“长臂”施压 维权律师滕彪妻子被迫离职
·除了革命,中国已经别无道路
·高瑜案件从一开始就是政治操控
·毛式文革与恐怖主义之异同——国内外专家学者访谈
·最高法维护狼牙山五壮士名誉 学者批司法为文宣服务
·滕彪和杨建利投书彭博社 批评美国大选不谈中国人权议题
·“未来关键运动的发起者可能是我们都不认识的人。”
·政治因素杀死了贾敬龙
·中国维权人士在达兰萨拉与藏人探讨“中共的命运”
·黑暗的2016:中国人权更加倒退的一年
·滕彪談廢死
·滕彪:酷刑逼供背後是国家支持的系统性暴力
·在黑暗中尋找光明
·专访滕彪、杨建利:美国新法案 不给人权侵害者发签证
·海内外民主人士促美制裁中国人权迫害者/RFA
·A Joint Statement Upon the Establishment of ‘China Human Rights Accou
·关于成立“中国人权问责中心”的声明
·Group to Probe China's Human Rights Violations Under U.S. Law
·The Long Reach of China to Silence Its Critics
·王臧:极权主义,不止是“地域性灾难”
·Trump has the power to fight China on human rights. Will he use it?
·纪录片《吊照门》
·「吊照门」事件 引发法界震盪
·脸书玩命想进中国/RFA
·中国反酷刑联盟成立公告
·德电台奖冉云飞滕彪获提名
·中国维权律师:风雨中的坚持
·Harassed Chinese rights lawyer still speaking out on Tibetans’ plight
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans
·VOA连线:中国反酷刑联盟成立,向酷刑说“不”
·Announcement of the Establishment of the China Anti-Torture Alliance
·Chinese Court Upends 13-Year-Old Rape, Murder, Robbery Convictions
·中共迫害律师的前前后后
·Scholars Return to YLS to Discuss Human Rights Advocacy in China
·Abducted Activists
·中国的民间反对运动与维权运动
·Conversation on China’s human rights: Professor provides first hand a
·Exiled Chinese lawyer says the country is moving toward a new totalita
·VOA时事大家谈:抓律师两高人大邀功,保政权司法第一要务
·滕彪讲述被绑架和单独关押的经历
·Chinese human rights lawyer stresses the duty to resist
·山东“刺死辱母者”案,为何引发民意汹涌?/VOA
·关于审查《城市流浪乞讨人员收容遣送办法》的建议书
·Street Vendor’s Execution Stokes Anger in China
·[video]Academic freedom in the East and Southeast
·海外华人学者成立民主转型研究所VOA
·美国律师协会为受难律师高智晟出书/VOA
·郭文貴爆料,為何中國當局反應強烈?
·杨银波:搞滕彪、李和平,我看不过去
·Chinese Rights Lawyer Strikes Back at ABA Over Scuttled Book/WSJ
·China puts leading human rights lawyer on trial for 'inciting subversi
·丧尽天良,709维权律师李和平被灌不明精神药物!
·709案的秘密審訊——酷刑之後,強迫喂藥
·王全璋:被“消失”的中国人权律师
·李和平等709律师被捕期间遭强迫灌药酷刑虐待
·李明哲案成陸對台籌碼
·川普政府吁中共尊重人权 学者促弃绥靖政策
·从709维权律师审判看盘古氏公司庭审秀 习近平是圣君还是反人类罪犯
· 纪念709,推动首届中国人权律师节
·709将成为〝中国人权律师节〞
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
China's Political Courts

   By TENG BIAO and ZHANG ZUHUA
   The Asian Wall Street Journal November 3, 2006
   http://online.wsj.com/article_email/SB116250813231811887-lMyQjAxMDE2NjAyMjUwMDI4Wj.html
   
   BEIJING -- In China, legal decisions in politically sensitive cases aren't subject to public accountability. The process, hidden behind closed doors, is steered by political -- not judicial -- authorities. This has been true for decades, and was proven true again this week in the appellate case of Chen Guangcheng, China's blind, "barefoot" lawyer.

   
   On Monday, the Linyi City Intermediate People's Court in Shangdong province overturned Mr. Chen's four-year prison sentence, and remanded his case for retrial at the local court in Yinan County, where Mr. Chen was originally convicted.
   
   That first trial, held in August, was a sham. Mr. Chen had angered local officials in 2005 by documenting forced abortions and sterilizations. After putting him under house arrest and then detaining him for a total of nine months, local Party officials arrested him on trumped-up charges of "intentional destruction of property" and "gathering crowds to obstruct traffic."
   
   Mr. Chen's initial, two-hour closed-door hearing was barred to all but his three brothers. His legal team, of which I was a member, was replaced by two government-appointed lawyers, against Mr. Chen's wishes. The two new lawyers never met Mr. Chen before the trial, read any of his case files, nor offered a credible defense. They only parroted the prosecution's case. Unsurprisingly, Mr. Chen was sentenced to four years and three months in prison.
   
   The appeals process was similarly secretive. This time, our defense team was armed with extensive supporting testimony from hundreds of eyewitnesses. But in mid-October, while awaiting notice of a court date, we suddenly learned that the court had already finalized a ruling without releasing its decision to the public. Mr. Chen's family had been kept in the dark, too.
   
   While we are relieved that this latest decision favored Mr. Chen, China's judicial process remains as opaque as ever. Reversals of verdict in politically charged cases are rare. Last year, when the Hunan Intermediate Court upheld a 10-year sentence against journalist Shi Tao, its decision was likewise shrouded in secrecy. In that case, as well, the decision was rendered without hearing arguments from Mr. Shi's lawyers. Countless other cases in China have followed a similar pattern.
   
   Why, then, was the decision in Mr. Chen's case different? One can only guess, as Linyi court officials have explained nothing. But it seems implausible that any professional legal review was involved.
   
   We know that local authorities in Yinan Country were angry at Mr. Chen for exposing their abusive birth-control methods. When the travesty of the subsequent arrest and conviction of Mr. Chen drew international attention, political considerations at higher levels -- most likely from Beijing -- may have come into play. The remanding of Mr. Chen's case thus seems to be the fruit of his courageous supporters inside China, as well as their friends in international human-rights groups.
   
   Cynics might object that only those who are individually noticed and championed seem to receive any justice in China. A vast, silent majority of victims languish without attention or justice. Indeed, it could be argued that a frightened and paranoid government might even double its abusive efforts to stifle this growing opposition.
   
   Still, the fight remains worthwhile. The Yinan County court now has, according to the law, six weeks within which to conduct a new trial based on the existing evidence, or to order an entirely new investigation. For Mr. Chen personally, it means a chance to avoid imprisonment in squalor. And for China as a whole, one can only hope that the continued pressure brought on by rights defenders against legal abuse might bring about long-term change.
   
   Vaclav Havel, during similar struggles in communist Czechoslovakia in the 1970s, wrote that "demanding that the laws be upheld is thus an act of 'living in truth,' which threatens the whole mendacious structure at its point of maximum mendacity." If China has an independent judiciary three decades from now, we might look back on the Chen Guangcheng case as having played a role.
   
   Mr. Teng is a lawyer for Mr. Chen. Mr. Zhang is a pro-democracy activist.

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场