盛雪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[盛雪文集]->[Poet SHENG Xue Awarded the First Crow Poetry Awards]
盛雪文集
·次旺诺布:应真诚对待汉藏交流
·楊建利、張小剛:行動和成績是唯一立法者?
·万毅忠:涉藏问题上一团诡异的阴云(图)
·张朴:小平头与朱瑞的二人转,还要唱多久?(图)
·盛雪:政权有限 人性长存
·不锈晓刚:特定時期 重點打擊
·赖建平:刘劭夫与盛雪,究竟谁是特务?
·请不要借用救援王炳章的行动来攻击人
·李方: 中共五毛对海外民运新玩法:出书泼粪、定点斩首
·Expat Sheng Xue reaches out about Chinese government’s intimidation
·《明报》出動裸照攻擊「中國間諜」 盛雪下周赴渥太華報警
· 民阵主席盛雪 诉说受攻击事件
·China's overseas critics under pressure from smear campaigns, cyber at
·杨茂森:盛雪被污蔑的深层原因
·环球邮报:远在海外的盛雪遭到中国政府的恐吓
· 前中國外交官談中共在海外線民的醜陋技倆
· 罗乐:盛雪受攻击非民运内斗
·新唐人电视台:民陣主席盛雪 訴說受攻擊事件
·Chinese-Canadians Fear China’s Rising Clout Is Muzzling Them
·晓风:盛雪得罪了谁?(图)
·纽约时报:中国海外影响力增加,加拿大华人担忧自由
·中国海外的批评家遭受被泼污和电脑攻击
·赖建平律师:用糟蹋上帝、败坏基督的方式诋毁民运
·民陣加拿大就陳毅然等所投訴盛雪之事項的調查報告
*****
诗歌
*****
·浪漫的忧郁
·不见雪飘
·别雨魂
·等你 黄昏的路灯下
·聚合
·秋天里冬天的心
·片断
·四月 残酷的季节
·思恋
·生命是一条河
·留住火种
·海与岸---哀在多佛尔死难的58名同胞
·距离是近是远
·把酒临风
·你--我--感觉--黑色
·You -I-Sense-Black
·境界
·心愿
·太阳与我(一) (二)
·一首歌
·传说
·思念
·中途
·圣雪
·时间的见证
·无缘的相遇
·我的孤独
·忧伤的太阳
·弯曲
·送给你
·觅雪魂
·我恋着那个逝去的冬天
·那一夜
·区别
·换个方向想你
·错觉
·孤独人生
·就是这浪
·差距
·年輪与家的距离
·诺言
·忧郁症
·记忆与背叛——纪念六四屠杀18周年
·Memory and Betrayal
·情人节
·牵挂
·月亮也有了哭泣的冲动
·六月的风
·Even the Moon Would Weep
·春天在哪里
·寂寞如兰
·彼岸
·为了这一天
·你空洞無聲的欲言紅唇
·Your Red Lips, a Wordless Hole
·荒唐与梦想
·画你
·八绝
·请把人权圣火传给我
·埃德蒙顿是流亡者的家园(图)
·如果… 就… 别…
·香蕉的惆怅
·2008的台北机场和香港机场
·祈祷
·心愿
·永不相逢
·ARCHING and
·海与岸---哀在多佛尔死难的58名中国难民
·六月的风
·我要活着
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Poet SHENG Xue Awarded the First Crow Poetry Awards

   
   By North American Crow Poetry Society
   
   Translated by Jiu Fang
   


   
   Ms. SHENG Xue has been awarded as the first recipient of Crow Poetry Awards by the North American Crow Poetry Society with $1000 US dollars on November 28, 2016.
   
   Poet SHENG Xue Awarded the First Crow Poetry Awards

   
   North American Crow Poetry Society was established on January 16, 2015 and was the successor to the On the Sea Poetry Society founded in the 1980s by a group of young and critical-minded poets in Shanghai. When the tumultuous political changes in China compelled them to scatter, the group remained inactive for some years. Subsequently, some of its members now living in North America decided to revive the group and renamed it the North American Crow Poetry Society.
   
   Mr. JIANG Nan, president of the organization who traveled from Denver, Colorado, U.S.A. to Mississauga in Ontario, Canada to present the award, explained that the adoption of the word “crow” was because it is a species of birds in the natural world with a strong will to survive and not afraid of facing death, a sense of gratitude, and an independent spirit. The hope was that since poets are also seekers of freedom and lovers of truth; unafraid of persecution and grateful to those who show them kindness. Poets also should have courage to resist the grace of tyranny and would maintain their spirit in spite of their lonely struggles.
   
   The decision to award the first poetry prize to Ms. SHENG was based on her long writing career. Since the 1980s, she has adopted a variety of styles in her poetry work, focusing on many topics and displaying spirits both critical and humane. In response to the various major events and the sufferings of vulnerable segments of society, her writings are particularly poignant and moving.
   
   On behalf of the North American Crow Poetry Society, Mr. JIANG expressed its sincere wish that Ms. SHENG will continue her creative writing for her avid readers.
   
   The Society will presents to a winning poet the Crow Poetry Awards annually.
   
   The Society is currently working on a collection of poems titled “The Lonely Hundred”, to be published in June, 2017.
   
(2016/12/09 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场