曾铮文集
[主页]->[独立中文笔会]->[曾铮文集]->[《我不是藥神》:一個相關的小故事 ''Dying to Survive'': A Related Story]
曾铮文集
·Witnessing History: one woman’s fight for freedom and Falun Gong
·與《靜水流深》之恩人的聚會
·An Ordinary, But Extremely Extraordinary, Chinese-Style Mother
·Witnessing History Should be Mandator Reading
·一份被香港媒體封殺的採訪
·惡之火與善之心
·曾錚的圖片故事(11)Jennifer’s Photo Stories (11)
·莊稼地裏的「祕密通道」Banned Books Mean Everything
·My Thoughts on Yang Shuping’s “Fresh Air” Speech at the University
·楊舒平「新鮮空氣」引發的「血案」與兩名北大外教的故事
·我也看見過UFO飛碟 I’ve also Seen a UFO
· 我看「巴黎協定」
· A Better Way to "Re-enter" Paris Accord
·【Mini Novel】 A Red Hairpin【微小說】 紅色的髮夾
·Quote of My Daughter ( 1)
·評熱門新片《神力女超人(Wonder Woman)》
·Why Do We Need a “Wonder Woman” Today?
·【讀史筆記之二】未讀史實 先樹史觀
·【讀史筆記之三】「文化」正解
·【讀史筆記之四】「中國」「新」知與走向未來
·【讀史筆記之六】神話即歷史&人、地球與宇宙
·曾錚的圖片故事(16)Jennifer’s Photo Stories (16)
·The Story of My Father
·【讀史筆記之七】造人的傳說與人真正生命的來源
·【讀史筆記之八】「三皇開文明」及神傳文化
·曾錚的圖片故事(17)
·【讀史筆記之九】人類所經歷兩個截然不同的過程
·Jennifer’s Photo Stories (18)曾錚的圖片故事(18)
·【讀史筆記之十】我之易學「研究」誤區:離道越遠越難很回返
·一道簡單而可怕的數學題
·【讀史筆記之十一】中醫的奧祕與實
·二十年前的今天
·【讀史筆記之十二】跳出局部看整體
·【讀史筆記之十三】巨细庞大的工程
·【讀史筆記之十四】德化天下與找尋真相
·Another Date to Celebrate! Plus Three "Trivial" Things That Really Sho
·在黑暗無望的濁世中 看見希望的金光
·曾錚的圖片故事(19)兔子與毛衣- 兔子與毛衣
·和《好兄弟,我哭了!》
· 讓人打寒顫的通知Chilling Notification
·三篇互相矛盾的报导詮釋何爲「厚顏無恥」
·A State of Torture
·Charles Hugo's Laughters
·虞超的笑聲
·兩張表情迥異的臉
·十六歲時的傷感
·三十歲的新生命
·Is Reunification of South and North Korea an Option for the Chinese Co
·與美國人做「生意」 Doing "Business" with Americans
·Jennifer's Photo Stories (25) 曾錚的圖片故事(25)
·愚蠢的我 令人神經錯亂的科技 Stupid Me & Terrifying Technology
·全球訴江(1) 「畢業旅行」陡吃官司
·「別跟特朗普總統打交道」?我焉能枉擔此虛名!
·神韻音樂: 聽過才有的膚淺認識
·My Humble Understanding of Shen Yun Music
·An Open Letter to President Trump regarding His Visit to China
·人消費
·鄉愁 Homesickness
·難民申請艱辛路 The Harsh Road of Asylum Seeking
·A Mature Person 內心成熟之人
·《靜水流深》中文版再版 亞馬遜網站全球發售
·《靜水流深》再版序:靜水流深 穿破暗夜
·世界是精神的物化
·《靜水流深》再版自序
·中共國取消主席任期限制 有啥好驚慌的?My Quick Thoughts on China's Prop
·「適者生存」在美國 One of the Reasons Why I Should Live in America
·Seeking the Way 步虛歌
·Troubles 麻煩
·Why Do I Write This Book?
·The Soul of My Poetry 文心
·The Mystical Udumbara 優曇婆羅花
·「情人眼裏出西施」曾(錚)解 A Beauty is Created by a Lover's Eyes
·以對——和元曦《無言》
·「俠女」隨想 The Spirit of a Female Knight
·「俠女」隨想 The Spirit of a Female Knight
·A Song from Tibet 藏歌
·Elegy 大提琴之《殤》
·A Snowy Day in Spring 春雪有懷
·An Example of How the Chinese Consulates Are Spreading Lies
·Pear Flower 梨花詩
·題白雲詩社 In Appreciation of The White Cloud Poetry Society
·「急思廣溢」新解 What is Cang Tou Shi?
·白蓮歌 Song to the White Lotus
·陌上(調寄天淨沙)On The Way
·鴻蒙前的歌唱 The Song Before the World Begun
·定中 In Tranquility
·詩語的飛翔 Upon Word and Wing
·Catching the Moment—Appreciating and Analyzing "On the Way"
·「遍插茱萸少一人」-寫在北大建校百廿年
· 西江月·初冬有懷 My Thoughts in Early Winter
·Holding Hands
·冬日隨筆(一)A Winter’s Poem (1)
· 再詠黃山雪霽 Huangshan (1) after Snow/Ode to Huangshan(1)
·賦得春江花月夜 A Moonlit Night on the Spring River
·Will They Gain Freedom?
