滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Why Xi Jinping is Purging China’s Human Rights Lawyers]
滕彪文集
·被遗忘的谎言——就《成都晚报》事件致中宣部长和教育部长的一封信
·滕彪:可怕的“冤案递增律”
·不是我不明白
·张敏:滕彪律师访美谈中国司法现状与维权
·萧洵:纸包子案记者被判刑引发强烈质疑
·自由亚洲电台:拾荒者遇上联防离奇死亡 孙志刚式悲剧首都重现?
·何亚福 王鑫海 杨支柱等:放开二胎倡议书
·临沂野蛮计生事件及陈光诚案维权大事记(八--九)
·一个案件的真相与两个案件的正义(附:“聂树斌案”到了最危急时刻!)
·滕彪、胡佳:奥运前的中国真相
·郑筱萸案扇了死刑复核程序一记耳光/滕彪 李方平
·“杀害自己孩子的民族没有未来!”
·关于李和平律师被绑架殴打致国务院、最高人民检察院、公安部、国家安全部的公开信(签名中)
·NO FIGHTS,NO RIGHTS——接受博闻社采访谈中国人权现状
·挽包遵信先生
·香港电台铿锵集:扣着脚镣跳舞的中国律师
·那些陌生的人们在我们心底哭泣——推荐一个短片
·关于邮箱被盗用的声明
·《律师法》37条:为律师准备的新陷阱
·保护维权律师,实现法治——采访法学博士滕彪律师/张程
·Six Attorneys Openly Defend Falun Gong in Chinese Court
·李和平 滕彪等:为法轮功学员辩护-宪法至上 信仰自由
·面对暴力的思考与记忆——致李和平
·专访滕彪律师:《律师法》2007修订与维权/RFA张敏
·The Real China before the Olympics/Teng Biao,Hu jia
·我们不能坐等美好的社会到来
·律师:维权人士胡佳将受到起诉
·胡佳被捕 顯示中國要在奧運之前大清場
·人权的价值与正义的利益
·抓捕胡佳意味着什么?
·关于《奥运前的中国真相》一文的说明——声援胡佳之一
·邮箱作废声明
·关于审查和改变《互联网视听节目服务管理规定》部分不适当条款的建议
·胡佳的大爱与大勇
·后极权时代的公民美德与公民责任
·狱中致爱人
·奥运和乞丐不能并存?
·滕彪李苏滨关于青岛于建利涉嫌诽谤罪案的辩护意见
·纽约时报社评:中国的爱国小将们
·回网友四书
·我们都来关注滕彪博士/王天成
·暴力带不来和平,恐怖建不成和谐——就滕彪、李和平事件感言/王德邦
·让滕彪回家、追究国保撞车肇事的法律责任、还被监控公民自由/维权网
·刘晓波:黑暗权力的颠狂——有感于滕彪被绑架
·Article 37 of the PRC Law on Lawyers: A New Trap Set for Lawyers
·Chinese lawyer missing after criticising human rights record
·Chinese Lawyer Says He Was Detained and Warned on Activism
·For Chinese activists, stakes are raised ahead of the Olympics
·To my wife, from jail/Teng Biao
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans in Court
·National Endowment for Democracy 2008 Democracy Awards
·获奖感言
·司法与民意——镜城突围
·Rewards and risks of a career in the legal system
·太离谱的现实感
·35个网评员对“这鸡蛋真难吃”的不同回答(转载加编辑加原创)
·Dissonance Strikes A Chord
·顺应历史潮流 实现律协直选——致全体北京律师、市司法局、市律协的呼吁
·但愿程序正义从杨佳案开始/滕彪 许志永
·维权的计算及其他
·我们对北京律协“严正声明”的回应
·网络言论自由讨论会会议纪要(上)
·网络言论自由讨论会会议纪要(下)
·Well-Known Human Rights Advocate Teng Biao Is Not Afraid
·法眼冷对三鹿门
·北京律师为自己维权风暴/亚洲周刊
·胡佳若获诺贝尔奖将推动中国人权/voa
·奥运后的中国人权
·Chinese Activist Wins Rights Prize
·我无法放弃——记一次“绑架”
·认真对待出国权
·毒奶粉:谁的危机?
·不要制造聂树斌——甘锦华抢劫案的当庭辩护词
·“独立知识分子”滕彪/刘溜
·经济观察报专访/滕彪:让我们不再恐惧
·人权:从理念到制度——纪念《世界人权宣言》60周年
·公民月刊:每一个人都可能是历史的转折点
·抵制央视、拒绝洗脑
·公民在行动
·Charter of Democracy
·阳光茅老
·中国“黑监狱”情况让人担忧/路透社
·《关于取缔黑监狱的建议》
·用法律武器保护家园——青岛市河西村民拆迁诉讼代理词
·关于改革看守所体制及审前羁押制度的公民建议书
·仅仅因为他们说了真话
·再审甘锦华 生死仍成谜
·邓玉娇是不是“女杨佳”?
·星星——为六四而作
·I Cannot Give Up: Record of a "Kidnapping"
·Political Legitimacy and Charter 08
·六四短信
·倡议“5•10”作为“公民正当防卫日”
·谁是敌人——回"新浪网友"
·为逯军喝彩
·赠晓波
·正义的运动场——邓玉娇案二人谈
·这六年,公盟做了什么?
·公盟不死
·我们不怕/Elena Milashina
·The Law On Trial In China
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Why Xi Jinping is Purging China’s Human Rights Lawyers

   
   By Teng Biao
   
   
   At around 3 a.m. on July 9, the human rights lawyer Wang Yu was abducted from her home in Beijing. Her husband, rights defender Bao Longjun was also disappeared. Wang is renowned in China: She represented Cao Shunli, who died after being denied medical treatment while in custody for her human rights activism; Ilham Tohti, a Uigher scholar unjustly sentenced to life in prison; and protest organizer Wu Gan. In the days since Wang’s arrest, dozens of human rights lawyers and others have been abducted, arrested and disappeared; all told, including those who have been temporarily detained or given warnings, the sweep has targeted more than 230 people in 24 provinces.


