曾铮文集
[主页]->[独立中文笔会]->[曾铮文集]->[曾錚的圖片故事(16)Jennifer’s Photo Stories (16) ]
曾铮文集
·致MOON——贺女儿十一岁生日
·李登輝顛覆印象記
·在天地动容的那天,我为你深深祝福----答杨银波公开信
·我的经历及思考
·神童女兒 平常心(之一)
·神童女兒 平常心(二)
·神童女兒 平常心(之三)
·我们能为这些非法轮功做点甚么?
·声明退党 做个明明白白的中国人
·《九评》与道解共产党-在墨尔本《九评共产党》研讨会上的发言
·致张林之妻方草
·再致张林之妻方草-兼论免于恐惧的生活
·方劲武麻烦大了
·與黃若先生商榷—兼談法輪功為何「動不動就報怨被『歧視』」
·中共灭亡是天意
·我为什么以“静水流深”为书名
·关注郭国汀 支持大纪元
·唾棄中共 迎接新紀元
·在悉尼紀念「六四」及中國未來研討會發言稿
·澳洲,请远离今日之“泰坦尼克”
·澳大利亚,请睁开你的双眼!
·勿為私下的行為而公開地哀痛
·為陳用林歡呼
·读张林“判决书”三致方草
·对胡锦涛的又一“棒喝”--在悉尼国际法庭逮捕江泽民令发布会上的发言
·李敖可别“一语成谶”
·The Law and Me: Chinese ‘Law’ v Jennifer Zeng
·论言论自由、新闻管制及中国人民的对策——在亚太地区作家网成立大会上的发言
·亚太作家会决议 控告雅虎
·亚太地区作家网成立大会决议案
·中共发布《重大动物疫情应急条例》意味着什么?
·Speech on the Chinese Democratic Movement Conference in Canberra
·New Era approaches amidst the echo of History
·Raising a “Child Prodigy” with an Ordinary Mindset
·在堪培拉中國民主運動新聞發佈會上的發言
·《南華早報》評論:流亡中國作家曾錚
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(一)
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(二)(慎入)
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(三)
·《同一首歌》將與納粹標誌一樣永釘歷史恥辱柱
·我们做的事情即将载入史册
·认清中共,就是拯救人类
·胜诉控江泽民案最后陈述辞
·又见红卫兵
·近看郝凤军
·Observing a Hero Up Close
·【人物特写】“这听起来有点像传奇”
·维权绝食与六四学生绝食有何不同?
·我的絕食聲明
·致北京司法局-为什么迫害高智晟?
·我们确有“安全的”维权途径!
·绝食那天,精彩叠起!
·中共為甚麼怕我們餓肚子?
·看中共如何有氣無力抵賴蘇家屯
·China, my dear China
·Analyzing the CCP's Feeble Response to Reports About the Sujiatun Concentration Camp
·中國黑暗面的最新「發現」——答美國讀者Valerie來信
·“New Discovery" of China’s Darker Sides
·Spirit Under Siege-A Review in Utne magazine
·Outta This Place-A Review in East Bay Express
·遙望故國 感懷母親節 願天下母親盡歡顏
·靜水流深 悠遠深邃
·不買房行動 「房奴」絕地反擊
·為什麼文革能夠在中國發生?
·解析鄭州數千名大學生暴動事件
·七一看中共 回天無數 百招不靈
·四人幫、毛、中共與文革的關係
·誰是六四屠殺真正元兇?
·取證江澤民 追查國際顯威力
·層層剖析中共盜賣法輪功器官官方流程
·談王文怡事件--白宮前不是真正焦點
·解體中共 制止盜賣活體器官(上)
·「這個星球上前所未有的邪惡」(上 )
·解體中共 清除「這個星球上前所未有的邪惡」(下 )
·解體中共 制止盜賣活體器官(上)
·解體中共 制止盜賣活體器官(下)
·'Witnessing History: One Woman's Fight for Freedom and Falun Gong'
·人體標本為活體摘器官屠殺提供佐證
·《靜水流深》:一名法輪功學員的生命見證
·曾錚談蘇家屯事件的真實性
·從覺醒民眾向法輪功致歉到自發拋棄中共
·揭開唐山大地震秘密 (上)
·揭開唐山大地震秘密 (下)
·致余杰(1)
·法輪功的表態與不表態
·评余杰《以真话来维权》
·伸進港台的言論管制「黑手」(上)
·促調查活摘器官在澳引發轟動性效應
·伸進港台的言論管制「黑手」(下)
·高智晟被抓與歐加政要訪澳的聯繫
·為何歐加政要關注和推動活摘器官調查
·佳作推荐-大纪元社论《解體黨文化》緒論及第一章
·Insight into China’s boom
·女富豪为何落荒而逃
·中華文化不在中國
·從瘋狂「批孔」到建「孔子學院」
·北韓核試爆:中共扮演什麼角色?
