曾铮文集
[主页]->[独立中文笔会]->[曾铮文集]->[女兒語錄(15)Quote of My Daughter(15)]
曾铮文集
·【图片游记】伦敦塔及其珍宝
·【图片游记】伦敦塔
·从我做陪审员的经历谈对梁彼得案的看法
·【图片游记】伦敦大学放映会
·【图片游记】芬兰:北极圈中的国度及女儿对母亲的国际营救
·"Injustice Anywhere Is a Threat to Justice Everywhere"
·《自由中国》伦敦高校放映 观众赞其将改变世界
·【图片游记】伦敦唐人街与大英博物馆
·【图片游记】艾克斯主教座堂-兼谈艺术的起源、目的和出路
·迷人的马赛老港
·《自由中国》在欧洲议会放映-新华社记者全程捧场
·一群法国人对一个中国人的“仰慕”-兼谈中国人的文化自信
·我的臺灣鄉愁
·洛杉矶“电召车”司机和他的四类华人客户
·在「末日」來臨的紐約 講述神韻的希望故事
·感悟神韻(之一)
·「財大氣粗」的孔子學院與「全球最恐怖上學路」
·感悟神韻(之二):感悟神韻的藝術風格
·感悟神韻舞蹈-感悟神韻(之三):
·感悟神韻音樂-感悟神韻(之四)
·感悟神韻聲樂-感悟神韻(之五)
·評《我不是潘金蓮》
·《致命中国》作者掌白宫贸委会 中美会爆发贸易战吗?
·快评川普总统就职典礼
·觀川普白宮發言人首次新聞發布會有感
·也談「文化自信」
·總統與媒體「幹仗」 誰贏面更大?
·評川普推特被美國國家檔案局收入歷史
·李克強買肉 Chinese Premier Li Keqiang Buying Meat
·倒行逆施的「兩高」釋法與歷史大勢
·再談「文化自信」
·童言童語
·女儿语录(2)Quote of My Daughter(2)
·女儿语录(3)Quote of My Daughter(3)
·女儿语录(4)Quote of My Daughter(4)
·女儿语录(5)Quote of My Daughter(5)
·從川普國家祈禱早餐會演講想到的
·感悟神韻(之六):感悟神韻的藝術家們
·这鸡蛋真难吃-The Egg Tastes Terrible
·女兒語錄6)Quote of My Daughter(6)
·我用書換來的最美麗聞浪漫的回報The Most Beautiful and Romantic Reward I
·有信仰與無信仰生命之區別——那個撕心裂肺的下午
·女兒語錄(7)Quote of My Daughter(7)
·女兒語錄(7)Quote of My Daughter(7)
·女兒語錄(7)Quote of My Daughter(7)
·女兒語錄(8)Quote of My Daughter(8)
·女兒語錄(8)Quote of My Daughter(8)
·女兒(毛衣)語錄(9)Quote of My Daughter(’s Sweater) (9)
·女兒(毛衣)語錄(9)Quote of My Daughter(’s Sweater) (9)
·當唐僧遭遇媒體……What Happens When You Fight Fake News?
·感悟神韻(之七):感悟神韻的觀衆反饋
·女兒語錄(10)Quote of My Daughter(10)
·女兒語錄(11)Quote of My Daughter(11)
·女兒語錄(12)Quote of My Daughter(12)
·女兒語錄(13)Quote of My Daughter(13)
·女兒語錄(14)Quote of My Daughter(14)
·女兒語錄(15)Quote of My Daughter(15)
·女兒語錄(16)Quote of My Daughter(16)
·感悟神韻(之八):神韻喚醒生命記憶
·感悟神韻(之九):感悟神韻的慈悲預警與開示(完結篇)
·女兒語錄(17)Quote of My Daughter(17)
·評川普缺席白宮記者晚宴
·川普首場國會演說中的掌聲
·舊文不舊:中共的字典里沒有「南韓」
·「不說話的右派」
·重溫童話
·最寶貴的建議與最難堪的問題 ——兼評北京新款抑制「不要臉」機器
·李克強訪澳 中領館僱人歡迎一天一百-Australian Chinese Offered $100 to W
·我是怎樣爲《靜水流深》找到英文出版社的?How Did I Find an English Lang
·曾錚學英文心得:必殺技只兩招
·曾錚演示法輪功第五套功法-神通加持法
·真材實料的造假
·曾錚學英文心得之二:方法、苦功及收穫
·女兒語錄(19)Quote of My Daughter(19)
·髒與淨的相對論 & 我是如何做到百毒不侵的?
·【十六年前的今天 】「信師信法」
·歡迎習主席有錢拿 Payment Promised for Crowd who Welcome Xi Jinping
·【曾錚快評】通知=統治?Notifying=Ruling?
