滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[A Chinese activist: Out of prison but not free]
滕彪文集
·无国界记者:对刘晓波诽谤者的回应
·有些人在法律面前更平等(英文)
·法律人与法治国家——在《改革内参》座谈会上的演讲
·貪官、死刑與民意
·茉莉:友爱的滕彪和他的诗情
·萧瀚:致滕彪兄
·万延海:想起滕彪律师
·滕彪:被迫走上它途的文學小子/威廉姆斯
·中国两位律师获民主奖/美国之音
·独立知识分子——写给我的兄弟/许志永
·滕彪的叫真/林青
·2011年十大法治事件(公盟版)
·Chinese Human Rights Lawyers Under Assault
·《乱诗》/殷龙龙
·吴英的生命和你我有关
·和讯微访谈•滕彪谈吴英案
·吴英、司法与死刑
·努力走向公民社会(视频访谈)
·【蔡卓华案】胡锦云被诉窝藏赃物罪的二审辩护词
·23岁青年被非法拘禁致死 亲属六年申请赔偿无果
·5月2日与陈光诚的谈话记录
·华邮评论:支持中国说真话者的理由
·中国律师的阴与阳/金融时报
·陈光诚应该留还是走?/刘卫晟
·含泪劝猫莫吃鼠
·AB的故事
·陈克贵家属关于拒绝接受两名指定律师的声明
·这个时代最优异的死刑辩词/茉莉
·自救的力量
·不只是问问而已
·The use of Citizens Documentary in Chinese Civil Rights Movements
·行政强制法起草至今23年未通过
·Rights Defence Movement Online and Offline
·遭遇中国司法
·一个单纯的反对者/阳光时务周刊
·“颠覆国家政权罪”的政治意涵/滕彪
·财产公开,与虎谋皮
·Changing China through Mandarin
·通过法律的抢劫——答《公民论坛》问
·Teng Biao: Defense in the Second Trial of Xia Junfeng Case
·血拆危局/滕彪
·“中国专制体制依赖死刑的象征性”
·To Remember Is to Resist/Teng Biao
·Striking a blow for freedom
·滕彪:维权、微博与围观:维权运动的线上与线下(上)
·滕彪:维权、微博与围观:维权运动的线上与线下(下)
·达赖喇嘛与中国国内人士视频会面问答全文
·台灣法庭初體驗-專訪滕彪
·滕彪:中国政治需要死刑作伴
·一个反动分子的自白
·强烈要求释放丁红芬等公民、立即取缔黑监狱的呼吁书
·The Confessions of a Reactionary
·浦志强 滕彪: 王天成诉周叶中案代理词
·选择维权是一种必然/德国之声
·A courageous Chinese lawyer urges his country to follow its own laws
·警方建议起诉许志永,意见书似“公民范本”
·对《集会游行示威法》提起违宪审查的公开建议书
·对《集会游行示威法》提起违宪审查的公开建议书
·滕彪访谈录:在“反动”的道路上越走越远
·因家暴杀夫被核准死刑 学界联名呼吁“刀下留人”
·川妇因反抗家暴面临死刑 各界紧急呼吁刀下留人
·Activist’s Death Questioned as U.N. Considers Chinese Rights Report
·Tales of an unjust justice
·打虎不是反腐
·What Is a “Legal Education Center” in China
·曹雅学:谁是许志永—— 与滕彪博士的访谈
·高层有人倒行逆施 民间却在不断成长
·让我们记住作恶的法官
·China’s growing human rights movement can claim many accomplishments
·總有一種花將會開遍中華大地/郭宏治
·不要忘记为争取​自由而失去自由的人们
·Testimony at CECC Hearing on China’s Crackdown on Rights Advocates
·Tiananmen at 25: China's next revolution may already be underway
·宗教自由普度共识
·"Purdue Consensus on Religious Freedom"
·Beijing urged to respect religious freedom amid ‘anti-church’ crackd
·“中共难容宗教对意识形态的消解”
·非常规威慑
·许志永自由中国公民梦不碎
·滕彪维园演讲
·Speech during the June 4th Vigil in Victoria Park in Hong Kong
·坦克辗压下的中国
·呂秉權﹕滕彪赤子心「死諫」香港
·【林忌评论】大陆没民主 香港没普选?
·曾志豪:滕彪都站出來,你呢?
·June 2014: Remembering Tiananmen: The View from Hong Kong
·The Strength to Save Oneself
·讓北京知道 要甚麼樣的未來/苹果日报
·否認屠殺的言論自由?
·Beyond Stability Maintenance-From Surveillance to Elimination/Teng bia
·从稳控模式到扫荡模式
·為自由,免於恐懼越絕壑——記滕彪談中國維權路
·就律协点名维权律师“无照”执业 滕彪答德国之声记者问
·法官如何爱国?
·滕彪给全国律协的公开信
·郑州十君子公民声援团募款倡议书
·Politics of the Death Penalty in China
·What sustains Chinese truth-tellers
·在人权灾难面前不应沉默
·From Stability Maintenance to Wiping Out/Teng biao
·自由不是一個禮物,而是一個任務
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
A Chinese activist: Out of prison but not free