·中共的字典里没有“南韩”
·中共能停止援助北韓嗎?
·賈甲的選擇-海外起義決裂中共
·賈甲海外起義決裂中共的示範效應
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
曾錚的圖片故事(16)Jennifer’s Photo Stories (16)

http://upload.bx.tl/blog/temp5/201706181811371.jpg
   This photo was taken when I was about 14 years old, in junior middle school. When I look back at the three not very eventful years of my junior middle school from 1978 to 1981, there was only one thing that affected me deeply.
   這張照片是我初中時照的,當時14歲左右吧。初中三年似乎沒有太多值得回憶的。只有一件事對我影響至深。
   As I have shared in my article “Banned Books Mean Everything”, I had always been hungry for books ever since my childhood. When I was in junior middle school, although my best friend and main “supplier” of “out-of-class” reading materials had left, I somehow still managed to get books to read through other channels (Where there is a will, there is a way).
   正如我在《莊稼地裏的「祕密通道」》這篇文章中所說,我從小就是個書迷。進入初中以後,雖然爲我提供課外讀物的好朋友離開了,但我還是總能變著法子找來一些書看,正所謂「有志者,事競成」。

   One day in our so-called “self-study class”, I was reading a picture-story book about Yue Fei (1103—1142) , a great Chinese military general in Song dynasty. He was described as a national hero in the book. But I remembered that our history teacher had told us that Yue Fei couldn’t be called a national hero because he had suppressed peasant uprisings. So I whispered my doubts with a classmate.
   有一天我們上「自習課」時,我在看一本關於岳飛的連環畫故事畫。書中說岳飛是著名的民族英雄。我就想起我們歷史老師說,因爲岳飛鎮壓過農民起義,所以不能算作民族英雄。我覺得這本書怎麼跟老師講的不一樣呢?於是小聲跟身邊的同學嘀咕。
   Unfortunately enough, my whispering was caught by the students who were on duty to patrol the school to check how disciplined every class was. In the “self-study class”, everyone was supposed to study or do their school work quietly. So my reading a non-textbook and my whispering were all regarded as misconduct. As a result, the score of our class was 0.5 or 1 point lower than usual.
   不幸的是,由學生「糾察隊」組成的紀律「巡視」小組當時正好巡邏到我們教室外。「自習課」上既不許看課外書,也不許說話。我兩條一起犯了,於是我們班的紀律分被扣。
   When our class teacher, who happened to be our history teacher too, learned about this, and especially about the fact that I was questioning what she taught us about Yue Fei, she became so furious that she ordered me to write a “self-criticism” statement no less than 800 words and then read it out in front of the entire class.
   我們班主任聽說此事後,表示非常憤怒。她剛好也是我們的歷史老師,聽到我居然在質疑她講課的內容,更加惱羞成怒,命令我寫一份800字的檢討書,還要當著全班同學念出來。
   This shocked not only me, but also all my classmates. Until then I had always been a role model and a “three good student”, who had always been the No. 1 student in every single exam; and who had always been winning the highest level award of every category. If ever I went to the stage, it was always to receive awards, either for myself, or on behalf of our class or even our school. If ever my name was mentioned, it was either praise or asking others to learn from me. I had never been criticized or scolded in school whatsoever.
   對我來說,這無異於五雷轟頂一般。要知道,在此之前,我一直是學生的楷模,年年都當「三好學生」,每次大小考試都是第一名,各種榮譽全是我的,各種讚頌不絕於耳,從來沒受過任何批評或指責。
   So, for me, it felt like the world had suddenly been turned upside down. I begged my mother, who was also a teacher at the same school, to transfer me to another class to avoid this humiliation. But she refused, saying that if I fell, I should just get up and face my difficulties instead of running away.
