大家
[发表评论] [查看此文评论]    悠悠南山下
[主页]->[大家]->[悠悠南山下]->[也談中國古詩的押韻]
悠悠南山下
·太平島在南海衝突中神奇的樞紐角色扮演
·南海問題的歷史記錄
·白龍尾島歷史再認識
·帝國重返-從南海爭端看民族主義
·中國南海主權聲索近現代才開始
·1974年黃沙事件:美國政府說了什麼?
【 中越衝突:2014年981鑽井台事件 】
·鑽探平台和延鴻會議
·誰站在反中暴動事件之背後?
·中國強硬姿態挑戰美重返亞太
·中越暴力危機將如何收場?
·反中並非只是極端愛國行為
·越南國內外反對中國示威(圖)
·北京的帝國主義刺激越南
·評議中越2014年5月之衝突
·北京在南中國海的危險傲慢
·需把中國告上法庭和放棄十六金字
·從圖片看越中關係
·天朝使臣下安南
·美國之音《南中國海爭端》系列報道
·越共總書記:對中國要做好所有可能的凖備
·撤走鑽井平台,中國是不是向美國屈服了?
·HD-981事件:越南從未在中國面前低首
·越南與中國:共產兄弟的分歧
·俄羅斯評論:不可和解的鑽井台
·越南在南中國海開採石油
【 2016年南中國海仲裁案 】
·南海仲裁 該對中國「大妥協」嗎?
·南海仲裁案會怎樣判?
·海牙南海仲裁裁決要點總攬
·南海仲裁案:發展出中台合力對抗的態勢
·南海仲裁案: 台灣學者盼裁決是「新合作起點」
·正确对待南海仲裁裁决
·適應規則還是重歸老路?仲裁後中國及他國的戰略選擇
·南海爭議:北京說詞的十大諈^
【 從多個角度上觀看戰爭 】
1.第三次印度支那衝突 ( 中越、越柬戰爭 1975 - 1991 )
·無意義的中越邊界戰爭 ﹖
·1979年中越邊界戰爭新資料
·從後勤觀點探討中共懲越戰爭失敗之原因
·1979年越中邊界戰爭﹐ 越南的教訓是甚麼 ?
·一個中國人對中越邊界戰爭的疑問/zt
·越方記述 : 越中邊界戰爭
·一場被遺忘的戰爭
·難以忘記的戰爭:紀念中越戰爭26週年
·反對中國侵略越南
·血染的風采很悲涼
·動蕩中的柬埔寨 --- 第三次印度支那衝突
·動蕩中的柬埔寨 --- 越南侵柬和中越戰爭
·動蕩中的柬埔寨 --- 幾點思索的問題
·第三次印度支那衝突大事記( 1975—1991 )
·1979年中越邊界戰爭圖片(一)
·1979年中越邊界戰爭圖片(二)
·卡特在中越戰爭前對鄧小平說了甚麼 ?
·历史的回放——79中越战争
·黎筍談中越關係:對這場戰爭我們並不吃驚
·麻栗坡墓碑前的半瓶水 -- 中越邊界戰爭的中國遺產
·中國軍隊撤出越南
·《鬼戰友》讀後感
·導致第三次印度支那戰爭之路
·三千七百名越南士兵葬於中國領土 ?
·中越邊界戰爭卅二年後
·為何鄧小平要在1979年發動攻打越南 ?
·鄧小平關於中越邊界戰爭的講話
·基辛格新書述評1979年中越邊界戰爭
·德國紀錄片:中越邊界戰爭
· 關於1979年越中邊界戰爭
·澳洲記者皮佐柬、越紀錄片系列
·動蕩中的柬埔寨 --- 中國反圍堵的戰略
·被遺忘的戰爭
·1979年六名蘇聯軍官在峴港殉難
·1979年的“同盟”經驗教訓
·1979年越中邊界戰爭的外部因素
·從地緣政治背景審視中越邊界戰爭
· 誰忘記1979年越中邊界戰爭?
·越南民眾紀念越中邊界戰爭37週年(圖文)
·導向第三次印度支那戰爭之路
·從數字看1979年越中戰爭
·1974-78年越中邊界談判
·哪裡是1979年越中戰爭的原因?
·1979年對越戰爭:中國汲取甚麼的教訓?
·《芳華》:"荒誕歲月"裏"被忘掉的戰爭"
·在中國:蔑視惡俗的美學也是一種抗爭
【 第三次印度支那戰爭卅週年專輯 】
·柬埔寨人民仍未忘記
·有關波爾布特時代和柬埔寨戰爭的視頻紀錄片
·卅年前 --- 一個前軍人之自述
·越共为什么要攻打柬共\zt
·1979年前後 --- 一個越南華人的敘述
·從同志變為敵人
·應否避談卅年前那場戰爭嗎 ?
·北京拒絕提及卅年前攻打越南的戰爭
·學者評說中越邊界戰爭和卅年後
·卅年,一场大痛 --- 一篇中國人的網文\ZT
·回想1979年2月17日之夜
·1979年之戰,誰之責 ?
·一場牌局,四名玩家
·前越南軍官述評中越邊界戰爭
·對越戰爭卅周年隨想
·從新華社報道文章中看越中關係
·兩場戰爭之教訓
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
也談中國古詩的押韻