·女兒語錄(20)Quote of My Daughter(20)
·十七年來的「糊塗帳」”Mysterious” Arrest
·一封差點讓我丟命的信
·正向思維又一例證
·憑什麼老是少數人挺身而出?
·曾錚的圖片故事(10)Jennifer’s Photo Stories (10)
·讀史筆記:重讀歷史之必要·帝王之言之行·鄉愁
·【對話網友】關於寫作與演講技巧
·評《三生三世十里桃花》
·評《三生三世十里桃花》续
·「繞樑三月」的美食經歷——在紐約
·Taking on the Chinese Authorities
·「三百六十行 行行出狀元」“Every Trade Has Its Master”
·Witnessing History: one woman’s fight for freedom and Falun Gong
·與《靜水流深》之恩人的聚會
·An Ordinary, But Extremely Extraordinary, Chinese-Style Mother
·Witnessing History Should be Mandator Reading
·一份被香港媒體封殺的採訪
·惡之火與善之心
·曾錚的圖片故事(11)Jennifer’s Photo Stories (11)
·莊稼地裏的「祕密通道」Banned Books Mean Everything
·My Thoughts on Yang Shuping’s “Fresh Air” Speech at the University
·楊舒平「新鮮空氣」引發的「血案」與兩名北大外教的故事
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
女兒語錄(15)Quote of My Daughter(15)

   When my daughter was nearly nine, I faced the danger of being sent back to a forced labor camp. I had no choice but to flee my country, leaving her behind with her father to manage without me. A year later, still having not found me, the police took her father away to an unknown place.
   On my daughter's tenth birthday I phoned her to wish her a happy birthday. She said,
   “I am not happy at all!”
   Tears welled up in my eyes. I asked her, “Is there any news about your father?”
   “It's all your fault! It's all your fault!” was her answer…


   I was speechless. Coldly she said from the other end of the line, “Do you have anything else to say?”
   Tears flooded down my cheeks. I knew she didn't mean to hurt me so deeply, and that these weren't really her own words - she must have heard them from others. Still, my heart ached all the same.
   It reminded me about a story I had read a long time ago. It was about a female author from the former Soviet union who had been wrongfully imprisoned. Her teenage daughter wrote to her and asked, “Mother, please tell me, are you guilty or are those who imprisoned you guilty? If it is you, I shall hate you; if it is those who imprisoned you, I shall hate them!” The mother feared that attacking those in power would put her daughter's life in danger, so she decided to swallow a bitter pill and tell her that she was guilty. As a result, they both suffered for the rest of their lives.
   I do not intend to walk the same path as this author. But living in a foreign country makes communication difficult. Also, the telephone in our house back in China was tapped and the letters I wrote to my daughter were confiscated before she received them. It is very difficult for me to protect an innocent young heart from being poisoned by the constant lies coming from the country's propaganda machinery.
   女兒將滿九歲時,我面臨再次被關進勞教所的危險,不得不遠遁他鄉,留下了她與她父親相依為命。一年後公安抓不到我,就將她父親抓到了不知何地。
   女兒十歲生日那天,我打電話給她,祝她生日快樂,她說:「我一點也不快樂!」
   淚水湧上了我的眼睛。我問她:「有爸爸的消息了嗎?」
   「都是你害的!都是你害的!……」
   「……」
   我說不出話來。她在電話那頭冷冷地問:「你還有事兒嗎?」
   我的眼淚撲簌簌地掉了下來。我知道這不是她的本意,「都是你害的」這話一定是她從別人那兒聽來的。我在她身邊時,她本來已經明辨了是非,然而多年來被謊言和鐵腕統治奴役著的人們,不但已經習慣了強權就是真理,腦子里也沒有了對錯是非的概念,甚至很難原諒那不能夠昧著良心在思想上接受奴役因而被迫害的人。
   我的心又一次比刀割還要疼。女兒長到十歲,第一次用這樣的口吻跟我講話。我不會去責怪她,然而一想到她那潔白無暇的幼小心田正由於謊言的催生而長出帶毒的仇恨,我的心就象裂了一樣,滴滴答答地往外淌血。
   我想起以前在哪兒看過的一個前蘇聯女作家的故事。這個女作家被冤枉關在監獄里的時候,她十幾歲的女兒寫信給她,問她,媽媽,請你告訴我,到底是你錯還是關你 的人錯?如果是你錯,我就恨你;如果是關你的人錯,我就恨他們。這位母親怕女兒若是恨當權者在外面就會吃苦頭,所以就狠著心腸告訴女兒是她自己錯。結果她 女兒和她都為此而痛苦了終身。
   我不想重復那位前蘇聯女作家的路,但遠在他鄉通訊不便,家裡的電話被監聽,我寫給女兒的信總是被扣留。要呵護一個處於由整部國家機器的造謠宣傳所構成的巨大壓力之下的幼小心靈,竟是那樣地艱難。
(2017/02/17 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场