滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[« Révolution des parapluies » contre Pékin / Teng biao]
滕彪文集
·China's Political Courts
·以公民的姿态挺身而出/闵家桥
·“最可贵的是她有健康的公民意识”——关于公民王淑荣的对话
·“阳光宪政”的护卫者/民主与法制杂志
·要让好人走到一起,才能合力纠错——奥美定事件亲历者访谈录/南方周末
·李卫平: 被迫走出书斋的维权者——著名维权律师滕彪访谈录
·太阳城:写在第三期“名家说法”被命令取消之后
·滕彪印象/法制日报
·Rule of Law requires our consciousness and responsibility
·临沂野蛮计生与陈光诚事件维权大事记(2006-11-7)
·耻为盛世添顺骨
·中国时报专访:盼与政府互动 和平维权
·滕彪博士:精神家园的守望者/刘爽
·司法改良和公民维权——学而思沙龙的网谈
·学术、政治与生活——2006年12月17日做客沧海论坛在线交流记录
·黎明前的见证
·看看我们的朋友——致受难中的高智晟和他的妻子和孩子
·临沂警匪暴行录
·临沂野蛮计生事件及陈光诚案维权大事记(五——七)
·中国当代宪政主义者的困境和选择/林泽波
·通过汉语改变中国
·茶人滕彪/萧瀚
·崔英杰案:“慎杀时代”的第一个考验
·死刑、司法与中国人权
·废除死刑的中国语境——在第三届世界反死刑大会上的发言
·司法独立,和谐中国——2007年“两会”之际的公民呼吁/许志永 滕彪
·彻底改革司法才能避免滥用死刑
·崔英杰案,在多重反思中寻找契机
·从“两会”看赎回选票运动
·关于尽快将青岛市四方区政府违法拆迁行为纳入法制轨道的法律意见书
·青岛野蛮拆迁:袁薪玉被控放火和妨害公务案一审的当庭辩护意见
·维权书简·戴脚镣的舞者
·被遗忘的谎言——就《成都晚报》事件致中宣部长和教育部长的一封信
·滕彪:可怕的“冤案递增律”
·不是我不明白
·张敏:滕彪律师访美谈中国司法现状与维权
·萧洵:纸包子案记者被判刑引发强烈质疑
·自由亚洲电台:拾荒者遇上联防离奇死亡 孙志刚式悲剧首都重现?
·何亚福 王鑫海 杨支柱等:放开二胎倡议书
·临沂野蛮计生事件及陈光诚案维权大事记(八--九)
·一个案件的真相与两个案件的正义(附:“聂树斌案”到了最危急时刻!)
·滕彪、胡佳:奥运前的中国真相
·郑筱萸案扇了死刑复核程序一记耳光/滕彪 李方平
·“杀害自己孩子的民族没有未来!”
·关于李和平律师被绑架殴打致国务院、最高人民检察院、公安部、国家安全部的公开信(签名中)
·NO FIGHTS,NO RIGHTS——接受博闻社采访谈中国人权现状
·挽包遵信先生
·香港电台铿锵集:扣着脚镣跳舞的中国律师
·那些陌生的人们在我们心底哭泣——推荐一个短片
·关于邮箱被盗用的声明
·《律师法》37条:为律师准备的新陷阱
·保护维权律师,实现法治——采访法学博士滕彪律师/张程
·Six Attorneys Openly Defend Falun Gong in Chinese Court
·李和平 滕彪等:为法轮功学员辩护-宪法至上 信仰自由
·面对暴力的思考与记忆——致李和平
·专访滕彪律师:《律师法》2007修订与维权/RFA张敏
·The Real China before the Olympics/Teng Biao,Hu jia
·我们不能坐等美好的社会到来
·律师:维权人士胡佳将受到起诉
·胡佳被捕 顯示中國要在奧運之前大清場
·人权的价值与正义的利益
·抓捕胡佳意味着什么?
·关于《奥运前的中国真相》一文的说明——声援胡佳之一
·邮箱作废声明
·关于审查和改变《互联网视听节目服务管理规定》部分不适当条款的建议
·胡佳的大爱与大勇
·后极权时代的公民美德与公民责任
·狱中致爱人
·奥运和乞丐不能并存?
·滕彪李苏滨关于青岛于建利涉嫌诽谤罪案的辩护意见
·纽约时报社评:中国的爱国小将们
·回网友四书
·我们都来关注滕彪博士/王天成
·暴力带不来和平,恐怖建不成和谐——就滕彪、李和平事件感言/王德邦
·让滕彪回家、追究国保撞车肇事的法律责任、还被监控公民自由/维权网
·刘晓波:黑暗权力的颠狂——有感于滕彪被绑架
·Article 37 of the PRC Law on Lawyers: A New Trap Set for Lawyers
·Chinese lawyer missing after criticising human rights record
·Chinese Lawyer Says He Was Detained and Warned on Activism
·For Chinese activists, stakes are raised ahead of the Olympics
·To my wife, from jail/Teng Biao
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans in Court
·National Endowment for Democracy 2008 Democracy Awards
·获奖感言
·司法与民意——镜城突围
·Rewards and risks of a career in the legal system
·太离谱的现实感
·35个网评员对“这鸡蛋真难吃”的不同回答(转载加编辑加原创)
·Dissonance Strikes A Chord
·顺应历史潮流 实现律协直选——致全体北京律师、市司法局、市律协的呼吁
·但愿程序正义从杨佳案开始/滕彪 许志永
·维权的计算及其他
·我们对北京律协“严正声明”的回应
·网络言论自由讨论会会议纪要(上)
·网络言论自由讨论会会议纪要(下)
·Well-Known Human Rights Advocate Teng Biao Is Not Afraid
·法眼冷对三鹿门
·北京律师为自己维权风暴/亚洲周刊
·胡佳若获诺贝尔奖将推动中国人权/voa
·奥运后的中国人权
·Chinese Activist Wins Rights Prize
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
« Révolution des parapluies » contre Pékin / Teng biao

