大家
[发表评论] [查看此文评论]    悠悠南山下
[主页]->[大家]->[悠悠南山下]->[也談中國古詩的押韻]
悠悠南山下
·李光耀:12次「老朋友」和94次「傀儡」
·中國僑務政策的「需求側」反思
·西貢華人:歲月留痕(圖)
【 東南亞點滴 】
·印尼1965年事件至今仍然是個謎
·緬甸軍人政府遷都至森林堡壘
·中國的影響將籠罩在吉隆坡峰會
·析評吉隆坡峰會
·印度對ASEAN發展貿易經濟的新展望
·2005年12月 數日法國報紙擇要匯集
·中國對东盟的影響
·美國發現並檢控“寮國政變陰謀”
·亞洲經濟危機十年後的东南亞與中國
·“凝視”下的圖像——中國現代作家筆下的南洋
·中緬雙方“沒有愛情的婚姻”
·緬甸軍人政府為何迎合美國的好意 ?
·寮國佛像和黃衣僧侶(攝影)
·泰國曼谷帕克隆花市(攝影)
·新加坡在走鋼索
·維基解密:李光耀評論緬越寮柬
·泰柬帕威夏寺衝突的根源
·約六十年後美國對寮國“垂青”
·东亞的戰略棋局
·金邊會議後东盟須承受的苦果
·印尼在南中國海爭端上的中立觀點
·中國“已作出錯误的决定”
·柬埔寨又激怒菲律賓
·东盟:金边因亲近北京成为众矢之的
·印尼向东盟傳閱南海行為準則草案
·被美中争斗捆住手脚的东盟
·曼谷的越南佛祠(圖輯)
·印度尼西亞:獨立、多黨制和貪腐
·中國意料之外:緬甸對美國開放
·泰國和寮國危機(1960-62年)
·英媒:中國與盟友緬甸日趨漸冷的關係
·中国用外贸开道强化在东南亚的竞争
·日媒:奧巴馬缺席令中國成峰會贏家
·泰國政治平靜的外衣下激流洶湧
·馬航MH370事件:大馬開始反擊中國的批評
·緬甸,這幅圖畫正在褪色?
·中緬重大工程下馬背後:都是民主惹的禍?
·可改變亞太經濟與戰略格局的泰國考克拉地峽
·印尼新總統面對的難題:南中國海
·中國的經濟誘惑使东南亞國家陷於兩難
·印尼媒體關注當局扣押中國漁船
·印尼討論50年前的屠殺 反華仍是敏感話題
·中國人為什麼不喜歡新加坡
·人工國家新加坡的建國之路
·印尼看中國,半信半疑
·緬甸和平大會未取得實
·李光耀、周恩來、高瑜
【 柬埔寨透視 】
·柬埔寨悲劇的歷史淵源
·美軍艦對柬埔寨西哈努克港作訪的意義分析
·红色高棉大屠戮/ zt
·柬埔寨和北韓關係析評
·赤柬第三號頭目英薩利被捕及其罪行
·特別推薦紀錄片﹕« S21--赤柬的殺人機器 »
·柬埔寨难以愈合的伤口
·赤柬犯罪背後的同犯
·来自红色高棉监狱纪念馆的见证
·佛國柬埔寨(攝影)
·佛國血魔---波爾布特
·日本紀錄片:柬埔寨大屠殺真相
·柬埔寨大事記
·中國在赤柬政權裡扮演甚麽的角色?
·赤柬領導人受審:遲來和有選擇性的正義
·柬埔寨共產黨意識形態的根源
·回顧西哈努克親王一生(圖說)
·柬埔寨悲劇的“紅色親王”
·英媒:中企舉止神秘在柬投資百
·赤柬“第三號頭腦”英薩利離世
·柬埔寨是諸侯國嗎?
·柬首相洪森籍以提前大選解決政治爭端
· 新書:中國以援助紅色高棉為恥
·中共情報人員筆下的紅色高棉
·憶想金邊崩解
·仍有西方人為波爾布特政權辯護
·中國對波爾布特政權的影響
·柬埔寨的“仇越”魔咒
【 臺灣、香港 】
·弱國無外交,小人沒朋友
·三十年前的諾言
·宗教與政治的雜思
·中共死穴
·假如鐵娘子沒有仆倒歷史會否改寫?
·香港餘孽
·誰是中國人?
·中美關係:鬥而不破
·愛國主義與本土主義
·臺灣本土與民主的發展之路
·2013/1967
·三十年間塵與土
·驚艷臺灣
·評“中國人所見之台灣”和台灣民主
· 世界視野下的中港矛盾
·從邵逸夫逝世,回望东南亞中的香港
·為何中國不提早收回香港?
·鄧小平不願收回香港:一國兩制的本
·中華民國國小志大麻煩多
·香港六七暴動圖片
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
也談中國古詩的押韻

   

