诗歌文学
观察
[主页]->[诗歌]->[观察]->[从爱恩斯坦的误解看表达的不简单 —— 跟我学英语系列 [2] / 韩尚笑]
观察
·生活与生命 (五十六)/ 韩尚笑
·中国国家主席访美期间请让拉斐特广场保持开放— 《华盛顿邮报》社论
·韩尚笑:这,就是大写的艾未未
·洞穴之人
·韩尚笑:人的误会还是活的误区(原载共识网)
·六十四问习近平 作者:公民力量
·韩尚笑:狼真来了?(启蒙系列)(原载博讯)
·韩尚笑:不搞扩展,只打内战 (原载博讯)
·12名诺贝尔和平奖得主呼吁释放刘晓波 (BBC)
·威克: 高智晟打破沉默指拘押期間曾受到刑求
·韩尚笑:吃肉与自由,发展与民主(原载博汛)
·从文革浩劫中走出来的习近平 作者:储百亮 狄雨霏 译者: 纽约时报中文网
·梁晓声:我不能忍受宣称 “不如回到那个时代”的人
·到美国去上访 作者:东步亮
·生活与生命 (五十七)/ 韩尚笑
·美国和人权组织谴责中国打压女权活动人士(转自BBC)
·生活与生命 (五十八)/ 韩尚笑
·木然:大学里的反智主义
·韩尚笑:为什么亲共一家反共大家?(原载博讯)
·夏明:国外瞎忙,不如回家补网(BBC)
·韩尚笑:习近平访美构建了大国关系吗 (博讯)
·未来互联网上的人权 ——在互联网自由技术展示会上的演讲(摘译)
·生活与生命 (五十九)/ 韩尚笑
·生活与生命 (六十)/ 韩尚笑
·《争鸣》时评:习近平的下坡路 ——从阅兵和访美说起
·韩尚笑:习近平吃肉的遗传
·韩尚笑:TPP的进步意义
·余杰:殷海光为何能看穿共产党的假面 ——殷海光《中国共产党之观察》
·生活与生命 (六十一)/ 韩尚笑
·韩尚笑:运用判断,认识中共(启蒙系列)(博讯)
·生活与生命 (六十二)/ 韩尚笑
·杨鹏:TPP价值贸易与徘徊的中国
·任协华:习近平主义的终结
·尹胜:我眼中的杨恒均先生
·纽约时报:不会唱赞歌?中国媒体替你唱!
·中国打预防针:请不要跟习主席谈人权
·韩尚笑:猪与猪肉的故事(启蒙系列)(原载博讯,略有改动)
·韩尚笑: 常在河边不湿鞋? ——评习、王反腐之末路
·韩尚笑:点评“中国应向英国借鉴进化论"
·廖亦武:西方普世价值与中国传统文化
·生活与生命 (六十三)/ 韩尚笑
·韩尚笑:点评“中国光棍危机”
·魏京生:在美国国会接受美国工商业委员会颁发"经济自由奖"时的演讲
·韩尚笑:习近平访英,只黄不金的时代?
·习近平的屈辱……英议会演讲中无人鼓掌
·生活与生命 (六十四)/ 韩尚笑
·生活与生命 (六十五)/ 韩尚笑
·韩尚笑:习近平,只会做醋!
·胡 平:异议运动与民主运动
·为何美派军舰入南海?传奥习会晚宴奥巴马被彻底激怒
·韩尚笑:崇古与中共(启蒙系列)
·韩尚笑:吃虧是福新解
·韩尚笑:南海,是伟光正还是见光死?
·与王沪宁分道扬镳 -读夏明《红太阳帝国》(陈破空)
·韩尚笑:知识与求知(启蒙系列)
·杨建利:两个坦克人
·生活与生命 (六十六)/ 韩尚笑
·韩尚笑:对何频点评中国的点评
·殷海光: 我为什么反共?
·韩尚笑:习马会是死马V瞎马?
·歪脖子树: 评《苏联逃亡记》
·韩尚笑:习马会,披着羊皮的狼和羊
·谢志浩:杨小凯与刘道玉
·喝啤酒好还是喝红酒好?
·韩尚笑:中共改革,癌症的转移
·人老了还有这些想不到的好处
·网路疯传∶巴黎枪击案 你该听听这个女人怎麽说
·韩尚笑:如果,国共不交叉感染
·严家祺:于浩成的政治理想和遗愿
·韩尚笑:心痛的纪念 — 读于浩成“一个自由主义知识分子的自述”
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:一个危险的方法论——与张博树先生商榷
·韩尚笑:跟我学英语
·海外民主团体纪念胡耀邦赞其人性超党性
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·高瑜泄密:看一个老人如何打败一个国家/羽谈飞
·生活与生命 (六十七)/ 韩尚笑
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:读曹劲柏的“全球视野下的中国民主化”
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·王德邦:中国反腐势必成强弩之末
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·汤桂仁:星光
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
·美军侦察机部署南海 新加坡中国针锋相对
·韩尚笑:跟我学英语
·韩尚笑:跟我学英语
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
从爱恩斯坦的误解看表达的不简单 —— 跟我学英语系列 [2] / 韩尚笑

