现实中国
藏人主张
[主页]->[现实中国]->[藏人主张]->[川普总统就职演说全文]
藏人主张
·联合国官员承诺派特使前往西藏
·自焚不是终点站
·印度警方在胡锦涛到访前围捕藏人
·一位国内青年有关西藏问题的对话
·流亡藏人谈连串自焚事件
·西藏政治领袖日本之行取得成果
·“2000名藏人自焚之时……”
·三十颗流星划过
·胡锦涛谋杀班禅大师内幕
·藏人自焚为何发生在西藏周边省区
·藏人焚身抗议事件增之第38起
·悉尼召開自由在烈火中
·亡者的政治生命
·国际西藏论战开幕
·罗伯特谈西藏问题与焚身抗议
·虫草、藏药与西藏的全球化
·中共证实两名藏人在拉萨焚身抗议
·西藏若干问题的思考
·藏人焚身抗议在急剧增长
·拉萨局势紧张抓人数百
·人身体里流淌的是鲜血,不是汽油
·美议员批政府对西藏问题软弱
·青海天峻县九名僧人被捕
·图伯特话题
·藏人焚身抗议升至第44起
·自焚不是絕望是政治訴求
·又两名藏人焚身抗议
·希望北京新领导人更善待西藏
·甘孜一藏女示威遭拘捕
·噶伦赤巴洛桑森格访澳期间同各界华人举行会晤
·高僧和侄女又焚身逝世
·再次发生藏人焚身抗议事件
·西藏伊斯兰教徒迎接达赖喇嘛
·四川阿坝18岁喇嘛自焚身亡
·藏人自焚后吁全球向中国施压
·藏区加大采矿威胁藏民生存
·藏人除了自焚别无选择
·藏人在四川甘孜单独抗议遭殴打
·又两藏人焚身抗议
·藏人又焚身抗议中共当局
·雪梨孔子学院拟发表反达赖演说遭在澳藏人炮轰
·西藏同步出现焚身和示威游行
·四川阿坝又传一藏人焚身抗议
·美国严肃关注新一波藏人自焚事件
·藏僧传播自焚消息被判刑七年
·敘利亞屠殺與西藏屠殺
·藏人焚身尼姑拘捕
·日本不做第二個“西藏”
·西藏流亡政府声明关注藏人自焚
·顿珠旺青荣获特別獎
·藏区再有多名藏人被捕
·正义火焰燃在悉尼
·不要与全体藏人为敌
·胡温离开前还杀藏人
·敦促国际社会成立西藏问题接触小组
·青海艺人索楚西热被捕失踪
·中国将西藏变成巨型监狱
·青海尖扎一藏人自焚未遂被捕
·2012西藏問題國際研討會
·藏人对习近平抱有期待不切实际
·青海玉树藏区又有一名藏人自焚抗议
·藏人自焚当局加强安全控制
·藏人博客写手自焚抗议
·国际社会为何在西藏问题上不敢得罪北京?
·甘肃合作市一藏人桑杰嘉措自焚身亡
·青海尖扎自焚未遂者遇害
·甘肃又一藏人自焚死亡
·今天,如果你生为一个藏人
·再发生藏人自焚抗议事件
·一名藏人在名寺附近自焚身亡
·西藏行见闻
·甘肃本周第四名藏人自焚身亡
·藏人自焚上周出现高峰
·联合国促中国当局尊重藏人权利
·同一天5名藏人焚身抗议
·《送别》祭雪域英灵
·新西兰举办藏汉文化交流会
·我对当代藏史研究的若干心得与思考
·谈论十八大期间的藏人自焚
·大而空的高层“涉藏”会议
·中共十八大前后对藏政策会有变化吗?
·《铁鸟》被触动了北京的神经
·中共下达通知要求孤立自焚家,庭严惩同情藏人
·藏人自焚引起汉人震撼
·自焚剧增学生镇压
·青海藏区上千师生示威抗议遭镇压
·张朴:论藏人自焚
·藏人自焚抗议进入新阶段
·北京出台对藏政策的雏形
·蒙维藏汉共促国际干预
·如何从佛法教义看藏人自焚事件
·如何从佛法教义看藏人自焚事件(4)
·世界“末日”与人类的觉醒
·一名汉人对一名自焚藏人的哀悼
·如何从佛法教义看藏人自焚事件(后记)
·《赤风呼啸》代序
·澄清事实,减少民族矛盾
·次旺顿珠讲述遭中国军警开枪
·阳光下无间谍
·中藏談判是唯一出路
·袁紅冰赠给藏历新年的精神礼物
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
川普总统就职演说全文


