滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Don’t Get Too Excited About the Investigation of Zhou Yongkang]
滕彪文集
·‘Did We Stand on the Side of Tank Man?’
·The Quest to Save the World's Scholars From Persecution and Death
·北京准备出手整肃海内外NGO与学术界
·时事大家谈:中国新国安法,党国不分?
·Comments on the draft law on Foreign NGO Management
·评《境外非政府组织管理法》和《国家安全法》草案
·《回到革命》亮相香港书展
·China is moving toward a new totalitarianism
·Uncivil/ The Economist
·《回到革命》编选说明、封面设计说明
·习近平为何清洗人权律师
·Why Xi Jinping is Purging China’s Human Rights Lawyers
·CCP party has an exaggerated fear of a color revolution
·維權律師享受和集權者鬥爭樂趣
·Toast at the Stateless Breakfast
·"China é responsável por 90% das execuções mundiais"
·敗訴多於勝訴的名律師(上)
·敗訴多於勝訴的名律師(下)
·China's international relations at a time of rising rule of law challe
·Seven Chinese activists wrote to the Dutch King
·七名中国民主人士致信荷兰国王
·專訪維權律師滕彪對中國法治人權的解讀
·中共的政治株连
·Dictatorship is a Decapitator, Whether it Tortures You or Treats You W
·Innocence project movement in China rises to aid the wrongfully convic
·好處沙龍【選後台灣如何面對中國巨變】
·“你恐惧,中共的目的就达到了”
·SOME QUESTIONS FOR PRESIDENT OBAMA TO ASK PRESIDENT XI
·Book Debate Raises Questions of Self-Censorship by Foreign Groups in C
·Leaked Email: ABA Cancels Book for Fear of ‘Upsetting the Chinese Gov
·Is the ABA Afraid of the Chinese Government?
·Middle way should not be the only voice: Chinese activist to Tibetans
·Middle way not the only way for Tibet, says Chinese rights lawyer
·被曝光的电邮:怕惹恼北京美国律师协会取消出版《黎明前的黑暗》
·美律协违约拒为滕彪出书 国会要求解释
·高智晟:ABA和滕彪哪個更應該強大
·Lawmakers Pounce After ABA Scraps Book by China Rights Lawyer
·American Self-Censorship Association/WSJ
·An interview with China’s foremost rights lawyer Dr Teng Biao
·纽约时报:中国律师新书命运引发在华NGO自我审查争议
·Is China Returning to the Madness of Mao’s Cultural Revolution?
·The Conundrum of Compromise/Robert Precht
·Congress Still Calling Out ABA Over Canceled Book Deal
·No country for academics: Chinese crackdown forces intellectuals abroa
·中共血債大於其他專制國家
·江绪林之死反映中国知识分子精神痛苦唯有自杀寻求解脱
·"THERE WILL ALWAYS BE SOME BRAVE ACTIVISTS WHO REFUSE TO KEEP QUIET"
·“你们全家都是共产党员!”
·滕彪和江天勇获第25届杰出民主人士奖
·访滕彪:中国司法何以如此“高效率”
·'China wacht een revolutie, ik hoop een vreedzame'
·Arrestatiegolf China toont angst van regime
·ENTRETIEN AVEC LE DéFENSEUR DES DROITS DE L'HOMME TENG BIAO
·Le Parti communiste chinois est confronté à une série de crises
·英媒:遭受打击 中国知识分子被迫出国
·709 Crackdown/ Front Line Defenders
·Cataloging the Torture of Lawyers in China
·南海仲裁的法理基础及其对中国的政治冲击
·the Comfort of Self-Censorship
·G20前夕美国家安全顾问会晤中国人权人士
·Chinese dissidents urge Obama to press Xi Jinping on human rights at G
·China blocks major civil society groups from monitoring G20 summit
·Open Letter to G20 Leaders attending the 2016 G20 Summit
·自我审查的自我安慰/滕彪
·细雨中的独白——写给十七年
·Rights lawyers publicly shamed by China's national bar association
·沉默的暴行
·中共“长臂”施压 维权律师滕彪妻子被迫离职
·除了革命,中国已经别无道路
·高瑜案件从一开始就是政治操控
·毛式文革与恐怖主义之异同——国内外专家学者访谈
·最高法维护狼牙山五壮士名誉 学者批司法为文宣服务
·滕彪和杨建利投书彭博社 批评美国大选不谈中国人权议题
·“未来关键运动的发起者可能是我们都不认识的人。”
·政治因素杀死了贾敬龙
·中国维权人士在达兰萨拉与藏人探讨“中共的命运”
·黑暗的2016:中国人权更加倒退的一年
·滕彪談廢死
·滕彪:酷刑逼供背後是国家支持的系统性暴力
·在黑暗中尋找光明
·专访滕彪、杨建利:美国新法案 不给人权侵害者发签证
·海内外民主人士促美制裁中国人权迫害者/RFA
·A Joint Statement Upon the Establishment of ‘China Human Rights Accou
·关于成立“中国人权问责中心”的声明
·Group to Probe China's Human Rights Violations Under U.S. Law
·The Long Reach of China to Silence Its Critics
·王臧:极权主义,不止是“地域性灾难”
·Trump has the power to fight China on human rights. Will he use it?
·纪录片《吊照门》
·「吊照门」事件 引发法界震盪
·脸书玩命想进中国/RFA
·中国反酷刑联盟成立公告
·德电台奖冉云飞滕彪获提名
·中国维权律师:风雨中的坚持
·Harassed Chinese rights lawyer still speaking out on Tibetans’ plight
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans
·VOA连线:中国反酷刑联盟成立,向酷刑说“不”
·Announcement of the Establishment of the China Anti-Torture Alliance
·Chinese Court Upends 13-Year-Old Rape, Murder, Robbery Convictions
·中共迫害律师的前前后后
·Scholars Return to YLS to Discuss Human Rights Advocacy in China
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Don’t Get Too Excited About the Investigation of Zhou Yongkang