   
   This is the biggest crackdown of lawyers in China since the legal system was re-established in 1980 following the Cultural Revolution.
   
   It is also just part of the purge that President Xi Jinping has carried out against civil society since he came to power in late 2012. Those hit by this comprehensive suppression have included political dissidents, nongovernmental organizations, government petitioners, underground churches, Internet users, news organizations and universities. More than 1,500 rights defenders have been arrested or thrown into jail, including well-known lawyers Xu Zhiyong, Pu Zhiqiang, Tang Jingling and Guo Feixiong.
   
   But this repression has not succeeded at forcing the lawyers into retreat. In the courts, on the Internet and in the streets, from Nanle County to Nanchang City, from Jiansanjiang in the frigid northeast, to Guiyang in the humid southwest, China’s human rights lawyers remain active. Since the rights defense movement emerged in 2003, their numbers have grown from dozens to a thousand. They use the legal system to protect the rights and freedoms of citizens, and wield the Internet and media to expose abuses of power and the justice system. There is little doubt that they have become one of the most spirited and active civil forces in China.
   
   As professionals with a thorough understanding of the law and a deep familiarity with political and social conditions, rights lawyers have, case by case, brought together a disparate range of social groups: the victims of forced housing demolitions, legal injustice, forced abortion policies, pollution and poisoned foods and medication; persecuted Christians and Falun Gong practitioners; prisoners of conscience; and many others. China’s rights lawyers are the link between them all.
   
   The Chinese Communist Party sensed from the beginning that rights lawyers were a deep threat and thus has never eased its persecution of them. The brilliant Gao Zhisheng suffered extraordinarily cruel torture after he defended Falun Gong. Others have been thrown into forced labor camps or jail while still others have been abducted or disappeared. Many have simply had their legal licenses revoked. I, too, have been abducted, locked up and tortured.
   
   If they chose, these professionals could reap a substantial salary doing other sorts of legal work — but their belief in the rule of law and liberty and their sense of responsibility leads them to this path. It is one beset by thorns, but it is also full of honor. They win the love and respect of ordinary people and they accumulate social influence. Working together in the battle for human rights, through the relentless persecution, they have formed deep friendships. Using social media, they have brought together an informal organization that can be rapidly mobilized. Every time there’s a serious legal incident, hundreds of them take steps to publicize the matter, mobilize citizens to make their voices heard and, when necessary, dispatch lawyers to take up the case.
   
   Over a decade ago, the Communist Party determined that rights lawyers were an enemy on par with underground religious groups, dissidents and online opinion leaders. So the current purge is no surprise. The security agencies struck just over a week after a new national security law went into effect on July 1 — as though they simply couldn’t wait.
   
   But isn’t there a profound dread lurking behind this barbarism? President Xi has done much to bring back the ideological patterns of the Mao Zedong era, including the recycling of old slogans, the shutting of NGOs, the arrest of dissidents and enhanced controls on the spread of information — all of it is a sign of the party’s deep fear of a color revolution. But the party no longer has the ability to carry out the frantic, Mao-style mobilizations of the past. Its ideology has lost all attraction, and the public’s frustration with the party is growing. People are more willing to criticize the regime in public, and the spread of access to the Internet has stunted the effect of the party’s inculcation, thought work and propaganda.
   
   Increasingly, it’s not just those targeted by the regime that fume: The stock market’s recent crash led even the middle class to fury and disappointment. The party’s attempts to project confidence do little to disguise its panic: It is beset by economic strife, antagonism between officials and the people, corruption, ecological disasters, unrest in Xinjiang and Tibet, and its own sense of ideological crisis.
   
   Compared with all of this, the rights lawyer and civil society activists are gaining in prestige, influence and communications and organizational capacity. Little wonder they keep the party up at night.
   
   The arrests of the past week mark an important historical moment in China’s legal profession. It’s likely that, just as in the past, those who were disappeared are being tortured. But this crackdown won’t silence the rights lawyers, and it won’t stop the march toward human rights and dignity in China. Rights lawyers will rise from the ashes with an even deeper sense of their historical responsibility.
   
   Not long after coming to power in 1949, the Communist Party extinguished the legal profession almost entirely — for more than 20 years there were no lawyers, and the country was engulfed in chaos. Does Xi and the party wish to relive the nightmare of lawlessness of those years? When will they release China’s prisoners of conscience? When will this ruthless suppression of freedom end? If China is chosen to host the 2022 Winter Olympics, will it be another human rights disaster, like the 2008 Beijing Olympics were?
   
   When Xi visits the United States this year, these are the questions that President Obama ought to put to him.
   
   
   Appeared in Washington Post 7/20/2015. China’s irrepressible lawyers -
   http://www.washingtonpost.com/opinions/chinas-irrepressible-lawyers/2015/07/19/81d0a04e-2a7b-11e5-a250-42bd812efc09_story.html
   
   Special thanks to ‏@mprobertson
(2015/07/21 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场