http://www.lemonde.fr/idees/article/2014/10/06/revolution-des-parapluies-contre-pekin_4500946_3232.html
   
   LE MONDE | 06.10.2014
   
   Par Teng Biao (avocat chinois spécialisé dans la défense des droits de l’homme)

   
   
   Rares sont ceux qui ont cru que le mouvement « Occupy Central » allait prendre la forme qu’il a prise. Encore plus rares sont ceux qui auraient pu croire que le mouvement allait se transformer en « révolution des parapluies ».
   
   En juin 2013, le professeur Tai Yiu-ting a conçu le projet d’« Occupy Central ». A partir du 27 mars 2014, il s’est transformé en une « déclaration d’intention ». Le plan correspondant au slogan « Que l’amour et la paix occupent le Centre » est resté en gestation pendant dix-huit mois. Il a donc été mûrement réfléchi ! La population a proposé des référendums populaires et a attendu une réaction de la part du gouvernement. Ils ont répété les gestes de la désobéissance civile.
   
   Si le mouvement avait concerné de simples demandes, les Hongkongais se seraient trouvés en face d’un gouvernement respectueux des lois. Mais cette fois, dans le processus de démocratisation de Hongkong, ce qu’ils attendent, ce n’est pas Leung Chun-ying – élu le 25 mars 2012 par 689 voix sur les 1200 que compte le collège des électeurs hongkongais et soutenu par le premier ministre chinois de l’époque, Wen Jiabao –, mais le pouvoir du Parti communiste chinois qui a déjà utilisé tanks et mitraillettes pour réprimer les manifestations des étudiants à Tiananmen dans la nuit du 3 au 4 juin 1989.
   
   SENS DES RESPONSABILITéS
   
   Ceux qui ont lancé le mouvement d’« Occupy Central » ne peuvent éviter de prendre des précautions par rapport à la désobéissance civile. Même si ces leaders s’inspirent de l’esprit de Gandhi et de Martin Luther King, même s’ils utilisent la conscience à l’encontre de la loi et sont prêts à assumer les conséquences de leurs actes, tout cela sert à attirer l’attention du monde sur une perle de l’Orient affaiblie et à provoquer la réforme de leur système politique. Les leaders d’« Occupy Central » ont établi des plans précis liés au contexte particulier de Hongkong. Dans l’évolution du mouvement, les leaders ont rassemblé les concepts de démocratie directe, démocratie représentative et démocratie délibérative, faisant ainsi apparaître la détermination de la révolte, donnant corps à un sens des responsabilités et de la rationalité du mouvement. Lors de la préparation du projet, ceux qui sont au cœur de l’organisation prennent les plus gros risques. Ils n’opposeront aucune résistance à ceux qui viennent les arrêter. Une fois arrêtés, ils ne feront pas appel à un avocat, ne demanderont pas de libération sous caution et ne se défendront pas devant le tribunal. En revanche, pour ceux qui seront dans le deuxième cercle de l’organisation, les dirigeants prévoiront avocats et plaidoiries en cas d’arrestation. Ceux qui ont des vieux parents ou des enfants à charge, et qui se trouveraient en difficulté en cas d’emprisonnement, resteront à la marge des manifestations. Ainsi ils n’auront pas enfreint la loi. Et en tant que simples badauds, ils augmenteront le nombre des manifestants lors des rassemblements.
   
   Et pourtant, « Occupy Central » reste illégal aux yeux de certains. Il s’agit de ces délateurs payés 50 centimes par le pouvoir, ces bavards inutiles et autres lèche-bottes. Même s’il est illégal, « Occupy Central » est en fait conforme à l’esprit de la loi. La population ne doit entrer en désobéissance civile que lorsqu’elle a épuisé toutes les voies légales d’expression. A-t-on organisé des manifestations autorisées ? Oui.
   
