政党社团之声
[发表评论] [查看此文评论]    缅甸风云
[主页]->[政党社团之声]->[缅甸风云]->[The Generals Are Doomed to Hell (Part Two)]
BURMA-缅甸风云
·貌强补充一二,以飨欧洲华报读者
·貌强:Taiwan People Demand :
·台湾人民要求缅甸军政府:
·缅甸众土族力量2006年现状
·貌强:The situation of Burma’s Ethnic Nationalities in 2006
·貌强:Debts of blood Must Be Paid in Blood!
·貌强: 血债要血还!
·貌强:Keep Burma's Seat Vacant
·“缅甸文摘”社论:敬请空置缅甸席位
·貌强:都灵市缅甸策略研讨会
·貌强:Strategic Consultation on Burma in Turin
·貌强:Curent SPDC Offensive and our KNU Counter-attack
·缅甸军政府的攻势与我族我军的反击
·克伦族联盟主席在56届克伦族烈士节的讲话
·貌强:KNU President's Address on 56th Anniversary of Martyrs' Day
·貌强:第八届缅甸联邦民族委员会已选出
·钦民族战线代表团访问旅欧钦族社区
·缅甸各族青年联合行动团之声明
·有关国际法内的自决权
·貌强:UNPO’s Symposium on the Right to Self-determination in International Law
·对“国际法内的自决权”的我见
·Busdachin’s Speech on “Self-Determination Right in International Law”
·UNPO: UN Human Rights Council Briefed on Human Rights in Myanmar
·联合国文告:缅甸悲惨现状
·貌强:Busdachin’s Speech to VIII UNPO GA in Taiwan
·Why Waste Time and Procrastinate?
·UNPO秘书长在台北讲话
·2006年底缅甸联邦实况
·BURMA.UNPO: The Situation in Burma
·缅甸众土著在台北UNPO大会的声明
·漫谈钦族的过去与现在
·Burmese Junta Achieves 2 Things at One Stroke
·缅中边界军演一箭双雕
·UNPO: "Democracy Promotion: The European Way"
·促进民主的欧洲道路
·波米亚将军的革命一生
·貌强:Bo Mya’s Revolutional Life
·不干涉他国内政的中国
·貌强:Our Congratulations to Dr. Lian Hmung Sakhong
·廉萨空博士荣获“2007年马丁路德金奖”
·缅甸联邦民族联合政府成立16周年纪念文告
·廉萨空博士在马丁路德金奖授奖会上的讲话
·Lian Sakhong's Martin Luther King Prize Acceptance Lecture
·追忆1967年缅甸排华暴行
· Forum of Burmese in Europe 28-Jan-2007
·欧盟缅甸人论坛07年元月28日召开
·舌战独立掸国领袖 Hso Khan Pha
·缅甸钦区钦族钦新闻-1
·缅甸革命力量的第六次策略协商会议通报
·缅甸议会民主党致函中国外长
·缅甸民族委员会NCUB开设伦敦办公室
·2007年三八妇女节感言
·貌强:CNF Peace-Talks with the Burma’s Junta
·缅甸钦民族战线CNF与军政府和谈
·2007年春季缅甸局势
·欧盟东盟2007年会议对缅甸既援助也不满
·貌强:KACHINS PROTEST BURMA'S JUNTA BARBARISM
·克钦人民抗议缅甸政府军的兽行
·从缅甸建军节想起
·缅军以强奸土族妻女为战争手段
·貌强:Burma Rape Report Exposes Brutal Army
·KNU苏沙吉准将谈克伦族革命
·Saw Hsar Gay Talks about Karen History & KNU Revolution
·貌强苏沙吉准将续谈克伦革命(1)
·印度关闭缅甸Mizzima新闻社
·Mizzima News Office sealed off by Democratic India
·AEIOU 2008学年招生通告
·糖尿病民间验方
·心腦血管病的預防
·漫谈印欧语系
·2007年缅甸国内外微妙变化
·貌强:Harn Yawnghwe, EU, USA and Burma’s Junta
·从“Honsawatoi”亡国250年谈起
·缅甸孟族纪念“Hongsawatoi ”亡国250周年
·温教授问美国为何不出手
·缅甸封杀“缅甸华商商会”
·缅甸当局封杀百年华商社团
·貌强:Act Now or Regret Later with the Unholy Alliance
·缅甸已找台阶解除对华商社团的封杀
·论缅甸吴努政府与台湾阿扁政府
·缅甸众土族再三赴美寻求支持
·由印尼华人要人权民族权想起
·缅甸世道乱——坏人有好报
·社会主义“居者有其屋”
·丹瑞大将打坐差点走火入魔
·缅甸掸邦第一特区政府(果敢)网站与彭主席访谈
·缅甸丹瑞大将参禅新法:一念代万念
·中風救命法——针刺十指尖与两耳垂放血
·EWOB/AEIOU 的声明
·缅甸僧侣和平示威,丹瑞大将心乱如麻
·缅甸和平示威扩大,丹瑞家人领先逃亡
·反对无理威胁和平集会与游行
·缅甸民族委员会NCUB 对广大士兵的呼吁
·缅甸联邦民族委员会告人民书-3
·SDU’S STATEMENT ON RECENT SPDC’S CRACKDOWN/貌强
·SDU对军政府最近开枪镇压的声明
·缅甸军政府凶杀案将告国际刑事法庭
·恢复掸邦委员会支持缅甸僧侣与民众
·缅侨向联合国与国际机构火急呼救!
·制止缅甸军政府杀害僧侣学生民众
·请求教皇给缅甸人民雪中送炭
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
The Generals Are Doomed to Hell (Part Two)