·Jennifer’s Photo Stories (26)-The Question I Ask & The Question I Fai
·歸真 Returning to Zhen*
·假新聞可不僅僅是假新聞那麼簡單 Fake News Is More Sophisticated Than Ju
·追夢人 For The Dream Seeker (Lyrics)
·人心在變 People Are Awakening
·追夢人ForTheDreamSeeker(Lyrics)
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
《我不是藥神》:一個相關的小故事 ''Dying to Survive'': A Related Story

   According to IMDB, "Dying to Survive" is "a story on how a small drug store owner became the exclusive selling agent of a cheap Indian generic drug against Chronic Granulocytic Leukemia in China." The film is based on the real-life story of Lu Yong, a Chinese leukemia patient who smuggled cheap but unproven cancer medicine from India for 1,000 Chinese cancer sufferers in 2004.
   《我不是藥神》這部未映先熱的電影我還沒機會看。但關於它的一些影評和介紹,倒讓我想起九十年代中期在北京遇到的一件小事。
   On its opening day on July 5, 2018, the film topped the Chinese box office and grossed $49.71 million, including preview screenings. By the end of its opening weekend, the film had grossed $199.58 million, the fourth biggest opening weekend ever in China.
   那是一個灰蒙蒙的陰天,我打車出外辦事,順便跟出租車司機聊了起來。
   I heard that the authorities are trying to "cool down" the heated discussion about this film because its popularity draws attention to some very sensitive topics in China, such as the unreasonably high price of drugs and problems in the healthcare system.


   I have not had a chance to watch this movie yet, but hearing about it triggered a memory of a true story in the mid-1990s.
   他告訴我,最近剛剛被「買斷工齡」,相當於失業下崗了,因此來開出租爲生。
   On a gloomy day in Beijing, I was taking a taxi and having a chat with the driver. He'd worked for a state-owned factory from some 20 or 30 years, and was recently "dismissed" from the factory with a compensation of only some 30K RMB yuan (about $4,500). After that, the factory wouldn't pay him any pension or cover his medical bills. This was called "mai duan" in Chinese, which means his entitlement of a pension and medical care were "bought over" by the factory with 30K yuan.
   我問他什麼叫「買斷工齡」,他就說,他所在的國營企業付給他三萬元人民幣,就相當於把他之前在工廠裏服務的二、三十年的工齡全部「「買斷」了。「買斷」以後,工廠不會再付給他任何退休金,當然也不會再給他報銷藥費。他從此以後就算與其工廠「一刀兩斷」了。「買斷」中的「斷」字,就是這樣意思。
   This was a very typical story for people of his generation. They were sent to the countryside to receive "re-education" from the peasants during the Great Culture Revolution, suffered a lot of hardships there, had a lot of trouble finding their way back to the cities, and then worked at some state-owned factories. Their wages were extremely low as they were told that the government would look after them. They would be given free housing, free medical care, and could have a pension after they retired, so low wages were not too much of a problem at that time.
   看他的年齡,應該屬於「上山下鄉」那一代吧。這代人把青春和壯年時期都貢獻給黨了,到臨近退休、輪到黨按承諾的那樣來照顧他們時,黨卻一腳把他們踢出門外,用三萬塊錢把他們的一生都「買斷」了。
   But after some 20 or 30 years, the dominant voice in the society became "reforming and opening to the outside world". Many big state-owned factories went bankrupt or were "transformed" into other types of businesses. As a result, a lot of workers were laid off with little compensation. Decades of hard work was "bought over" with just 30K yuan.
   I asked the taxi driver, "Now that you have nowhere to find reimbursement for your medical bills, what will do if you get sick?"
   我問他:「那以後你生了病咋辦呢?」
   He said, "If I catch some minor ailments such as a cold, I'll just go to the drugstore to buy some drugs myself. However, if I am unfortunate enough to have a severe illness like cancer, I will just save the trouble of getting treatment and wait to die. As with those major illnesses, usually you'll die all the same after you spend all your money. So I'd rather leave my savings for my family."
   他說:「要是生點小病,就自己到藥店買點藥吃吃。要是生了大病,像癌症這種需要幾十萬、幾十萬往裏搭錢的那種,那我也不治了,就在家等死吧。因爲一旦攤上這種大病,基本都是錢花光了,人也該死了。還不如把這錢留給老婆孩子呢。」
   My heart sank with hearing this. He spoke about "waiting to die" with such a calm and normal tone of voice, as if it were just part of his daily routine. And there are tens of millions of people like him in China: silently suffering and contributing everything to the Communist Party before they are told to "wait to die". And yet they quietly accept it.
   他說得很平靜、很自然、很「豁達」,然而我的心卻往下一沉。在中共治下的中國,生命變得如此低賤、卑微,而響應黨的號召爲黨奉獻一生的「卑微又低賤」的人們,卻如此心平氣和、「心安理得」地接受這一切,不能不讓人的心往下沉。所以這麼多年了,我一直沒能忘了這個司機和這件小事。
   So it's no wonder why a film like "Dying to Survive" is attracting so much attention and resonates with Chinese audiences. Under the Communist rule, life has become so hard and is considered so cheap with people becoming indifferent to their own fates, that a film discussing the lives of the "expendable" people is indeed much needed.
   想起這個經歷,我一點也不奇怪,爲何《我不是藥神》這樣一部電影會走紅、然後再引起官方的關注而要求「降溫」。在現實生活中,人的命雖然很難一下子變得金貴起來,但有一部電影願意反映和表現「低賤」小人物們的生活狀況,也總好於完全被忽視。
(2018/07/10 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场