曾铮文集
[主页]->[独立中文笔会]->[曾铮文集]->[髒與淨的相對論The Relativity of Cleanness and Dirtiness & How Do I Bec]
曾铮文集
·第一章 人间地狱
·第二章 移监天堂河
·第三章 危险时刻
·第四章 转化
·第五章 惊涛骇浪
·第六章 强制改变不了人心
第五部 流亡
·第一章 揭发真相
·第二章 神圣使命
·后记 ——我还想说什么
·跋-至誠大勇 證道真善忍──《靜水流深》出版的意義與期望
·附 法轮功大事记
曾铮文集(二)
·桉树果的歌(澳大利亚 Philippa Rayment著,曾铮翻译)
·救我北大!(2002年9月25日以笔名心痛发表)
·拎不清的总领事与“三个代表”的最新进展
·如果我能够
·苏震西的三大错误
·李祥春,我向你脱帽致敬
·关于SARS病的最新研究成果
·海外北大学子告同胞书
·今夜我不能安睡
·谁是当今最大的强奸犯与毒贩子?
·师尊的慈泪——为2003全澳法轮大法心得交流会在墨尔本召开而作
·华人世界的悲哀 华人世界的幸运
·论镇压法轮功的完全彻底非法性
·“天安门自焚”大惨案
·【红朝谎言征文】非凡的女儿
·北京人有什么话不敢说?──向勇敢的杜导斌致敬
·童话:美梦成真
·一封家书——致女儿
·致MOON——贺女儿十一岁生日
·李登輝顛覆印象記
·在天地动容的那天,我为你深深祝福----答杨银波公开信
·我的经历及思考
·神童女兒 平常心(之一)
·神童女兒 平常心(二)
·神童女兒 平常心(之三)
·我们能为这些非法轮功做点甚么?
·声明退党 做个明明白白的中国人
·《九评》与道解共产党-在墨尔本《九评共产党》研讨会上的发言
·致张林之妻方草
·再致张林之妻方草-兼论免于恐惧的生活
·方劲武麻烦大了
·與黃若先生商榷—兼談法輪功為何「動不動就報怨被『歧視』」
·中共灭亡是天意
·我为什么以“静水流深”为书名
·关注郭国汀 支持大纪元
·唾棄中共 迎接新紀元
·在悉尼紀念「六四」及中國未來研討會發言稿
·澳洲,请远离今日之“泰坦尼克”
·澳大利亚,请睁开你的双眼!
·勿為私下的行為而公開地哀痛
·為陳用林歡呼
·读张林“判决书”三致方草
·对胡锦涛的又一“棒喝”--在悉尼国际法庭逮捕江泽民令发布会上的发言
·李敖可别“一语成谶”
·The Law and Me: Chinese ‘Law’ v Jennifer Zeng
·论言论自由、新闻管制及中国人民的对策——在亚太地区作家网成立大会上的发言
·亚太作家会决议 控告雅虎
·亚太地区作家网成立大会决议案
·中共发布《重大动物疫情应急条例》意味着什么?
·Speech on the Chinese Democratic Movement Conference in Canberra
·New Era approaches amidst the echo of History
·Raising a “Child Prodigy” with an Ordinary Mindset
·在堪培拉中國民主運動新聞發佈會上的發言
·《南華早報》評論:流亡中國作家曾錚
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(一)
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(二)(慎入)
·诉江泽民、罗干、周永康、刘京及610办公室迫害法轮功控诉辞(三)
·《同一首歌》將與納粹標誌一樣永釘歷史恥辱柱
·我们做的事情即将载入史册
·认清中共,就是拯救人类
·胜诉控江泽民案最后陈述辞
·又见红卫兵
·近看郝凤军
·Observing a Hero Up Close
·【人物特写】“这听起来有点像传奇”
·维权绝食与六四学生绝食有何不同?
·我的絕食聲明
·致北京司法局-为什么迫害高智晟?
·我们确有“安全的”维权途径!
·绝食那天,精彩叠起!
·中共為甚麼怕我們餓肚子?
·看中共如何有氣無力抵賴蘇家屯
·China, my dear China
·Analyzing the CCP's Feeble Response to Reports About the Sujiatun Concentration Camp
·中國黑暗面的最新「發現」——答美國讀者Valerie來信
·“New Discovery" of China’s Darker Sides
·Spirit Under Siege-A Review in Utne magazine
·Outta This Place-A Review in East Bay Express
·遙望故國 感懷母親節 願天下母親盡歡顏
·靜水流深 悠遠深邃
·不買房行動 「房奴」絕地反擊
·為什麼文革能夠在中國發生?
