人生感怀
[发表评论] [查看此文评论]    情兮魁北克
[主页]->[人生感怀]->[情兮魁北克]->[確是有人 Il y a certainement quelqu'un]
情兮魁北克
·雙手 les deux mains
俄特-德-聖-得利-加諾 ( hector de saint-denys garneau ) 詩選
·同伴 accompagnement
·秋 l'automne
·我眼中的江流
·柳叢 les saules
·在那無依無靠中 c’est là sans appui
·封閉之屋 la maison fermée
·接待 accueil
·守衛 faction
·鳥籠 cage d’oiseau
·無題 sans titre
加斯冬-米龍 ( gaston miron ) 詩選
·每一個人 tout un chacun
·比淚水更美麗 plus belle que les larmes
·被麥杆捆扎的人 homme rapaillé
·與你 avec toi
·冬天世紀 siècle d'hiver
·昔日的完結 la fin du passé
·前進 avancer
·共同的地方 lieux communs
菲力斯-勒克樂( félix leclerc ) 詩選
·我的鞋子 moi mes souliers
·春之讚歌 l'hymne au printemps
·小歡樂 le petit bonheur
寶蓮-朱俐茵 pauline julien
·外國人 l'étranger
·媽咪,爹哋 MOMMY DADDY
二﹐ 法國詩篇
·黑鷹 l'aigle noir --- 芭爾芭拉 barbara
·說啊, 什麼時候你將會回來 dis, quand reviendras-tu ? --- 芭爾芭拉 barbara
·我最美麗的愛情故事 ma plus belle histoire d'amour --- 芭爾芭拉 barbara
·貓兒與太陽 la chat et du soleil --- 莫日斯-加惹麼 maurice carême
·生活似玫瑰花開 la vie en rose --- 阿蒂-琵亞芙 edith piaf
·孜記 ziggy
·如果我是個男人 si j'étais un homme --- 蒂安-樂特勒 diane tell
·一個和你一起的女人 une femme avec toi --- 妮古樂-姡思勒 nicole croisille
·淚滴我心中 il pleut dans mon coeur --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·我不想工作 je ne veux pas travailler --- 萍克 - 瑪緹妮 pink martini
·甚麼 quoi --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·遠離那個不可挽救的恐懼之樂 fuir le bonheur de peur qu'il ne se sauve --- 珍妮-碧肯 jane birkin
·不要離開我 ne me quitte pas --- 扎克-布渃 jacques brel
·枯萎的樹葉 --- les feuilles mortes
·感覺 sensation --- 阿端-蘭寶 arthur rimbaud
·要做愛﹐不要戰爭 ! faites l'amour, ne faites pas la guerre
·秋之歌 chanson d’automne --- 保爾-維蘭尼 paul verlaine
·人和大海 l’homme et la mer --- 沙利-波特萊爾 charles baudelaire
·米拉佈橋 le pont mirabeau --- 貴羅-阿波林乃爾 guillaume apollinaire(1880-1918)
·你我相互依偎 Les uns contre les autres
·友情 l’amitié --- 仿爽孜-阿爾迪 françoise hardy
·我的朋友玫瑰 mon amie la rose -- 舍絲樂-高利爾 cécile caulier
·世上的國王 les rois du monde
·返回無一處 retour à nulle part
·自我心理的筆跡autopsychographie --- 費蘭多-裴索亞 fernando pessoa
三, 閑花野草集
·七月的雨
·沉寂一月色
·寄散居天涯海角友人
·你走了 --- 贈予我曾愛過的人
·雨中訴情
·野貓
·最後的時刻
·那個悲情的地方
·情如煙雲
·無題
·請喚你我的名字
·情緣
·痛苦
·天邊一隅
·告別
·揮手辭別
四, 說東道西集
·聖讓巴提斯特節
·清明有感
·香港各大學圖書館“拾趣”
·一個法國人評說香港
·“ 黃禍 ” 與英語加拿大
·花絮﹕ 南韓在康城電影節成為焦點
·白求恩復活
·王夫人惹起的風波
·魁北克﹕從“特殊社會”到“民族”--- 評哈帕的“nation”動議及其引出的譁然
·滿地可風情圖 ( 一 )
·滿地可風情圖 ( 二 )
·滿地可風情圖(三)---秋之韻
·魁北克風情圖 ( 一 )
·魁北克風情圖(二) --- 七月街景
·魁北克一覽
·魁北克人的民族性
·加拿大正處於政治危機
·加拿大反對黨達成聯合政府協議 保守黨政府將倒臺
·加拿大人是酒鬼嗎?
·东洋“陪郎”
·外國人眼中的加拿大
·西方報刊漫畫選載
·各國笑話巡禮
·各國笑話巡禮(二)
·“Sorry, I don’t speak French”
·電影《愛情故事》男主角原型成為加拿大新總督
·魁北克漫畫選
五, « 魁北克札記 »
·夏日閑情
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
確是有人 Il y a certainement quelqu'un

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   
   
確是有人  Il y a certainement quelqu'un

   安妮-娥貝爾 攝於1966年
   
   

   安妮-娥貝爾 ( anne hébert ) 生於魁北克的聖-加特日尼-得-那-紮克-加地爾( Sainte-Catherine-de-la-Jacques-Cartier ) ﹐其父親是一位教師和文學評論員。安妮-娥貝爾在魁北克市的諾特覃-得-布爾維學院( Collège Notre-Dame-de-Bellevue ) 讀書。約在1930年代的時候她開始寫作﹐曾經為加拿大法語電臺( Radio-Canada )的文學廣播和加拿大國家電影局( Office national du film )的撰稿﹐並且不斷的出版不少的詩歌﹐戲劇作品和小說等﹐人們最為熟悉的是« 激流 »( Le Torrent, 1950年 ) ﹐ « 國王的陵墓 »( Le Tombeau des rois, 1953年 ) ﹐« 加姆那斯卡 »( Kamouraska, 1970年 ) 。之後她移居法國並繼續寫作為生。發表了劇本« 籠子與少女島 »( La Cage et L’Ile de la demoiselle, 1990年 )和詩集« 白天並不等於夜晚 »( Le jour n’a d’égal que la nuit, 1992年 ) 。然而她最為擅長的是小說寫作﹐最主要的文學作品。在 « 加姆那斯卡 » 出版之後﹐她發表了六本小說﹐如« 第一園 »( Le Premier jardin, 1988年 ) ﹐« 沉思的孩子 »( L’Enfant chargé de songes, 1992年 ) ﹐« 奧熱麗恩﹐格拉那﹐小姐與英國中尉 »( Aurélien, Clara, Mademoiselle et le Lieutenant anglais, 1995年 ) 等。她也獲得了許多國內外的文學獎﹐不愧為魁北克著名的大作家。2000年1月22日﹐安妮-娥貝爾逝世於滿地可聖母醫院( l'hôpital Notre-Dame de Montréal )﹐享年83歲。
   

*


   

確是有人 Il y a certainement quelqu'un

   
   
   確是有人
   把我殺掉了
   隨後他離去
   以腳尖飛奔的步伐
   一點也沒零亂﹐那完美的舞步
   
   
   他忘了我要躺下
   仍把我擺立著
   全都連接在
   路途上
   心卻要處放在古老的棺具裡
   同樣的眼珠
   水汪汪的晶瑩
   
   
   他忘了把我週圍
   的世界之美抹去
   忘了把我空洞的眼珠合閉上
   卻讓我的情感全失掉了
   
   
   
   
   譯於2004年10月
   
   二稿於2005年7月
   
   三稿於2008-11-25日﹐滿地可

此文于2008年11月25日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场