(Mar. 31, 2005)

   Fascist Generals and Oppressed Soldiers by Maung Chan

   Patriotic War Veterans of Burma , those anti-Colonist and anti-Fascist heros, appealed on March 27,2005 that people should differentiate between the nearly 500,000 oppressed soldiers and the handful fascist generals. The Burmese soldiers are also victims of the fascist generals.

   Yes. It is no doubt that people will ever forgive and always welcome back the oppressed soldiers ,

   -if they obey the general' s orders no more to burn, kill, loot the people, force whole villages to be displaced, force villagers to labour, use their lives to detect mines, gang rape their wives and daughters,

   -if they stop to abuse human rights and turn to the people's side; fight together with the people against the generals.

   We know that 30 comrades have been trained by the Japanese Fascists during the 2nd World War.

   Although most comrades led by Aung San are patriotic, few generals like Ne Win fully accept the fascist ideology and behaviour. It is a historical tragedy that the fascist Japanese Army was brought to Burma in 1941: not only bringing disaster to our country and our people, but also damaging all anti-fascist democratic forces worldwide.

   After Independence of Burma Union in 1948, there emerged in our country the civil war mainly due to the chauvinism and fascism of the generals.

   These generals seized the power by coup in 1962, lawlessly overthrew U Nu's parliament-democracy government and established the dictatorial military regime.

   They abolished the Union Constitution and intensified the civil war to kill and torture ethnic people.

   They occupied people's enterprises under the name of "Nationalization" and looted people's fortune by annulling without compensation the Bank notes 100 Kyats & 50 Kyats in 1963-64.

   They whipped up Chauvinism, let the Burmans kill other non-Burman nationalities including Burma's Chinese. They instigated racist sentiments creating racist conflicts among 135 ethinc races and nationalities.

   They produced during 1965-87 several bloody religious conflicts among Theravada Buddhism,Christians, Muslim and other sects of Buddhsim.

   They gave the order to open fire, and shot dead thousands of students, civilians, monks and nuns demanding democracy in 1988.

   From 1990 onwards, the generals have intensified the Divide & Rule among the Burmans: suppressing brazenly Bokyoke Aung San¡¯s daughter and the National Leaque for Democracy led by her.They attacked Aung San Suu Kyi's English husband and said that she and her sons can not be trusted and her NLD will certainly sell the country to western powers. Recently the generals have intensified the struggle for power among them, resulting General Khin Nyunt and his followers jailed and his National Security Department dissolved.

