盛雪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[盛雪文集]->[SHENG Xue: Subcommittee on International Human Rights Committee]
盛雪文集
·无缘的相遇
·我的孤独
·忧伤的太阳
·弯曲
·送给你
·觅雪魂
·我恋着那个逝去的冬天
·那一夜
·区别
·换个方向想你
·错觉
·孤独人生
·就是这浪
·差距
·年輪与家的距离
·诺言
·忧郁症
·记忆与背叛——纪念六四屠杀18周年
·Memory and Betrayal
·情人节
·牵挂
·月亮也有了哭泣的冲动
·六月的风
·Even the Moon Would Weep
·春天在哪里
·寂寞如兰
·彼岸
·为了这一天
·你空洞無聲的欲言紅唇
·Your Red Lips, a Wordless Hole
·荒唐与梦想
·画你
·八绝
·请把人权圣火传给我
·埃德蒙顿是流亡者的家园(图)
·如果… 就… 别…
·香蕉的惆怅
·2008的台北机场和香港机场
·祈祷
·心愿
·永不相逢
·ARCHING and
·海与岸---哀在多佛尔死难的58名中国难民
·六月的风
·我要活着
******
《远华案黑幕》
******
·序言 恐怖与谎言统治的中国
·导读 假如赖昌星说的是真的
·一:远华案幕后的三巨头较量
·二:扑朔迷离的权力斗争之网
·三:大款如何变成国安部特工
·四:惊天大案起因于一个副军长混混儿子的讹诈
·五:李纪周案、姬胜德案与远华案汇合
·六:远华案:走私案还是冤案?
·七:杨前线、庄如顺是牺牲品
·八:是生意还是走私?
·九:白手起家的商业奇才
·十:流亡生涯
·十一:赖昌星加国入狱,朱熔基誓言引渡
·不是结语/本书人物简介
*******
散文
*******
·雁阵惊寒──祭父亲
·达兰萨拉:辛酸与悲凉的故事
·逃离苦难的死亡之旅--四名大陆偷渡女子访谈录
·福建偷渡者在加拿大
·血色黎明
·请点燃一支蜡烛
·抒情诗人与敌对份子
·雪魂飘隐处 满目尽葱茏
·爷爷的恩缘
·我为刘贤斌绝食
·埃德蒙顿并不寒冷(多图)
********
用心听西藏
********
·敬请联署——
·超越禁忌 缔造和平
·达兰萨拉不是故乡
·专访达赖喇嘛——1999
·西方首脑会见达赖喇嘛高峰期----加拿大总理哈珀又迈一大步
·达赖访加 华人争议
·红色的海洋 黑色的悲哀
·RED SEA, BLACK GRIEF
·藏人地震捐款为何被拒----且看中国驻多伦多总领事馆如何讲政治
·西藏真相
·寻找共同点——日内瓦汉藏会议:背景及缘起
·慈悲与尊重是汉藏关系的前途——温哥华汉藏论坛评述
·用了解、理解来化解误解——北美华文媒体访问达兰萨拉
·搭起漢藏民族相互瞭解的橋樑——谈多伦多汉藏论坛
·一路走来的脚印
·百位华人学者及民主人士与达赖喇嘛尊者对谈
·關注西藏命運,華人自我救贖
·透过藏人自焚的火焰(图)
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
SHENG Xue: Subcommittee on International Human Rights Committee

   
   Subcommittee on International Human Rights Committee on Nov. 21st, 2006
   
   https://openparliament.ca/committees/international-human-rights/39-1/5/xue-sheng-1/
   


   https://openparliament.ca/committees/international-human-rights/39-1/5/xue-sheng-1/only/
   
   
   
   Ms. Xue Sheng (Vice-President, Federation for a Democratic China) at the Subcommittee on International Human Rights
   
   On November 21st, 2006. See this statement in context.
   
   November 21st, 2006 / 11:15 a.m.
   
   Xue Sheng Vice-President, Federation for a Democratic China
   
   Ladies and gentlemen, honourable members of Parliament, first of all, I would like to thank the subcommittee for inviting me here.
   