   早幾日上網讀了武宜三先生反駁港官北大人楊文昌的文章 « “詩人”楊文昌 »﹐跟著亦看閱司徒華先生與楊大人的兩篇文章。司徒、武兩人除了批說了楊詩人的官霸氣﹐亦指出了其對中國古詩“平仄韻律” 的無知。楊則反舉用北京話與廣東話讀古詩不押韻的例證﹐引說古代大詩人李白杜甫等所作的某些詩詞句也不押韻。

   值此隨意談談筆者對中國詩詞的少許認識以及本人的中國詩緣,與讀者分享。

   筆者生長於“異國蠻地”﹐少壯時進學堂讀的皆為“鳥語番書”﹐幾乎是得不到堂堂正正大中華文化的熏陶﹐更不要說可以在大學堂接觸華夏文化的燦爛文學---古文詩詞教育。幸而本人年幼時便愛閱讀﹐家中有一書櫃﹐存放一些漢語古籍名著等﹐故此閑聊時﹐我也似懂非懂地閱讀起來。在十二、三歲時﹐當獲悉表兄離穗返港與家人團聚﹐由此有感而發﹐寫下平生第一首中國詩---仿題名為 « 蝶戀花 » ﹐僅四句七律詩﹐似貌似樣地撰寫古詩來 ! 當然也不知道它是詞牌的一種形式 ! 事隔幾十年﹐現今亦記不起全部四句﹐僅還記得最後一句為“君卻團圓我卻憐”。當然﹐該時年少根本不知曉甚麼是詩律押韻平仄等﹐只知道以七字為一句﹐記下我所思所感而已。沾沾自喜﹐我把它錄載於小簿上。後來某日不幸被家姐的朋友來家作訪時看到﹐她面帶笑容﹐不知是贊揚或譏笑的評說﹕青出於藍啊 !

   早年居住多倫多﹐筆者認識一位來自廣州姓陳的仁兄,大家相處融合﹐談話亦十分投機﹐因此﹐閑來兩人海闊天空﹐無所不談。偶爾陳兄亦對我談起其家事身世。陳兄的老父曾是前朝秀才﹐大陸變色後亦執過教鞭。文革期間﹐學校停課﹐陳兄失學在家﹐每日則由家父教念讀唐詩。陳兄只讀完初中﹐但聽他念起詩來﹐頭頭是道﹐一派韻味非凡﹐令我讚慕非常。有次我對他說﹐讀古詩要用國語念才好聽。可是﹐陳兄改正道:用粵語讀才好﹐有韻味。該時我對中國古詩詞認識無多﹐聽後亦只能默然罷了。然而﹐從那時起﹐我開始從報章書籍裡找些古詩詞來認真的讀讀幾番。

   幾年前﹐我亦幸會一位曾在越南任教幾十年中文的老先生。間中閒談及中越兩國的文化。老先生對我透露一“天機”﹕讀中國古詩﹐若用越語來念詩句最後一字的“平仄”﹐常常很快很正確的馬上知道它是否押韻。

   上述兩事曾令我有點百思不解﹐有時悶訥亦自問為何用粵語與越南語念讀中國古詩詞又會像陳兄與老先生所說的那樣呢 ?

   數年後﹐幾經一番歷史語言上的“探考”﹐我暫得了以下的認識﹕

   粵語與越南語同屬古代嶺南越人的同源語言(本人不認為粵語是漢語方言﹐而是另一種獨立的語言﹐此問題另作論述) ﹐兩者同受中原唐朝的中古漢語影響極深。根據語言學的語言傳播論﹐一般遠離原語言的地區較完整的保持該語言的原始語音。現代粵語與越南語的區別是﹐前者受現代漢語的影響大﹐即是說被漢化深﹔而後者則保存更多的古老中古漢語。原因﹕其一﹐越南自宋起擺脫中國而獨立﹐當然其受現代漢語的影響比廣東少得多。其二﹐從地理上來說﹐越南地處偏於一角。難怪中國語言學家王力先生亦曾到越南河內研究一番中古漢語與越南語的關係。由此可見﹐粵語越南語與中古漢語更接近﹐而越南語比粵語更為古些。

   筆者也讀過一本談及北京話來源與演變的書籍。據知﹐北京曾為滿清直接統治之首駐地和大本營﹐現代北京話則受滿語的影響尤深。另一種說法﹐即使同為地處北方,現代北京話與中古漢語的距離更遠。中古漢語是以西安地區方言為基準。

   這種語言變化的現像並不稀奇﹐也出現在世界其他地區。譬如﹐由於歷史的演變﹐現代法語的許多詞彙和表達方法在法國本土上已不再使用﹐但在遙遠的大西洋那邊的魁北克﹐人們仍操說法語的古老詞彙和表達方法。

   行文至此﹐不用多說﹐讀者亦會明聊筆者多年來不解之惑的答案了, 同時亦明白楊“詩人”的無知之處何在。

   

嶺南遺民

   2006-02-17 à Aix-en-Provence

   2008-11-25日修改


此文于2008年11月25日做了修改

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场