   东赛按语:川普总统就职演说全文英中双语版摘自网络,如有翻译或文版有错误,以美国官方发布的英文原文为准。
   
   ——————\
   

   
   川普总统就职演说全文
   
   
   Chief Justice Roberts, President Carter, President Clinton, President Bush, President Obama, fellow Americans, and people of the world: thank you.
   大法官罗伯茨、卡特总统、克林顿总统、布什总统、奥巴马总统,美国同胞,全世界的人民:谢谢。
   
   We, the citizens of America, are now joined in a great national effort to rebuild our country and restore its promise for all of our people.
   我们美国公民正上下一心,重建家园,再现它对全体人民的承诺。
   
   Together, we will determine the course of America and the world for many, many years to come.
   携起手来,我们将决定美国和世界今后许多许多年的道路。
   
   We will face challenges. We will confront hardships. But we will get the job done.
   Every four years, we gather on these steps to carry out the orderly and peaceful transfer of power, and we are grateful to President Obama and First Lady Michelle Obama for their gracious aid throughout this transition. They have been magnificent. Thank you.
   我们将面临诸多挑战。我们将遭遇诸多困难。但我们能完成工作。每隔四年,我们在这里履行有序、和平的权力交接,我们要感谢奥巴马总统和第一夫人米歇尔·奥巴马,在过渡期间,他们给予了我慷慨的帮助,他们真了不起。谢谢。
   
   Today’s ceremony, however, has very special meaning. Because today we are not merely transferring power from one Administration to another, or from one party to another – but we are transferring power from Washington DC and giving it back to you, the people.
   然而今天的就职典礼有着特殊的意义。因为今天不仅是上一任总统向下一任总统的权力更迭,或者一个党派交接给下一个党派,我们正把华盛顿特区的权力交还给你们,人民。
   
   For too long, a small group in our nation’s Capital has reaped the rewards of government while the people have borne the cost.
   一直以来,我们国家首都的一小撮人收获着执政的好处,代价却由人民来担负。
   
   Washington flourished – but the people did not share in its wealth. Politicians prospered – but the jobs left, and the factories closed. The establishment protected itself, but not the citizens of our country.
   华盛顿欣欣向荣,人民没有分享财富。政客们升官发财,工作流失,工厂倒闭。当权派官官相护,我们国家的公民却无人护佑。
   
   Their victories have not been your victories; their triumphs have not been your triumphs; and while they celebrated in our nation’s capital, there was little to celebrate for struggling families all across our land.
   他们的胜利不是你们的胜利;他们的凯旋不是你们的凯旋;他们在我们国家的首都欢庆,对于全国各处挣扎生存的家庭而言,没什么值得庆祝的。
   
   That all changes – starting right here, and right now, because this moment is your moment: it belongs to you.
   可一切都变了——就从这里开始,就从现在开始,因为这一刻是你们的,这一刻属于你们。
   
   It belongs to everyone gathered here today and everyone watching all across America.
   那属于所有今天来到这里的人,所有观看就职典礼的美国人。
   
   This is your day. This is your celebration.
   这是你们的一天。这是你们的庆典。
   
   And this, the United States of America, is your country.
   这,美利坚合众国,是你们的国家。
   
   What truly matters is not which party controls our government, but whether our government is controlled by the people.
   真正重要的并非哪个党派掌控我们的政府,而是我们的政府由人民做主。
   
   January 20, 2017, will be remembered as the day the people became the rulers of this nation again.
   2017年1月20日,历史会铭记这一天,人民再次成为这个国家的主人。
   
   The forgotten men and women of our country will be forgotten no longer. Everyone is listening to you now.
   我们国家被遗忘的男男女女将永不再被忘却。现在,所有人都在倾听你们的呼声。
   
   You came by the tens of millions to become part of a historic movement the likes of which the world has never seen before.
   你们成百上千万人正加入一场历史运动,这是世间前所未见的一场运动。
   
   At the center of this movement is a crucial conviction: that a nation exists to serve its citizens.
   这场运动秉承着一个至关重要的信念:一个国家存在的目的是为公民服务。
   