   My name is Sheng Xue, and I am vice-president of the Federation for a Democratic China, which was established by those who fled China after the Tiananmen Square massacre and other pro-democracy dissidents outside China. It is headquartered in Germany now, with more than 20 branches across the world, including Canada. Some of our members, including those from the Toronto area, are at the moment joining the rally on Parliament Hill to give our support to Prime Minister Harper for his courageous efforts regarding human rights in China.
   
   The official bilateral Sino-Canada human rights dialogue has been going on for nearly ten years. Throughout this period the Chinese government has learned to be more cunning in its response to the international community's concerns and the criticism about its human rights record. They are at the moment hosting a large-scale Human Rights in China exhibition. This so-called “let the whole world witness the new development of China's human rights cause” is in fact a sham.
   
   What is really going on? I am going to describe a few cases that are related to me directly. In the spring of 2004, in preparation for the memorial service for the 15th anniversary of the June 4 massacre, I e-mailed some pro-democracy friends around the world asking whether we should use the opportunity to try to visit China, since we had been barred from visiting China for 15 years. Soon after my e-mail, the newspaper office in Shanxi province, where the writer Shi Tao was working, issued a notice from China's central government that stated that pro-democracy elements of foreign countries should be strictly prevented from entering China during the 15th anniversary of the June 4 movement. After learning this, Shi Tao e-mailed the information to a friend in New York through Yahoo. Shi Tao was then arrested and sentenced to ten years in prison on charges of leaking state secrets. One e-mail message landed him ten years in prison. This case makes me very sad, because I was the one who initiated the discussion of entering China. This is a picture of Shi Tao. He married just one year before he was arrested. His wife was forced to divorce him.
   
   Another case is about Zhang Lin. He graduated from Tsinghua University, China's most prestigious university in the field of science and technology. Because of his pro-democracy activities, Zhang Lin was given a prison sentence for three years followed by two years in a forced labour camp. He came to the United States in 1997, but in 1998 he decided to return to China to continue implementing his vision. Because of his dream for a better China, he was sentenced to three years again of re-education through labour right after he entered China.
   
   Last February, I sent him an e-mail invitation to join the memorial service committee for Zhao Ziyang, the former general secretary of the Chinese Communist Party who was ousted and put in house arrest for fifteen years for sympathizing with the June 4 student movement. Zhang Lin readily accepted. He was then stopped by police on the way to the home of Zhao Ziyang in Beijing to offer condolences. He was arrested at the train station on his way home. He has totally lost his freedom. On July 28, 2005, last year, he was sentenced to five years' imprisonment, a jail term even longer than before, on charges of inciting subversion of state power.
   
   This was Zhang Lin with his wife and two-year-old daughter.
   
   Mr. Jason Kenney had an experience when he was in Beijing where he was stopped by plainclothes police.
   
   Finally I'd like to mention Yang Tianshui. He was a freelance writer who had already served a ten-year prison sentence between 1990 and 2000 for counter-revolutionary crimes. As a dissident in cyber space, he was sentenced in May 2006 to twelve years in prison for subversion of state power. The trial was rushed through in three hours. So he got an even longer sentence for the same reason.
   
   Among the thirteen items of the so-called proof of guilt, two of them are related to me. First, a 500-euro donation for his lawyer's fee that I collected for him was labelled by the court as a fund to subvert the government. Second, my invitation to him to join the memorial service for Zhao Ziyang was defined as an anti-government crime.
   
   Reports by Reporters Without Borders have shown that each and every year the Chinese regime has arrested and jailed more journalists and writers than any other country in the world. Hardly anyone who dares to advocate democracy or establish an organization based on this work can escape the fate of persecution.
   
   In conclusion, I believe that in the past ten years there has been no progress in the improvement of human rights in China. The official bilateral human rights dialogue between China and Canada has not been helpful. Therefore, we call upon the Canadian government to suspend the closed-door human rights dialogue with the Chinese government and replace it with a more effective approach.
   
   Second, if talks must continue, the Canadian government should invite non-governmental organizations, such as the Federation for a Democratic China, Canada, to participate.
   
   Third, we call upon the Canadian government to develop a structure that will help organize and finance the human rights dialogue between non-governmental organizations in Canada and China.
   
   Thank you very much.
   
   
   See context to find out what was said next.
(2015/03/14 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场