宗教信仰

谢选骏文集
[主页]->[宗教信仰]->[谢选骏文集]->[读经笔记]
谢选骏文集
·第九章历史中的现在
·五色海第四卷:冬天的书
·第一章零点时分
·第二章世界是圆的
·第三章理解之圆
·第四章宿命论
·第五章生存歧路
·第六章尽性论
·第七章简单的感情
·第八章“○”的故事
·第九章虚无之君颂
·五色海第五卷:思想的太极
·思想的太极●开篇
·第一章●思想的性格
·第二章●英雄时代
·第三章●文化运动
·第四章●理解与对话
·第五章●拷问《传道书》
·第六章●生命与自由的还原
·第七章●梦想与现实的妥协
·第八章●天人之际的气韵
·第九章●太极之神
·五色海结语
·五色海总目录
·《全球政府论》[目录]
·《全球政府论》第一章
·《全球政府论》第二章
·《全球政府论》第三章
·《全球政府论》第四章
·《全球政府论》第五章
·《全球政府论》第六章
·《全球政府论》第七章
·《全球政府论》第八章
·《全球政府论》第九章
·《全球政府论》第十章
·《全球政府论》第十一章
·《全球政府论》第十二章
·《全球政府论》第十三章
·《全球政府论》第十四章
·《全球政府论》第十五章
·《全球政府论》第十六章
·《全球政府论》第十七章
·《全球政府论》第十八章
·《全球政府论》第十九章
·《全球政府论》第二十章
·《全球政府论》第二十一章
·《全球政府论》第二十二章
·《全球政府论》第二十三章
·《全球政府论》第二十四章
·《全球政府论》第二十五章
·《全球政府论》第二十六章
·《全球政府论》第二十七章
·《全球政府论》第二十八章
·《全球政府论》第二十九章
·《全球政府论》第三十章
·《全球政府论》第三十一章
·《全球政府论》第三十二章
·《全球政府论》第三十三章
·《全球政府论》第三十四章
·《全球政府论》第三十五章
·《全球政府论》第三十六章
·《全球政府论》题记
·〖“天子”简说〗(天子第一版)
·《全球政府论》第三十七章
·《全球政府论》第三十八章
·《全球政府论》第三十九章
·《全球政府论》第四十章
·《全球政府论》第四十一章
·《全球政府论》第四十二章
·《全球政府论》第四十三章
·《全球政府论》第四十四章
·《全球政府论》第四十五章
·《全球政府论》第四十六章
·《全球政府论》第四十七章
·《全球政府论》第四十八章
·《全球政府论》书后漫记
·《全球政府论》援引及参考书目
·《全球政府论》附录
·《平定主权国家》[目录]
·一,全球文明的轴承现象
·二,全球化与非全球化的碰撞
·三,爱国主义,一个神话的覆灭
·四,二十一世纪的全球同一性
·五,跨国文明的统一网络已经成型
·无业者创造的历史
·无业者有哲学吗?
·假晶现象
·教族:种姓制度还是礼制?
·有关全球化的几种理论
·族裔特性是全球化的钉子户
·“教族”与社会的分合
·“教派”可以刺激民族活力
·蒙古与金帐汗国的兴衰
·世界军阀轮流坐庄
·军阀、革命者、国王
·时代、社会、文化、军阀
·一切权力归统帅部
·论宽容精神的全球含义
·罗马史的例证
·多难兴邦
·人民运动
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
读经笔记

   讀KJV(NKJV同樣)《約翰福音》第八章第59節:
   
   Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
   
   中文和合本譯文爲:於是他們拿石頭要打他.耶穌卻躲藏、從殿裡出去了。


   
   於是發現,英文going through the midst of them, and so passed by似未譯出。
   
   天主教《聖經》中譯思高本譯作:
   他們就拿起石頭來要向他投去;耶穌卻隱沒了,從聖殿裡出去了。
   
   查《中希英逐字對照新約聖經》,此節作:
   耶穌但隱藏着並且出來從殿。(“隱藏着”英文作was hidden。)
   
   看來關鍵是對hid himself怎樣理解。和合本作“躲藏”,思高本作“隱沒”,逐字對照本作“隱藏着”。看來和合本突出“隱”之含義似有深意。
   
   ASV、NASV:They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
   Therefore they picked up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself, and went out of the temple.
   
   RSV、NRSV:So they took up stones to throw at him; but Jesus hid himself, and went out of the temple.
   So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
   
   關鍵是每種版本都有hid himself。
   
   KJV、NKJV畫蛇添足going through the midst of them, and so passed by,強調耶穌的神迹,生怕讀者不能體會耶穌hid himself之意義。
   
   但美國人譯的《聖經》卻淡化神迹、淡化耶穌的神性。
(2017/01/29 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场