   我求母親給我轉一個班,我們的數學老師是另一個班的班主任,她非常喜歡我,表示很願意讓我轉到她的班裏去。可我母親說,在哪裏跌倒,就在哪裏爬起來,不能當逃兵。我必須自己把這個難關應付過去。
   I was left with no other choices but to “face” this problem. I guess during the Great Culture Revolution in China, the public denunciation meetings (also known as “struggle sessions”) were so common that everybody had already become “accustomed” to this kind of public humiliation culture. But for me, as a timid girl of only 14 years old, the pressure was as heavy as a giant mountain.
   也許,剛剛經過了「文革」的成年人們,已經很習慣於各種批鬥會和批鬥文化了。可是,對於只有14歲、天性非常內向、害羞,同時臉皮又特別特別薄、特別特別怕被人說的我來講,當時真的覺得天都塌下來了。
   The first difficulty was: How could I write a self-criticism statement as long as 800 words? Up to then, the longest essay we had ever been required to write was only 500 words. Never anything of 800 words! Usually other students’ “self-criticism” statements were only a few sentences, saying something like “I was wrong to do such and such; and I will correct myself in the future.” And that was it.
   我度過了好多個不眠之夜,也湊不夠800字的檢討書。到那時爲止,我們所寫過的最長的記敘文才500字,從沒寫過800字的「長篇鉅著」!
   I struggled very hard to come up with 800 words to criticize myself; but failed miserably. After many sleepless nights, I finally ended up copying many long, long paragraphs from the “Selected Works of Mao Zedong” to serve as the “theoretical guide” to craft enough in-depth reasons about why my behavior was so wrong, as well as to express my resolution to correct myself at a “high” and “revolutionary” enough level.
   在被逼得都快要吐血之後,我終於找到解決方案:我找來一本《毛澤東選集》,大段大段地抄「毛主席語錄」,以「深刻」批評檢討自己的過失,並將改正錯誤的決心上升到「毛主席教導我們說」的「高度」。
   When it was time for me to read my “self-criticism”, I instinctively chose to read at the top of my lungs, contrary to all my “predecessors”, whose voices were usually so low that nobody could actually hear them. Because of this, sometimes they had to repeat the process.
   輪到我上臺讀檢討書時,我本能地選擇了用最大的音量,作最順暢的朗讀。之前偶爾也有「壞學生」讀過檢討書,他們的聲音都小得像蚊子叫一樣,根本聽不清。有時老師會叫他們「返工」。
   I guess that was why I was reading so loudly: I didn’t want to give the teacher any excuse to ask me to do it again. The atmosphere was very strange and embarrassing. For one, every student was embarrassed to see their role model having to go through this. Secondly, never had anyone read the “self-criticism” so shamelessly loudly, as if I were reading a “self-ode” instead of something humiliating.
   當我用無比宏亮的聲音「聲情並茂」地讀著「史上最長」檢討書時,教室裏的氣氛非常詭異尷尬。一來,學校裏多年來的「標兵」、「楷模」上臺做檢討一事太不尋常;二來,從來沒有哪個學生用這麼「毫無羞恥」、「毫無懼色」的語氣、聲調跟表情朗讀本應讓人感到羞恥的檢討書。
   After I finished reading the longest ever “self-criticism” in the history of our class, and with the loudest ever voice, the entire classroom fell into dead silence. Everyone was at a loss as to how to absorb and handle the very unusual occurrence.
   After a very long pause, our teacher finally broke the silence and asked, “Did everybody hear her clearly?”
   我念完後,教室裏陷入死一般的沉寂。人人都不知應該做出何種反應才算是「合時宜」。
   許久之後,老師終於打破沉默問:「大家聽清楚了嗎?」
   Dead silence again. Nobody dared to say “yes”; nobody dared to say “no”. In the end, the teacher had to let me go, but very, very disappointed. She had obviously expected something different.
   又是一陣死一般的沉默。沒人敢說聽清了,也沒人敢說沒聽清。老師無奈,只好讓我下去了。
   She soon claimed that she had been so upset by me that she had become ill. She lied in bed and refused to teach us any more. My mother had to go to her home many times to apologize and to cook Chinese herb medicine for her.
   不久後,老師就宣稱她被我氣病了,躺在牀上起不來,當然也就不來給我們上課了。我母親到她家去給她道歉無數次,並小心翼翼地伺候她,給她熬中藥。
   Contrary to what happened to her, I looked perfectly fine, at least on the surface. Maybe nobody had ever noticed any changes in me. I was only a little bit less quiet, less mild; and a little bit more “active” and talkative . I also laughed a little bit more; and sometimes more loudly and exaggeratedly.

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场