   http://www.washingtonpost.com/opinions/chinese-leaders-should-give-gao-zhisheng-his-freedom/2014/09/07/3fabba16-353d-11e4-9e92-0899b306bbea_story.html
   
   By Teng Biao
   
   Teng Biao is a human rights lawyer.


   
   A month ago, the human rights lawyer Gao Zhisheng — my friend and colleague — limped out of Shaya Prison in northwestern China. According to relatives, Gao was pale as a ghost. He had spent the past five years — his sentence was for three — in solitary confinement, underfed and with no access to sunlight. For a long time, his wife and children, who fled to the United States to seek asylum, did not know his whereabouts or even whether he was alive or dead.
   
   Gao grew up in an impoverished village in northern Shaanxi province, where as an adolescent he struggled for survival. He was not able to attend college, but he taught himself the law and succeeded in passing the bar exam to become a lawyer. He began practicing law in 1996, first in Urumqi, the capital of Xinjiang, then in Beijing, and his work took him across China. With a deep sense of generosity, he made it a rule that a third of his practice would be pro bono service for the poor and downtrodden. In 2001, the Chinese Ministry of Justice named him one of China’s 10 best lawyers. I worked closely with him on some of his earliest rights defense cases.
   
   But Gao’s career as a rights lawyer quickly hit the rocks, and failing to win cases for his clients was the least of it. In 2005, he wrote open letters to the National People’s Congress and then-leaders Hu Jintao and Wen Jiabao to detail the horrendous torture being inflicted upon practitioners of Falun Gong, a fast-growing meditation group facing brutal suppression. He quickly received his reply: 24-7 surveillance of his home, death threats, harassment of his wife and children, summonses, disbarment, disappearances, torture that included savage beatings, electric shocks and the piercing of his genitals with a toothpick, and, finally, solitary confinement in prison. This took place over the past nine years.
   
   
   We are happy to see Gao come out of jail alive. But he is not yet free. He is now recuperating at the home of his in-laws in Urumqi. In the first days after his release, he could barely speak, but he appears to be regaining his ability to communicate. His wife reported that about half of his teeth either fell out in prison or are very loose, but Urumqi doesn’t have the dental equipment needed to treat him properly, and the authorities are barring him from traveling elsewhere to seek care. The rest of his physical condition is equally worrisome.
   
   Furthermore, Gong’ans — public security personnel — have been paying him long “visits” every morning and afternoon. They want to know everything he does, including the books he is reading. Such unabashed intrusion may seem odd to those who live in other countries, but in China, the authorities act as though they own you and can do to you whatever they want.
   
   Gao has never broken any law, and his persecution is a stark reminder that China has no rule of law. He now is serving a supplemental sentence of one year of “deprivation of political rights.” Ludicrous as this is (it’s not as though other Chinese have political rights, either), travel, seeing a doctor, reuniting with your family and catching up with friends are not “political” rights under Chinese law. Still, Gao seems to be able to do none of these. As his longtime friend, I have not been able to say hello to him.
   
   It has been reported that the upcoming fourth plenary session of the 18th Central Committee of the Chinese Communist Party will focus on governing the country according to law. Gao’s was a “top case” during the reign of domestic security chief Zhou Yongkang. Now that President Xi Jinping has expelled Zhou for “serious disciplinary violations,” will Xi and the party act to follow the rule of law and correct the injustices done to Gao?
   
   
   Nine years ago, Gao Zhisheng appealed to “the basic humanity” of the Chinese leaders to stop barbaric crimes against citizens. Today, in front of the whole world, I make the same appeal to the basic humanity of China’s current leaders: Give back Gao Zhisheng’s freedom to seek treatment and allow him to reunite with his family.
(2014/09/08 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场