   HéRITéE DE LA COLONISATION BRITANNIQUE
   
   Le 1er juillet 2014, la manifestation a battu tous les records, avec une participation de plus de 500 000 personnes. Le rôle des médias ? Même s’ils ont été infiltrés par le pouvoir communiste et que de plus en plus de journalistes ont subi des attaques violentes ces derniers temps, les citoyens de Hongkong peuvent toujours se tourner vers eux pour exprimer leurs desiderata. La voie législative ? Même si les collèges socio-professionnels, cette forme étrange de la représentation politique héritée de la colonisation britannique, continuent à orienter les élections à Hongkong, ceux qui relèvent des partis démocratiques – comme le Parti démocratique – représentent encore un tiers des élus. Cela ne s’est pas fait sans efforts ! Le Conseil législatif est plus un symptôme de la maladie qu’un remède. Parler avec le gouvernement chinois ? Tout ce qui a pu être dit a été dit. Ceux qui n’ont pas d’atout en main et qui doivent affronter un adversaire qui ne craint ni de manipuler ni de revenir sur ses promesses ne peuvent qu’échouer. La grève des cours et des usines ? Tout a été tenté jusqu’à l’épuisement des troupes.
   
   Pourtant, l’espoir de se faire entendre ne cesse de s’éloigner. Pékin ne fait que reculer la date de l’échéance du suffrage universel à Hongkong. Dans le Livre blanc publié le 10 juin 2014 – sur la mise en œuvre de la politique « un pays, deux systèmes » à Hongkong – le concept de « pouvoir de tout contrôler » a émergé. La stupéfaction a frappé tous les milieux de Hongkong. Le 31 août 2014, la « décision » du Comité permanent de l’Assemblée nationale marque un réel pas en arrière par rapport à l’ancien système d’élection indirecte par les administrateurs locaux. En apparence, le principe « un électeur, une voix » est respecté. En fait, ce sont des élections à l’iranienne, où tous les candidats auront été désignés par les représentants du pouvoir qui sont en train de s’organiser.
   
   Les tergiversations de Pékin se sont transformées en tromperie et humiliation pour Hongkong. Le pouvoir central a fini par montrer son vrai visage en déchirant les articles concernés de la loi organique et de la déclaration conjointe sino-britannique de 1984. Ce que Deng Xiaoping, l’ancien leader chinois, avait décrit comme une simple passation des pouvoirs qui se limiterait à un échange de drapeau au sommet de Hongkong – pendant que les « courses de chevaux se poursuivraient et que les danseurs se réjouiraient dans leurs bals » – s’est transformé en un « tu peux aller te brosser » unilatéral. Néanmoins, les organisateurs du mouvement ont poursuivi leur recherche de dialogue avec les autorités, espérant que l’annonce du mouvement d’« Occupy Central » servirait de moyen de pression et que leurs appels émouvants suffiraient à ébranler le pouvoir. S’il avait été possible d’obtenir des résultats sans « occuper le centre », ils s’en seraient bien passés !
   
   Pendant ce temps, les sentiments de révolte qui s’étaient immiscés dans le cœur des Hongkongais avaient fini par tourner à l’aigre. La patience était épuisée. Le 22 septembre 2014, les associations d’étudiants et de la société civile ont lancé la grève. Le 26 septembre au soir, Huang Zhifeng, qui s’était révélé lors du mouvement contre « l’instruction patriotique » en 2012, a franchi les barrières fermant l’accès à la place publique. Après l’arrestation de ceux qui ont violé cette interdiction, les trois cofondateurs du mouvement – Joshua Wong, Tai Yiu-ting et Chan Kin-man – et les démocrates ont exigé la libération des étudiants pendant que les rassemblements atteignaient quelque 500 000 personnes. De plus en plus de monde convergeait vers la manifestation. Le 28 septembre au matin, « Occupy Central » a démarré plus tôt que prévu. Les policiers ont encerclé les manifestants mais les citadins ont accouru en urgence pour entourer à leur tour les policiers. La contestation gagnait aussi les avenues adjacentes. Tout cela s’est accompli en quatorze heures depuis l’annonce officielle d’« Occupy Central ». Le mouvement s’était déjà diffusé à Jinzhong et Wanchai. Dans la nuit du 28 au 29 septembre, la police a lancé 87 bombes lacrymogènes sur les manifestants. Ces derniers ont aussitôt sorti leurs parapluies qu’ils avaient pris soin d’emporter avec eux pour se protéger des gaz. Ainsi est née l’expression de « révolution des parapluies ».

[下一页]
blog comments powered by Disqus
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场