   March 26 2014,
   FOREIGN POLICY
   
   http://www.foreignpolicy.com/articles/2014/03/26/dont_get_too_excited_about_chinas_latest_corruption_crackdown
   


   
   The more things change, the more they stay the same. Anyone who thinks that the evident fall of Zhou Yongkang, the powerful former security chief and erstwhile member of the Politburo Standing Committee (PSC), the small group that effectively runs China, signals that the ruling Chinese Communist Party has taken steps towards fighting corruption in a systematic way -- or that President Xi Jinping wants and is able to build a transparent government -- fundamentally misunderstands Chinese politics.
   
   Xi has said that his anti-corruption campaign, announced January 2013, would go after "flies and tigers," meaning that it would target corruption at all levels. Prime Minister Li Keqiang also declared on March 13 that there would be "zero tolerance for corrupt officials." They seem to be saying that before they took office, the party did not have a zero-tolerance policy -- only small time "flies" were targeted.
   
   The "big tiger," of course, is Zhou. Beginning in late 2012 after he left office, many high-level officials connected to Zhou have been charged with corruption, such as the deputy party secretary of Sichuan province and the former head of China's largest petroleum company. Now many know about the investigation and house arrest of Zhou, even if the Chinese government has not officially acknowledged it.
   
   It is indeed unusual to target a member of the PSC, even one no longer in power. In Chinese officialdom, there is a saying: "If you make it to bureau head [a mid-level ranking], you will be spared the death penalty. If you make it to the PSC, you will be spared any penalty." There is almost nothing a PSC member can't do. PSC members have the police, prosecutors, and courts in their pockets. They write the criminal laws, and even history.
   
   From Mao Zedong, to Deng Xiaoping, and all the way to Xi, every generation of Chinese leaders has launched high-profile anti-corruption campaigns: Mao began his by having the officials Liu Qingshan and Zhang Zishan executed for corruption in 1952; Deng began a "party purification" campaign in 1986. Under President Jiang Zemin, then-Premier Zhu Rongji said he had prepared 100 coffins, "99 for corrupt officials, and one for myself."
   To the party, anti-corruption campaigns are very useful because they are popular with the masses and can help take out political rivals. But because they allow winners in a political struggle to consolidate their gains, the end result of these anti-corruption campaigns is yet more corruption among those lucky enough to remain in the system. A provincial-level official would probably be ashamed if he didn't have millions of dollars' worth of illegal income and a couple of starlets as mistresses.
   A race to the bottom has long meant that officials with real power have about as much luck keeping clean as porn stars do keeping their chastity.
   
   A race to the bottom has long meant that officials with real power have about as much luck keeping clean as porn stars do keeping their chastity. The probability of corruption, and the amount involved, is directly correlated with an official's power; meanwhile, the probability of facing punishment, and the severity of the punishment, is inversely correlated to the power of the official's patrons. In other words, corruption has become institutionalized, but anti-corruption is far from systematic. The anti-corruption "successes" are therefore the result of political infighting, not the rule of law.
   
   Without competition between political parties, real elections, checks and balances on power, judiciary independence, a free press, or a strong civil society, Chinese corruption will remain pervasive and systematic. Few corrupt officials are caught, a signaling function which invites yet more corruption. Foreign organizations like Bloomberg and the non-profit International Consortium of Investigative Journalists have exposed the assets of certain high-level officials and their families, but I believe those are but the tip of the iceberg.
   The recent anti-corruption campaigns have little to do with modern political culture. Xu Zhiyong, the founder of the New Citizens Movement, which advocates constitutionalism in China, has pioneered a protest that focuses on publicizing the assets of government officials, a needed ray of sunlight that would make it harder for corrupt bureaucrats to hide their misdeeds. Some brave human rights defenders have walked onto the streets, held up signs, shouted out slogans, given public speeches, and sought out signatures to call for the establishment of a system that would publicize assets of officials. But in January Xu was sentenced to four years in prison, and dozens of his comrades-in-arms have been arrested. The anti-corruption campaigns are not real -- but the anti-anti-corruption campaigns are. The punishment meted out to corrupt officials has been meager, while that given to anti-corruption activists has been devastating.
   
   The move against Zhou is probably part of a larger political game, but its outcome is certain. There might be fierce infighting among the families and patrons of high-level officials as their interests collide, but they can probably agree on two things: Maintain one-party rule, and crush human rights activists.
   
   Translated by David Wertime.
(2014/10/15 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场