   The generals defy laws human and divine.They dare to think ,speak and do resolutely for their own interest.

   Thus the nearly 500,000 Burmese soldiers become the killing machine and the oppressing instument of the successive military regimes.

   On the occasion of the 60th anniversary of the Resistance Day, which falls on the 27th of March 2005, the Patriotic War Veterans of Burma is releasing this statement for all ranks and files of the 'Tatmadaw', the Armed Forces of Burma.

   Comrades: Almost sixty years ago this time, our Tatmadaw was founded by Bogyoke Aung San, the architect of Burma's Independence, for these noble aims: to achieve our country's independence; to safeguard the independence and sovereignty of our country; to protect the lives of the people and safeguard the interests of the people; and to maintain the national unity among the ethnic groups of our 'Pyidaungsu'. Throughout the history of our Tatmadaw we have successfully carried out our duties, sacrificing with our blood and sweat, and our Tatmadaw was well respected and loved by the people.

   But after the bloody coup in March 1962 by General Ne Win and under the wrongful guidance of the successive military dictators up to this present day, not only our country is in shambles, but also our Tatmadaw has been washed of all the good credentials and has become a stooge of these dictators. The people have lost faith in and respect for our Tatmadaw and their love for us has turned into disgust and hatred. All of you are well aware of the true situation of our country and the true situation of today's Tatmadaw because we all are sharing the sorrows and tragic events with our people, passing through time together.

   In fact, these so-called military leaders have used our Tatmadaw, which was one of the top armed forces in South-East Asia with great discipline and integrity, to rob the country's power from the people, the rightful owners. These so-called military leaders have used our Tatmadaw to harass, intimidate and suppress our own people. Thousands of our people had lost their lives, thousands more are still being tortured in prisons, families are separated and their lives are shattered, people are displaced in whole villages, and many more atrocities are committed.

   Comrades: These military dictators will do whatever they can to prolong their grip on power. In the pretence of acting in the interests of the people, in the pretence of defending the country from disintegration, they have deceived the people and even the Tatmadaw, saying that their aim is to hand over power to the people one day and that the Tatmadaw will eventually be going back to their barracks. In reality their promise of that 'day' never arrived, even after almost two decades. If only they were really sincere, this period of time, two decades is ample time to turn our country back on the road to democracy and freedom, reunification and reconstruction and back into the international community of civilized nations.

   Our people and the majority of our Tatmadaw men have realized these so-called military leaders' real identity especially in the past few months. The upper elite of the military leaders is deeply involved in corruption and scandals. There are many factions and those factions are fighting among themselves for stronger positions in order to be in the best position to become the richest generals. Those generals who are calling for the unity of our Pyidaungsu cannot even manage to have unity among them.

   The sad thing is that our Tatmadaw has become a puppet of these military rulers. These generals are very much aware that if they can control the Tatmadaw they can hold on to the power. And in doing so they are trying to destroy and corrupt the Tatmadaw, not only the good name, but also the spirit, the integrity and the discipline of once a proud Bama Myochit Tatmadaw.

   In fact, our Tatmadaw has nothing to do with this handful of generals who call themselves the Tatmadaw Government. They are taking all the benefits of the elite society when our soldiers are at the frontlines, sacrificing their lives. Our soldiers do not even have enough uniforms or boots when the generals are making millions of dollars in kickbacks from foreign companies selling off our country's natural resources.

   Our troops are not provided with rations and our families are living in very poor standards whereas these generals are living in luxury homes. In addition, there is no future for our children in the family barracks whereas the generals of children are getting education in foreign countries. Not only our soldiers but also the 50 million of our people are suffering under the rule of the generals. If only we can disassociate ourselves from this handful of generals, they will have no place to hide and no place to run.

   Comrades: On the 27th March in 1945, our Bogyoke Aung San gave a speech to our troops at the foot of the Shwedagon Pagoda. "We are going to march to the battlefront. There are going to be hardships and sacrifices. Find and fight the enemy nearest to you". Today we should all know our nearest enemy. We should all go back to the warmth of our people. Our people will always welcome us back, ever forgiving.

[下一页]

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场