滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Why Xi Jinping is Purging China’s Human Rights Lawyers]
滕彪文集
·这六年,公盟做了什么?
·公盟不死
·我们不怕/Elena Milashina
·The Law On Trial In China
·自由有多重要,翻墙就有多重要
·你也会被警察带走吗
·Lawyer’s Detention Shakes China’s Rights Movement
·我来推推推
·许志永年表
·庄璐小妹妹快回家吧
·开江县法院随意剥夺公民的辩护权
·Summary Biography of Xu Zhiyong
·三著名行政法学家关于“公盟取缔事件”法律意见书
·公益诉讼“抑郁症”/《中国新闻周刊》
·在中石化上访
·《零八宪章》与政治正当性问题
·我来推推推(之二)
·我来推推推(之三)
·國慶有感
·我来推推推(之四)
·国庆的故事(系列之一)
·国庆的故事(系列之二)
·
·我来推推推(之五)
·我来推推推(之六)
·净空(小说)
·作为反抗的记忆——《不虚此行——北京劳教调遣处纪实》序
·twitter直播-承德冤案申诉行动
·我来推推推(之七)
·关于我的证言的证言
·我来推推推(之八)
·不只是问问而已
·甘锦华再判死刑 紧急公开信呼吁慎重
·就甘锦华案致最高人民法院死刑复核法官的紧急公开信
·我来推推推(之九)
·DON’T BE EVIL
·我来推推推(之十)
·景德镇监狱三名死刑犯绝食吁国际关注
·江西乐平死刑冤案-向最高人民检察院的申诉材料
·我来推推推(之十一)
·法律人的尊严在于独立
·我来推推推(之十二)
·听从正义和良知的呼唤——在北京市司法局关于吊销唐吉田、刘巍律师证的听证会上的代理意见
·一个思想实验:关于中国政治
·公民维权与社会转型(上)——在北京传知行社会经济研究所的演讲
·公民维权与社会转型——在北京传知行社会经济研究所的演讲(下)
·福州“7•4”奇遇记
·夏俊峰案二审辩护词(新版)
·摄录机打破官方垄断
·敦请最高人民检察院立即对重庆打黑运动中的刑讯逼供问题依法调查的公开信
·为政治文明及格线而奋斗——滕彪律师的维权之路
·“打死挖个坑埋了!”
·"A Hole to Bury You"
·谁来承担抵制恶法的责任——曹顺利被劳动教养案代理词
·国家尊重和保障人权从严禁酷刑开始
·分裂的真相——关于钱云会案的对话
·无国界记者:对刘晓波诽谤者的回应
·有些人在法律面前更平等(英文)
·法律人与法治国家——在《改革内参》座谈会上的演讲
·貪官、死刑與民意
·茉莉:友爱的滕彪和他的诗情
·萧瀚:致滕彪兄
·万延海:想起滕彪律师
·滕彪:被迫走上它途的文學小子/威廉姆斯
·中国两位律师获民主奖/美国之音
·独立知识分子——写给我的兄弟/许志永
·滕彪的叫真/林青
·2011年十大法治事件(公盟版)
·Chinese Human Rights Lawyers Under Assault
·《乱诗》/殷龙龙
·吴英的生命和你我有关
·和讯微访谈•滕彪谈吴英案
·吴英、司法与死刑
·努力走向公民社会(视频访谈)
·【蔡卓华案】胡锦云被诉窝藏赃物罪的二审辩护词
·23岁青年被非法拘禁致死 亲属六年申请赔偿无果
·5月2日与陈光诚的谈话记录
·华邮评论:支持中国说真话者的理由
·中国律师的阴与阳/金融时报
·陈光诚应该留还是走?/刘卫晟
·含泪劝猫莫吃鼠
·AB的故事
·陈克贵家属关于拒绝接受两名指定律师的声明
·这个时代最优异的死刑辩词/茉莉
·自救的力量
·不只是问问而已
·The use of Citizens Documentary in Chinese Civil Rights Movements
·行政强制法起草至今23年未通过
·Rights Defence Movement Online and Offline
·遭遇中国司法
·一个单纯的反对者/阳光时务周刊
·“颠覆国家政权罪”的政治意涵/滕彪
·财产公开,与虎谋皮
·Changing China through Mandarin
·通过法律的抢劫——答《公民论坛》问
·Teng Biao: Defense in the Second Trial of Xia Junfeng Case
·血拆危局/滕彪
·“中国专制体制依赖死刑的象征性”
·To Remember Is to Resist/Teng Biao
·Striking a blow for freedom
·滕彪:维权、微博与围观:维权运动的线上与线下(上)
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Why Xi Jinping is Purging China’s Human Rights Lawyers

   
   By Teng Biao
   
   
   At around 3 a.m. on July 9, the human rights lawyer Wang Yu was abducted from her home in Beijing. Her husband, rights defender Bao Longjun was also disappeared. Wang is renowned in China: She represented Cao Shunli, who died after being denied medical treatment while in custody for her human rights activism; Ilham Tohti, a Uigher scholar unjustly sentenced to life in prison; and protest organizer Wu Gan. In the days since Wang’s arrest, dozens of human rights lawyers and others have been abducted, arrested and disappeared; all told, including those who have been temporarily detained or given warnings, the sweep has targeted more than 230 people in 24 provinces.


