[发表评论] [查看此文评论]    王一梁文集
[主页]->[独立中文作家笔会]->[王一梁文集]->[哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)十九 王一梁 譯]
王一梁文集
·王一梁简介
只要有苍蝇蚊子飞过的地方/就有诗人的歌唱
·朋友的智慧
·萨波卡秋的道路
·话语研究(第1号)
·一个现代派的早晨
·我从地狱里归来
·首届《倾向》文学奖答谢辞
转换语言
·《向北节选中译本》
哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)十四 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)十五 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)十六 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)十七 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)十八 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)十九 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)二十 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)二十一 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)二十八 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)三十三 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)三十五 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)三十七 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)三十八 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)五十三 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)五十四 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)八十六 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)八十七 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)九十一 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)九十六 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百一十 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百二十一 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百二十二 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百二十六 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百二十七 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百二十八 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百三十九 王一梁 譯
·哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)一百四十 王一梁 譯
附:论哈维尔(二篇)
·杨•弗拉迪斯拉夫:致哈维尔散文的读者旁白
·拷问哈维
兄弟/你有个美丽的臀部/一起走路/共同颤动。
·太阳下的造反
·我的法轮功难友:铁头叶剑飞
·别了,马哲
·献给正在绝食的作家张林
·诗人笔下的西藏政治犯
·星期二给李国涛打电话
·恐怖的脚步声:城市传奇与SNUFF电影
·家乡的传奇
·黑夜中的吟唱
美国风情画
·图书馆门前捡旧书
·路边和我握手的黑人兄弟
·美国的盐罐头
·报纸的命运
·漫谈书店
·打错了
·杨天水印象
·我想——致东海一枭
·我的中国往事:狱中三友——献给软禁中的李国涛
·我看《入狱须知》
欢迎在此做广告
哈维尔著《獄中書──致妻子奧爾嘉》(选)十九 王一梁 譯

   
   1980年1月27日
   
   親愛的奧爾嘉:
   

   距今,我已待在赫什馬尼采三星期了,也漸漸地習慣這裡。我最後的一封信多少有些模糊不清,因此,我們的通信有所脫落。感謝妳描述妳怎樣度過聖誕節與新年的信,剛收到。伊萬的兩封信還沒有轉交給我,因為其中寫了英文──顯然是司空見慣的詩。我希望這不會妨礙妳或伊萬給我寫信──多給我寫信,要長!(瓦謝克已經從卡米拉那兒收到了七十封信!)我只要妳遵守確定的規則──我收到妳的信全靠它。妳應該:(a)保持書信的格式;(b)信封上不寫我的名字;(c)避免寫會產生歧義,像轉彎抹角、暗示、密碼之類的文字。從積極一面說,寫給我妳做的任何事,正在發生什麼,妳經常去看誰,妳正在讀什麼,出現了什麼,等等,等等。換言之,我感興趣的每一樣東西。像平常一樣──甚至更甚於,我飢渴於新聞,因為我置身於家鄉之外。除了我已提到的信之外,妳最初寄到魯茲伊內的衛生用品包裹到了──非常感謝。妳的選擇無可挑剔。我想知道我編號十七的那封信(從魯茲伊內寄出)是否已到妳手中。這封信裡,我告訴了妳我的聖誕節與新年,對妳來訪的評價,並高度讚美了妳!如果沒有(在我離開的前兩天寄出),在隨後的信裡,我將再寫給妳。(還有一些是關於來信格式的;我的監獄號碼在這裡有一點改變;可別疏忽了。)
   妳和伊萬可以在二月時來看我(當然,我不知道伊萬是否能及時到達),有關當局將正式通知妳。妳得在早晨八時到這裡;妳可以預算怎樣和朱珊娜與卡米拉一起到達的時間。我不建議開小汽車,最好乘夜間快車,或者提前一天到,在旅館裡過夜。我渴盼妳們的來訪。我將修面理髮,因而我的外表不會驚嚇妳們。妳可以帶一個三公斤的包裹,妳必須非常小心地挑選所帶的東西,避免超重。
   現在談談我自己:我的感冒(不管它是什麼)已經痊癒,我的身體漸漸適應這裡。有時候,我的牙齒、脊椎骨、手臂、腿等會痛,但這會過去的,因為在精神方面,我尤其健康。事實上,也許甚至可以說,我相當欣賞自己。我的確不該抱怨無趣的經驗,面對我自己精神中的期待,我幾乎驚訝於這麼迅速、這麼適時地就進入了狀態,正如我從魯茲伊內寫信給妳的那樣,這種經驗也許能成為我內在精神重整的一種工具,恢復我與世界的原始關係。真的,這種經驗比我預期的還要粗糙,也有許多意想不到的方面,但都是整體中的一部份。我將不能從事任何的寫作,但也許我會設法及時地學習語言。我也許還能學習一些實用的技能。唯一使我驚恐的是:我將長時間待在這裡。這裡的氣氛顯得相當沉悶與壓抑,當然,這不會使我萌生更多的奢望,希望刑期也許會縮短。
   ...
   漫長的日子看來就要來了,我更加依賴妳的信件。毫無辦法,妳不得不克服厭惡給我寫長信。寫使我感興趣的事,如果妳卡住了,妳可以重溫我從魯茲伊內給妳的信,妳會看到許多問題(至今未回答),以及其他我想聽取妳意見的事。
   吉爾卡和瓦謝克正坐在我旁邊寫他們的家信,送給妳他們最熱烈的問候。
   我想更多地談談我自己,我的感想與思考,但最好還是就此擱筆。總之,紙就要用完了,不能再多寫。我很快就去睡覺。(帶著潮湧般的白天印象,我在魯茲伊內做過的彩色夢已經褪色了。)
   和妳道別,想妳,吻妳──
   
   
   瓦謝克
   
   關於信:字體清楚──打字是最理想的──關於包裹:如果沒有重量限制,妳可以再放兩大罐茶葉。

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场