   
   
   
   引子
   


   爱恩斯坦说:"If you can't explain it simply, you don't understand it well enough." (如果你不能简单地表述一件事,你就对此事理解的不够好。——韩尚笑译)
   
   
   英语句子有两类:简单句和复杂句。
   
   英语句子的使用,却有三种:简单句,复杂句,简单句。1 和 3 并不是重复,没那么简单。而是螺旋式地上升了不知多少圈,又回到了原点,却已不再是起点。
   
   一般说来,绝大多数学者,包括博士后,能达到前两种,已相当不错,大可“一览众山小”了。
   
   这种纯朴的“回归”,不是香港的回归,举行个移交仪式,欢庆一下了事。十几年后却突然发觉:自己少不更事,一失足成千古恨。而是,经过无数次的人生磨练,深思熟虑,才能达到的境地。
   
   这种回归,既不是自动,也不是必然,更不是想当然。
   
   英语中的“简单”,只有一个单词,simple。而simple这个词却包含两层意思,简单和不简单。前者,简单,简单得到了不需要解释的地步。后者,不简单得简直可以写部书。
   
   不过,我想用最少的几行文字说清楚,以证明我是多么的不简单,OK?
   
   当表达简单的概念时,一个simple足矣。表达不简单时,通常有两种方式,一种是结尾去掉e再加个y, 即,simply,使之成为副词。不仅仍保留原来的简单,也可以表示强调。在强调的过程中表现了不简单、变调的一面,有“简直"的意思。
   
   另一种是放在词组中,既可作状语用,又可作插入语,比如,in a simple way, in a simple word, to be simple 等等。
   
   为了便于理解,我举个简单的常识。
   
   一个简单的人,通常不会说自己简单。就像一个笨的人,不愿说自己笨一样。或许他,如果幸运的话,常听见他老婆如此呵斥他。可是,如果他真认为老婆是呵斥而不是嗔怪,那他就真的是没希望的大笨蛋!
   
   说自己简单的人,往往不简单。尤其是,能用最简单的语言把自己表达清楚,该是多么的困难啊!你会发现,越简单,越困难。越困难,就越不简单,简直是举重若轻。
   
   关于简单这个话题,非常不简单,就连爱恩斯坦都搞混了简单表达与良好理解的关系。
   
   请见:
   
   爱恩斯坦说:"If you can't explain it simply, you don't understand it well enough." (如果你不能简单地表述一件事,你就对此事理解的不够好。——韩尚笑译)
   
   其实,理解与表达是两回事。能简单地表达出来的通常是理解得比较好的。可理解好的却不一定都能简单地表达出来。就像我们常说的,肚子里有东西不一定就能倒岀来一样。
   
   善于表达的人,所表达的通常是自己理解得比较好的。也可以说,是理解能力比较好的,比较强的。
   
   理解能力强的人,不一定是一个善于表达的人,完全可能是个困于表达,如果不是穷于表达的话。从这个意义上说,表达与理解是两码事,是需要两种不同的功能,需要完全不同的训练。那是长期而痛苦的训练。既便又训又练了,也未必真能训出练就。
   
   Even Homer sometimes nods. (智者千虑,必有一失。)
   虽然爱恩斯坦有了这样的误解,他仍不失为一代伟大的科学巨匠。
   
   同样,我举此例,旨在说明简单的不简单。同时,也很愿意删掉前面习惯性地认为自己不简单的OK一词。
   
   Simply OK!So simple?
(2015/07/22 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场