·解析鄭州數千名大學生暴動事件
·七一看中共 回天無數 百招不靈
·四人幫、毛、中共與文革的關係
·誰是六四屠殺真正元兇?
·取證江澤民 追查國際顯威力
·層層剖析中共盜賣法輪功器官官方流程
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
髒與淨的相對論The Relativity of Cleanness and Dirtiness & How Do I Bec


   The other day I shared a story about my 12 year old daughter stopped me from smashing cockroaches by saying that “they’ve been our neighbors no matter what”.
   (http://zhengzeng97.blogspot.com/2017/04/how-does-one-sentence-of-my-daughter.html
   A friend left a comment and said that she could hardly regard cockroaches as “neighbors”, as she felt they were dirty.
   前些天我分享了一個小故事,名爲「好歹鄰居一場」(http://zhengzeng97.blogspot.com/2017/04/how-does-one-sentence-of-my-daughter.html,裏面談到我12歲的女兒阻止我打蟑螂,理由是大家「好歹鄰居一場」。

   一個朋友看後留言說:「但是我還是會覺得這個鄰居有點髒呀。」我當時就答應,要寫篇文章來論一論這個「髒」的問題。所以今天算是兌現諾言。
   Well, in the real world, it is perfectly reasonable to think that cockroaches are dirty and to even try to get rid of them one way or the other.
   However, as someone whose thoughts often drift out of this world, I do have some “alternative” insights and even real-world experiences to share.
   當然,在現實的世界裏,覺得蟑螂髒,並想辦法除掉它,都再正常不過了。
   不過呢,對於我這個思想常常跑到現實世界之外的「書呆子」,對於髒與淨的相對論,忍不住做了一點「哲學思考」。
   First of all, if we put a cockroach in front of a newborn baby, will the baby feel anything about this cockroach? Probably not. He or she might just curiously stare at it without any fixed notions.
   首先呢,如果我們把一個蟑螂放到新生嬰兒面前,他(她)會做何反應?他(她)可能什麼想法都沒有,而只會好奇地盯著蟑螂看。
   However, when we grow older and start to “learn” things, we begin to form various notions. As time goes by, when we gain more and more “knowledge”, or become more and more experienced in this world, we accumulate so many notions that gradually our true nature and wisdom are buried by those postnatally acquired notions. When our notions become too strong, we might be totally controlled by; and live for our notions instead of ourselves.
   But most of the time, we may not know this.
   也就是說,從我們開始「學習」並認識這個世界開始,我們就在慢慢的形成各種觀念。觀念越積越多,慢慢地就埋沒了我們的本性和先天的智慧。到最後,觀念變得過分強盛時,許多人事實上是被後天觀念支配著在活,而真正的自己,可能並沒有活。只是不仔細去想的話,人們可能意識不到這點,而會把觀念當作自己。
   So, when we think cockroaches are dirty, we certain would feel it is difficult to regard them as our “neighbors”. However, if we can change our notion and regard them as our “neighbors” first, we may no long feel that they are dirty. That’s why I said that my daughter’s one sentence had changed my perspectives forever.
   所以呢,當你覺得蟑螂髒的時候,你當然很難把它當「鄰居」;可反過來,如果你能轉變觀念,先把它看作「鄰居」,也許就不會覺得它髒了。這就是爲什麼我會說,我女兒的一句話,永遠地改變了我的看法。
   Secondly, “dirtiness” and “cleanness” are actually relative concepts. Many different ethnicities share a same legend: God(It was a Goddess, Nüwa, for Chinese people) created man from clay. So in the eyes of God, man lives in a world of “clay”. We can also understand it as the space between the stars and the molecules. For lives at higher realms, for example, for those who live at more microscopic, and therefore “cleaner” worlds, everything and everywhere in this human world is dirty. If this really is the case, what is the point for us to compare who is a little bit “cleaner”?
   其實,髒與淨,是個相對的概念。世界上許多民族都流傳著上帝用泥土造人的故事(中國人是講女媧用泥土造人)。那麼在上帝眼裏,人就生活在泥土的世界裏,我們也可將之理解爲介於星球與分子之間的這層空間。對於生活在更高境界、更微觀、因而也就更「乾淨」的世界裏的生命來說,人的空間當中,一切都是髒的,哪兒哪兒都是髒的。
   如果真是這樣,我們在這個泥土組成的骯髒世界中,再去比誰比誰乾淨一點還有什麼意義呢,對吧?真嫌髒的話,其實應該想辦法離開這裏。這是另一個大話題了,這裏先不談。
   Thirdly, sometimes we are afraid of or dislike dirty things because we think that they will cause illnesses. If we are not afraid of getting ill, we may stop fearing the dirtiness.