   

   早幾日上網讀了武宜三先生反駁港官北大人楊文昌的文章 « “詩人”楊文昌 »﹐跟著亦看閱司徒華先生與楊大人的兩篇文章。司徒、武兩人除了批說了楊詩人的官霸氣﹐亦指出了其對中國古詩“平仄韻律” 的無知。楊則反舉用北京話與廣東話讀古詩不押韻的例證﹐引說古代大詩人李白杜甫等所作的某些詩詞句也不押韻。

   值此隨意談談筆者對中國詩詞的少許認識以及本人的中國詩緣,與讀者分享。

   筆者生長於“異國蠻地”﹐少壯時進學堂讀的皆為“鳥語番書”﹐幾乎是得不到堂堂正正大中華文化的熏陶﹐更不要說可以在大學堂接觸華夏文化的燦爛文學---古文詩詞教育。幸而本人年幼時便愛閱讀﹐家中有一書櫃﹐存放一些漢語古籍名著等﹐故此閑聊時﹐我也似懂非懂地閱讀起來。在十二、三歲時﹐當獲悉表兄離穗返港與家人團聚﹐由此有感而發﹐寫下平生第一首中國詩---仿題名為 « 蝶戀花 » ﹐僅四句七律詩﹐似貌似樣地撰寫古詩來 ! 當然也不知道它是詞牌的一種形式 ! 事隔幾十年﹐現今亦記不起全部四句﹐僅還記得最後一句為“君卻團圓我卻憐”。當然﹐該時年少根本不知曉甚麼是詩律押韻平仄等﹐只知道以七字為一句﹐記下我所思所感而已。沾沾自喜﹐我把它錄載於小簿上。後來某日不幸被家姐的朋友來家作訪時看到﹐她面帶笑容﹐不知是贊揚或譏笑的評說﹕青出於藍啊 !

   早年居住多倫多﹐筆者認識一位來自廣州姓陳的仁兄,大家相處融合﹐談話亦十分投機﹐因此﹐閑來兩人海闊天空﹐無所不談。偶爾陳兄亦對我談起其家事身世。陳兄的老父曾是前朝秀才﹐大陸變色後亦執過教鞭。文革期間﹐學校停課﹐陳兄失學在家﹐每日則由家父教念讀唐詩。陳兄只讀完初中﹐但聽他念起詩來﹐頭頭是道﹐一派韻味非凡﹐令我讚慕非常。有次我對他說﹐讀古詩要用國語念才好聽。可是﹐陳兄改正道:用粵語讀才好﹐有韻味。該時我對中國古詩詞認識無多﹐聽後亦只能默然罷了。然而﹐從那時起﹐我開始從報章書籍裡找些古詩詞來認真的讀讀幾番。

   幾年前﹐我亦幸會一位曾在越南任教幾十年中文的老先生。間中閒談及中越兩國的文化。老先生對我透露一“天機”﹕讀中國古詩﹐若用越語來念詩句最後一字的“平仄”﹐常常很快很正確的馬上知道它是否押韻。

   上述兩事曾令我有點百思不解﹐有時悶訥亦自問為何用粵語與越南語念讀中國古詩詞又會像陳兄與老先生所說的那樣呢 ?

   數年後﹐幾經一番歷史語言上的“探考”﹐我暫得了以下的認識﹕

   粵語與越南語同屬古代嶺南越人的同源語言(本人不認為粵語是漢語方言﹐而是另一種獨立的語言﹐此問題另作論述) ﹐兩者同受中原唐朝的中古漢語影響極深。根據語言學的語言傳播論﹐一般遠離原語言的地區較完整的保持該語言的原始語音。現代粵語與越南語的區別是﹐前者受現代漢語的影響大﹐即是說被漢化深﹔而後者則保存更多的古老中古漢語。原因﹕其一﹐越南自宋起擺脫中國而獨立﹐當然其受現代漢語的影響比廣東少得多。其二﹐從地理上來說﹐越南地處偏於一角。難怪中國語言學家王力先生亦曾到越南河內研究一番中古漢語與越南語的關係。由此可見﹐粵語越南語與中古漢語更接近﹐而越南語比粵語更為古些。

   筆者也讀過一本談及北京話來源與演變的書籍。據知﹐北京曾為滿清直接統治之首駐地和大本營﹐現代北京話則受滿語的影響尤深。另一種說法﹐即使同為地處北方,現代北京話與中古漢語的距離更遠。中古漢語是以西安地區方言為基準。

   這種語言變化的現像並不稀奇﹐也出現在世界其他地區。譬如﹐由於歷史的演變﹐現代法語的許多詞彙和表達方法在法國本土上已不再使用﹐但在遙遠的大西洋那邊的魁北克﹐人們仍操說法語的古老詞彙和表達方法。

   行文至此﹐不用多說﹐讀者亦會明聊筆者多年來不解之惑的答案了, 同時亦明白楊“詩人”的無知之處何在。

   

嶺南遺民

   2006-02-17 à Aix-en-Provence

   2008-11-25日修改


此文于2008年11月25日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场