人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    情兮魁北克
[主页]->[人生感怀]->[情兮魁北克]->[我的國家]
情兮魁北克
俄特-德-聖-得利-加諾 ( hector de saint-denys garneau ) 詩選
·同伴 accompagnement
·秋 l'automne
·我眼中的江流
·柳叢 les saules
·在那無依無靠中 c’est là sans appui
·封閉之屋 la maison fermée
·接待 accueil
·守衛 faction
·鳥籠 cage d’oiseau
·無題 sans titre
加斯冬-米龍 ( gaston miron ) 詩選
·每一個人 tout un chacun
·比淚水更美麗 plus belle que les larmes
·被麥杆捆扎的人 homme rapaillé
·與你 avec toi
·冬天世紀 siècle d'hiver
·昔日的完結 la fin du passé
·前進 avancer
·共同的地方 lieux communs
菲力斯-勒克樂( félix leclerc ) 詩選
·我的鞋子 moi mes souliers
·春之讚歌 l'hymne au printemps
·小歡樂 le petit bonheur
寶蓮-朱俐茵 pauline julien
·外國人 l'étranger
·媽咪,爹哋 MOMMY DADDY
二﹐ 法國詩篇
·黑鷹 l'aigle noir --- 芭爾芭拉 barbara
·說啊, 什麼時候你將會回來 dis, quand reviendras-tu ? --- 芭爾芭拉 barbara
·我最美麗的愛情故事 ma plus belle histoire d'amour --- 芭爾芭拉 barbara
·貓兒與太陽 la chat et du soleil --- 莫日斯-加惹麼 maurice carême
·生活似玫瑰花開 la vie en rose --- 阿蒂-琵亞芙 edith piaf
·孜記 ziggy
·如果我是個男人 si j'étais un homme --- 蒂安-樂特勒 diane tell
·一個和你一起的女人 une femme avec toi --- 妮古樂-姡思勒 nicole croisille
·淚滴我心中 il pleut dans mon coeur --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·我不想工作 je ne veux pas travailler --- 萍克 - 瑪緹妮 pink martini
·甚麼 quoi --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·遠離那個不可挽救的恐懼之樂 fuir le bonheur de peur qu'il ne se sauve --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·不要離開我 ne me quitte pas --- 扎克-布渃 jacques brel
·枯萎的樹葉 --- les feuilles mortes
·感覺 sensation --- 阿端-蘭寶 arthur rimbaud
·要做愛﹐不要戰爭 ! faites l'amour, ne faites pas la guerre
·秋之歌 chanson d’automne --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·人和大海 l’homme et la mer --- 沙利-波特萊爾 charles baudelaire
·米拉佈橋 le pont mirabeau --- 貴羅-阿波林乃爾 guillaume apollinaire(1880-1918)
·你我相互依偎 Les uns contre les autres
·友情 l’amitié --- 仿爽孜-阿爾迪 françoise hardy
·我的朋友玫瑰 mon amie la rose -- 舍絲樂-高利爾 cécile caulier
·世上的國王 les rois du monde
·返回無一處 retour à nulle part
·自我心理的筆跡autopsychographie --- 費蘭多-裴索亞 fernando pessoa
三, 閑花野草集
·七月的雨
·沉寂一月色
·寄散居天涯海角友人
·你走了 --- 贈予我曾愛過的人
·雨中訴情
·野貓
·最後的時刻
·那個悲情的地方
·情如煙雲
·無題
·請喚你我的名字
·情緣
·痛苦
·天邊一隅
·告別
·揮手辭別
四, 說東道西集
·聖讓巴提斯特節
·清明有感
·香港各大學圖書館“拾趣”
·一個法國人評說香港
·“ 黃禍 ” 與英語加拿大
·花絮﹕ 南韓在康城電影節成為焦點
·白求恩復活
·王夫人惹起的風波
·魁北克﹕從“特殊社會”到“民族”--- 評哈帕的“nation”動議及其引出的譁然
·滿地可風情圖 ( 一 )
·滿地可風情圖 ( 二 )
·滿地可風情圖(三)---秋之韻
·魁北克風情圖 ( 一 )
·魁北克風情圖(二) --- 七月街景
·魁北克一覽
·魁北克人的民族性
·加拿大正處於政治危機
·加拿大反對黨達成聯合政府協議 保守黨政府將倒臺
·加拿大人是酒鬼嗎?
·东洋“陪郎”
·外國人眼中的加拿大
·西方報刊漫畫選載
·各國笑話巡禮
·各國笑話巡禮(二)
·“Sorry, I don’t speak French”
·電影《愛情故事》男主角原型成為加拿大新總督
·魁北克漫畫選
五, « 魁北克札記 »
·夏日閑情
·我愛冬日
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
我的國家

   
   
   詩人簡介

   
   耀勒-文若( gilles vigneeault ) 生於1928年﹐ 魁北克的納塌什關 ( Natashquan )。他於日謀斯基 ( Rimouski ) 學習古典文學並首次寫詩。1953年獲魁北克市拉灣大學 ( Université Laval ) 文學文憑。隨之﹐ 他投身入戲劇表演﹐跟著便寫詩﹐ 作曲與少年文學寫作。耀勒-文若是作曲家又是作家﹐ 出版了十多部書以及唱片﹐ 而且在世界各地作多次演出。以代表魁北克歌曲的大使身份﹐ 耀勒-文若曾獲到了多個國際獎。


   
   
我的國家

   
   
   我的國家 Mon pays

   我的國家﹐ 並不是一個國家﹐ 是冬天
   我的園子﹐ 並不是一座園子﹐ 是平原
   我的路兒﹐ 並不是一條路兒﹐ 是冰雪
   我的國家﹐ 並不是一個國家﹐ 是冬天
   在那白色的儀式中
   雪與風正交結著
   在這個滿天風雪的土地上
   我的父親建造了屋宇
   以它特有的方式和形式
   我為此而感到驕傲
   客人的房子將會是
   為不同季節的人們來到
   為建造就在屋子的旁邊
   我的國家﹐ 並不是一個國家﹐ 是冬天
   我的歌兒﹐ 並不是一首歌兒﹐ 是疾風
   我的屋子﹐ 並不是我的屋子﹐ 是嚴寒
   我的國家﹐ 並不是一個國家﹐ 是冬天
   從我那個遼闊又孤寂的國家裡
   在停止呼息之前我要叫喊
   大地上的每一個人
   我的屋子﹐就是你的屋子
   在那冰雪四壁之間
   置放著我的時間與空間
   也備放一個火堆兒
   為了地球上的人類
   而且也為了我的同胞
   我的國家﹐ 並不是一個國家﹐ 是冬天
   我的園子﹐ 並不是一座園子﹐ 是平原
   我的路兒﹐ 並不是一條路兒﹐ 是冰雪
   我的國家﹐ 並不是一個國家﹐ 是冬天
   我的國家﹐ 並不是一個國家﹐ 是個非國家
   那個國家﹐ 並不是國家﹐ 也不是祖國
   我的歌兒﹐ 並不是我的歌兒﹐ 是我的生活
   就是為了你﹐ 我想要擁有我的冬天……
   
   譯於2001-05-12 初稿﹐ 2005-02-12定稿
   

此文于2016年03月24日做了修改
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场