[发表评论] [查看此文评论]    蔡楚作品选编
[主页]->[独立中文作家笔会]->[蔡楚作品选编]->[黄翔日命名及诗房子剪彩仪式上的英文发言稿]
蔡楚作品选编
· 题 S 君骨灰盒
·依据 
·爱与愿
·
·透明的翅膀
·游萤
·铜像--『蓉美香』前
·
·我是一朵野花
·象池夜月
·我的忧伤
·我守着
·人的权利
·礼拜堂内
·转移
·古隆中
·M像速写
·古长城
·荒凉
·岁月
·星空
·致岸
·黄色的悲哀
·微笑
·选择树--那些自称森林的形像﹐其实只是一株红罂粟。
·最初的啼叫--献给『野草』二十周年
·答明辉兄
·再答明辉兄
·献给『野草之路』
·怀 想
·别 梦 成 灰
·致 大 海——流星的歌
·追寻的灿烂——《邓垦诗选》读后——
·珍惜 ——园中野草渐离离、、、、、、
·结伴同行——赠茉莉、正明及笔友们
·漂 泊
·淺析中國的大話文化
·勇敢是信念和智慧的果实
· 寂 寞 ──戲贈某君
·給 北 風
·仲夏夢語
·嗩 吶
·黃色的悲哀
·題照_____夢斷香銷四十年、、、、、、
·悼彭总
·枪杆子下面
·題S君骨灰盒追記
·油油飯
·Lake Tahoe
·一生的愧疚------獻給吳爺爺的亡
·二 姨 婆
·五姨媽
·祭日
·自己的歌
·思念
·祖坟
·咏 荷 —— 答罗清和兄
·纽约问答
·日用品斷想
·等待
·全臺灣至少有一萬個人在用力寫詩的回應
·獨生子
·媽媽.我沒有紅領巾
·遥祭鲁连
·鳥語在說些什麼?
·"独生子"的对话
·不能失去自我
·我想她是舒卷的雲
·夢訪魯連居
·夜讀薛濤
·高湯:讀蔡楚詩「我想她是舒卷的雲」
·明天
·哭吴祖光、李慎之二老
·听郭生《洋菊花》
·月夜思
·己卯新秋送天一兄返美兼贈《龍門陣》數冊四首 1998年----殷明辉
·读蔡楚《我的忧伤》的断想 --陈墨
·硯冰: 讀蔡楚“我的憂傷”
·我与《野草》结缘
·思念 ●蔡 楚
·母親
·一個僑胞的話
·广场夜
·孔形拱橋
·長城浮想
·怀 秋
·回答------致诗友
·怀 秋
·如果风起
·殷明辉:酬寄蔡楚
·君山二妃庙坟
·酒愁
·水 ---台湾喜菡网站值月人献辞
·秋意
·无慧: 一生的追寻—— 蔡楚的诗——野草诗歌赏析之三
·偎依-----答台灣詩人喜菡"相信文學的心焓强梢愿糁顿艘赖?
·铁窗-----献给刘荻
·心事
·独立笔会笔友给笔会主席刘宾雁先生的慰问信
·黄翔日命名及诗房子剪彩仪式上的英文发言稿
·Lake Tahoe
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
黄翔日命名及诗房子剪彩仪式上的英文发言稿

   Ladies and Gentlemen:

   

   On behalf of the Chinese Independent PEN Center, I would like to congratulate Huang Xiang for his award of writer-in-residence in Pittsburgh and proclamation of Huang Xiang Day in the City of Pittsburgh today. I would like to express our sincere thanks to Cities of Asylum North American Network and its Chairman Russell Banks, City of Asylum/Pittsburgh Chairman Ralph Reese and Ms Diane Samuels for providing such an opportunity to Huang Xiang and Zhang Lin. I'd like to thank Pittsburgh Mayor Tom Murphy for the proclamation of Huang Xiang day and the Mattress Factory for its support of the project. It is such a great honor for Huang Xiang. We feel very proud of him. I also thank Huang Xiang and Ms Zhang Lin for inviting me to attend such a great event.

   

   Huang Xiang is a Chinese poet who has devoted to writing for more than 40 years. His poems are not only the testimonies of the ridiculous years in Chinese history, they are also the protest to the autocratic system that are against the human civilization. Therefore, Huang Xiang is one of the most important poets in contemporary China.

   

   Huang Xiang has decorated this house with Chinese calligraphy. This is his unique way to contribute to culture exchange between Americans and Chinese. I hope the culture exchange will continue. Once again, thanks to the city of Pittsburgh for providing such a great opportunity to exiled writers like Huang Xiang.

   

   Cai Chu, Vice President of Chinese Independent PEN Center, an affiliate of International PEN

   

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场