   
   This is the biggest crackdown of lawyers in China since the legal system was re-established in 1980 following the Cultural Revolution.
   
   It is also just part of the purge that President Xi Jinping has carried out against civil society since he came to power in late 2012. Those hit by this comprehensive suppression have included political dissidents, nongovernmental organizations, government petitioners, underground churches, Internet users, news organizations and universities. More than 1,500 rights defenders have been arrested or thrown into jail, including well-known lawyers Xu Zhiyong, Pu Zhiqiang, Tang Jingling and Guo Feixiong.
   
   But this repression has not succeeded at forcing the lawyers into retreat. In the courts, on the Internet and in the streets, from Nanle County to Nanchang City, from Jiansanjiang in the frigid northeast, to Guiyang in the humid southwest, China’s human rights lawyers remain active. Since the rights defense movement emerged in 2003, their numbers have grown from dozens to a thousand. They use the legal system to protect the rights and freedoms of citizens, and wield the Internet and media to expose abuses of power and the justice system. There is little doubt that they have become one of the most spirited and active civil forces in China.
   
   As professionals with a thorough understanding of the law and a deep familiarity with political and social conditions, rights lawyers have, case by case, brought together a disparate range of social groups: the victims of forced housing demolitions, legal injustice, forced abortion policies, pollution and poisoned foods and medication; persecuted Christians and Falun Gong practitioners; prisoners of conscience; and many others. China’s rights lawyers are the link between them all.
   
   The Chinese Communist Party sensed from the beginning that rights lawyers were a deep threat and thus has never eased its persecution of them. The brilliant Gao Zhisheng suffered extraordinarily cruel torture after he defended Falun Gong. Others have been thrown into forced labor camps or jail while still others have been abducted or disappeared. Many have simply had their legal licenses revoked. I, too, have been abducted, locked up and tortured.
   
   If they chose, these professionals could reap a substantial salary doing other sorts of legal work — but their belief in the rule of law and liberty and their sense of responsibility leads them to this path. It is one beset by thorns, but it is also full of honor. They win the love and respect of ordinary people and they accumulate social influence. Working together in the battle for human rights, through the relentless persecution, they have formed deep friendships. Using social media, they have brought together an informal organization that can be rapidly mobilized. Every time there’s a serious legal incident, hundreds of them take steps to publicize the matter, mobilize citizens to make their voices heard and, when necessary, dispatch lawyers to take up the case.
   
   Over a decade ago, the Communist Party determined that rights lawyers were an enemy on par with underground religious groups, dissidents and online opinion leaders. So the current purge is no surprise. The security agencies struck just over a week after a new national security law went into effect on July 1 — as though they simply couldn’t wait.
   
   But isn’t there a profound dread lurking behind this barbarism? President Xi has done much to bring back the ideological patterns of the Mao Zedong era, including the recycling of old slogans, the shutting of NGOs, the arrest of dissidents and enhanced controls on the spread of information — all of it is a sign of the party’s deep fear of a color revolution. But the party no longer has the ability to carry out the frantic, Mao-style mobilizations of the past. Its ideology has lost all attraction, and the public’s frustration with the party is growing. People are more willing to criticize the regime in public, and the spread of access to the Internet has stunted the effect of the party’s inculcation, thought work and propaganda.
   
   Increasingly, it’s not just those targeted by the regime that fume: The stock market’s recent crash led even the middle class to fury and disappointment. The party’s attempts to project confidence do little to disguise its panic: It is beset by economic strife, antagonism between officials and the people, corruption, ecological disasters, unrest in Xinjiang and Tibet, and its own sense of ideological crisis.
   
   Compared with all of this, the rights lawyer and civil society activists are gaining in prestige, influence and communications and organizational capacity. Little wonder they keep the party up at night.
   
   The arrests of the past week mark an important historical moment in China’s legal profession. It’s likely that, just as in the past, those who were disappeared are being tortured. But this crackdown won’t silence the rights lawyers, and it won’t stop the march toward human rights and dignity in China. Rights lawyers will rise from the ashes with an even deeper sense of their historical responsibility.
   
   Not long after coming to power in 1949, the Communist Party extinguished the legal profession almost entirely — for more than 20 years there were no lawyers, and the country was engulfed in chaos. Does Xi and the party wish to relive the nightmare of lawlessness of those years? When will they release China’s prisoners of conscience? When will this ruthless suppression of freedom end? If China is chosen to host the 2022 Winter Olympics, will it be another human rights disaster, like the 2008 Beijing Olympics were?
   
   When Xi visits the United States this year, these are the questions that President Obama ought to put to him.
   
   
   Appeared in Washington Post 7/20/2015. China’s irrepressible lawyers -
   http://www.washingtonpost.com/opinions/chinas-irrepressible-lawyers/2015/07/19/81d0a04e-2a7b-11e5-a250-42bd812efc09_story.html
   
   Special thanks to ‏@mprobertson
(2015/07/21 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场