   Americans want great schools for their children, safe neighborhoods for their families, and good jobs for themselves.
   美国人希望孩子们上优秀的学校,家人住在安全的社区,自己能谋个好工作。
   
   These are just and reasonable demands of righteous people and a righteous public.
   对正直的人民和一个正义的社会而言,这些是公正合理的要求。
   
   But for too many of our citizens, a different reality exists: mothers and children trapped in poverty in our inner cities; rusted-out factories scattered like tombstones across the landscape of our nation; an education system, flush with cash, but which leaves our young and beautiful students deprived of all knowledge; and the crime and the gangs and the drugs that have stolen too many lives and robbed our country of so much unrealized potential.
   可对太多公民而言,现实是另一番景象:在内陆城市,母亲和孩子们受累于贫困;锈迹斑斑的工厂四处可见,好像我们国家地平线上的墓碑;教育系统花钱如流水,却让我们年轻美丽的学生们一无所知;犯罪、黑帮和毒品夺走太多生命,剥夺了我们国家太多未加实现的潜力。
   
   This American carnage stops right here and stops right now.
   这种美国式大屠杀在这里终结,从现在开始它不复存在。
   
   We are one nation – and their pain is our pain. Their dreams are our dreams; and their success will be our success. We share one heart, one home, and one glorious destiny.
   我们同属一个国家,他们的痛苦就是我们的痛苦。他们的梦想是我们的梦想,他们的成功也将是我们的成功。我们心心相通,家园相连,命运共同。
   
   
   
   The oath of office I take today is an oath of allegiance to all Americans.
   今天我宣誓就职,就是对全体美国人宣誓效忠。
   
   For many decades, we’ve enriched foreign industry at the expense of American industry; subsidized the armies of other countries while allowing for the very sad depletion of our military; we’ve defended other nations’ borders while refusing to defend our own; and spent trillions and trillions of dollars overseas while America’s infrastructure has fallen into disrepair and decay.
   几十年来,我们以美国产业为代价肥富了外国产业;补贴其他国家的军队却任由我们的军队一路破败;我们捍卫其他国家的边界却拒绝捍卫我们自己的;我们在海外花费上万亿上万亿美元却让美国的基础设施年久失修。
   
   We’ve made other countries rich while the wealth, strength, and confidence of our country has dissipated over the horizon.
   我们让其他国家致富,我们国家的财富、力量和自信却消失在地平线。
   
   One by one, the factories shuttered and left our shores, with not even a thought about the millions and millions of American workers that were left behind.
   工厂一个接一个关闭,它们离岸而去,从不想想被遗弃的成百万成百万的美国工人。
   
   The wealth of our middle class has been ripped from their homes and then redistributed all across the world.
   我们中产阶级的财富被剥夺,从自己的家园拿走,却在全世界进行分配。
   
   But that is the past. And now we are looking only to the future.
   但是,这已成过往。现在,我们要面向未来。
   
   We assembled here today are issuing a new decree to be heard in every city, in every foreign capital, and in every hall of power.
   今天我们聚在这里,我们要发布一项新法,让每个城市,每个外国首都和每所权力殿堂的人都听得到。
   
   From this day forward, a new vision will govern our land.
   从今天起,新的愿景将统治我们的国土。
   
   From this day forward, it’s going to be only America first, America first.
   从今天起,只有美国优先,只有美国优先。
   
   Every decision on trade, on taxes, on immigration, on foreign affairs, will be made to benefit American workers and American families.
   贸易、税收、移民、外交,每一个政策都要有利于美国工人和美国家庭。
   
   We must protect our borders from the ravages of other countries making our products, stealing our companies, and destroying our jobs. Protection will lead to great prosperity and strength.
   我们必须保护边界不受他国蹂躏,这些国家生产我们的产品,盗取我们的公司,摧毁我们的工作,而保护将带来伟大的繁荣和力量。
   
   I will fight for you with every breath in my body – and I will never, ever let you down.
   我将拼尽全力为你们战斗,永远永远不让你们失望。
   
   America will start winning again, winning like never before.
   美国将再次获胜,获得前所未见的胜利。
   
   We will bring back our jobs. We will bring back our borders. We will bring back our wealth. And we will bring back our dreams.

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场