   And here is my true story.
   第三層意思呢,就是說,我們人怕髒,有時其實不是怕髒的本身,而是覺得髒東西會讓我們生病。如果我們不怕生病,也許就不怕髒了。
   以下就是我的真實經歷和故事(赤裸裸的現實,不再是「不著邊際」的「哲學思考」而已)。
   I began to practice Falun Gong in 1997 in Beijing; and recovered from all my diseases very soon. More importantly, I gained a very deep understanding of the root cause of people’s illnesses and bad fortunes; as well as how to get rid of them. And a “side effect” of this was, that I no longer feared dirtiness.
   我是1997年在北京開始修煉法輪功的,很快就百病全消。更重要的是,我懂得了人爲什麼生病、爲什麼會在生活中遭遇不幸的深層原因,以及怎樣擺脫這些的方法。而這一切的「副產品」就是,我不再怕髒了。
   For example, Beijing’s tap water was not drinkable, and bottled water or water dispensers were still no where to be seen in 1997. So people usually stored boiled water with thermoses.
   For me, boiled water was too hot to drink in summer; and it took too long to have it cool down naturally. So it was always a problem for me to get cool and drinkable water in summer.
   比如,北京的自來水是不能直接喝的,那時候人們也還沒開始喝瓶裝水,也沒有什麼飲水機。所以大家都是燒開了水再裝在暖水壺裏。
   對我來說,夏天喝開水太熱,放涼再喝又太慢,所以怎樣弄到夠涼的開水喝一直是個問題。
   After I took up Falun Gong, I started to think: Since no illness can touch me now, why should I bother whether there are bacteria in the tap water? They cannot do me any harm any way.
   Therefore, from 1997, I started drinking tap water in summer; and felt quite good. I never encountered any problems because of this.
   修煉法輪功後,我開始想:既然現在根本不會生病,我爲什麼還要怕細菌?就喝自來水又能如何?
   於是,從1997年夏天開始,我就直接喝自來水了(老人們叫它「生水」,意即沒被燒開過的水),感覺很好,終於不用等熱水變涼了。我也從來沒因此遇到任何問題。
   In 2001, I ended up being incarcerated in Beijing Female Forced Labor Camp due the Chinese Communist Party’s overwhelming persecution of Falun Gong. Apart from all the other brutal torture, eating itself was also a problem: The food was too hot, too salty, and the meal time was too short. Therefore, for a very long period of time, eating was itself a torture.
   2001年,在中共對法輪功的瘋狂迫害中,我也被送到北京女子勞教所。在勞教所,除了其他種種非人酷刑之外,吃飯本身也是一種折磨,菜總是又燙又鹹,吃飯時間又短到根本不容你有時間去等菜涼下來再吃。
   One day when I was forced to remove the trash as a punishment for not giving up Falun Gong, I spotted a small used mineral water bottle buried in the stinky srubbish. I quickly picked it up and put it inside my pocket.
   有一天我因拒絕接受「轉化」,被罰去運垃圾。在臭氣熏天的小山般的垃圾堆中,我發現了一個小礦泉水瓶子,趕緊如獲至寶的撿起來,偷偷塞到衣兜裏。
   In the labor camp, everything was strictly regulated, including when and how many times one was allowed to use the restroom. When it was the restroom time, all the inmates from the same cell went together, with everybody watching everybody else’s whole process of “doing the business”, as there was no closed space inside the restroom so that nobody had the chance to commit suicide.
   在勞教所,一切都是嚴密管控的,包括上廁所的次數和時間。一天只能在規定的、有限的時間內上廁所,而且大家得排著隊一起去,名曰「放茅」,「放茅」完全是在眾目睽睽之下完成的,沒有任何隱私而言。
   So, after we finished using the restroom (together with everybody else), I always filled my small bottle with tap water; and put it back into my pocket.
   When the meal time came; and food was provided, I quickly poured all the water into my bowl, stirred and mixed everything with my spoon, and then ate with all my might. In this way the food was immediately cooled down; and much less salty.
   One day a police officer saw what I was doing; and exclaimed in alarm, “My Goodness! How dare you! Won’t you suffer from diarrheas by eating like this?”
   I smiled back at her and calmly said, “No, I won’t.”
   所以每天集體「放茅」後,我便用撿來的小礦泉水瓶裝一瓶自來水,放到兜裏存著。

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场