滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[What sustains Chinese truth-tellers]
滕彪文集
·胡佳被捕 顯示中國要在奧運之前大清場
·人权的价值与正义的利益
·抓捕胡佳意味着什么?
·关于《奥运前的中国真相》一文的说明——声援胡佳之一
·邮箱作废声明
·关于审查和改变《互联网视听节目服务管理规定》部分不适当条款的建议
·胡佳的大爱与大勇
·后极权时代的公民美德与公民责任
·狱中致爱人
·奥运和乞丐不能并存?
·滕彪李苏滨关于青岛于建利涉嫌诽谤罪案的辩护意见
·纽约时报社评:中国的爱国小将们
·回网友四书
·我们都来关注滕彪博士/王天成
·暴力带不来和平,恐怖建不成和谐——就滕彪、李和平事件感言/王德邦
·让滕彪回家、追究国保撞车肇事的法律责任、还被监控公民自由/维权网
·刘晓波:黑暗权力的颠狂——有感于滕彪被绑架
·Article 37 of the PRC Law on Lawyers: A New Trap Set for Lawyers
·Chinese lawyer missing after criticising human rights record
·Chinese Lawyer Says He Was Detained and Warned on Activism
·For Chinese activists, stakes are raised ahead of the Olympics
·To my wife, from jail/Teng Biao
·Beijing Suspends Licenses of 2 Lawyers Who Offered to Defend Tibetans in Court
·National Endowment for Democracy 2008 Democracy Awards
·获奖感言
·司法与民意——镜城突围
·Rewards and risks of a career in the legal system
·太离谱的现实感
·35个网评员对“这鸡蛋真难吃”的不同回答(转载加编辑加原创)
·Dissonance Strikes A Chord
·顺应历史潮流 实现律协直选——致全体北京律师、市司法局、市律协的呼吁
·但愿程序正义从杨佳案开始/滕彪 许志永
·维权的计算及其他
·我们对北京律协“严正声明”的回应
·网络言论自由讨论会会议纪要(上)
·网络言论自由讨论会会议纪要(下)
·Well-Known Human Rights Advocate Teng Biao Is Not Afraid
·法眼冷对三鹿门
·北京律师为自己维权风暴/亚洲周刊
·胡佳若获诺贝尔奖将推动中国人权/voa
·奥运后的中国人权
·Chinese Activist Wins Rights Prize
·我无法放弃——记一次“绑架”
·认真对待出国权
·毒奶粉:谁的危机?
·不要制造聂树斌——甘锦华抢劫案的当庭辩护词
·“独立知识分子”滕彪/刘溜
·经济观察报专访/滕彪:让我们不再恐惧
·人权:从理念到制度——纪念《世界人权宣言》60周年
·公民月刊:每一个人都可能是历史的转折点
·抵制央视、拒绝洗脑
·公民在行动
·Charter of Democracy
·阳光茅老
·中国“黑监狱”情况让人担忧/路透社
·《关于取缔黑监狱的建议》
·用法律武器保护家园——青岛市河西村民拆迁诉讼代理词
·关于改革看守所体制及审前羁押制度的公民建议书
·仅仅因为他们说了真话
·再审甘锦华 生死仍成谜
·邓玉娇是不是“女杨佳”?
·星星——为六四而作
·I Cannot Give Up: Record of a "Kidnapping"
·Political Legitimacy and Charter 08
·六四短信
·倡议“5•10”作为“公民正当防卫日”
·谁是敌人——回"新浪网友"
·为逯军喝彩
·赠晓波
·正义的运动场——邓玉娇案二人谈
·这六年,公盟做了什么?
·公盟不死
·我们不怕/Elena Milashina
·The Law On Trial In China
·自由有多重要,翻墙就有多重要
·你也会被警察带走吗
·Lawyer’s Detention Shakes China’s Rights Movement
·我来推推推
·许志永年表
·庄璐小妹妹快回家吧
·开江县法院随意剥夺公民的辩护权
·Summary Biography of Xu Zhiyong
·三著名行政法学家关于“公盟取缔事件”法律意见书
·公益诉讼“抑郁症”/《中国新闻周刊》
·在中石化上访
·《零八宪章》与政治正当性问题
·我来推推推(之二)
·我来推推推(之三)
·國慶有感
·我来推推推(之四)
·国庆的故事(系列之一)
·国庆的故事(系列之二)
·
·我来推推推(之五)
·我来推推推(之六)
·净空(小说)
·作为反抗的记忆——《不虚此行——北京劳教调遣处纪实》序
·twitter直播-承德冤案申诉行动
·我来推推推(之七)
·关于我的证言的证言
·我来推推推(之八)
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
What sustains Chinese truth-tellers

   
   http://www.washingtonpost.com/opinions/what-sustains-chinese-truth-tellers/2012/05/05/gIQApCo13T_story.html
   
   By Sally Jenkins May 5, 2012 
   


   
   Sally Jenkins is a Sports columnist for The Post.
   
   Almost four years ago I sat in a back-alley bar with an activist lawyer named Teng Biao discussing the pitiless abuses the Chinese government committed against its people in the run-up to the Beijing Olympics. Teng had been warned not to talk to foreign reporters, and twice over a 45-minute conversation the secret police called his phone. They wanted to know where he was and, more important, what he was wearing. Teng habitually wore a T-shirt emblazoned with the likeness of his jailed friend and client Chen Guangcheng. They wanted to make sure Chen stayed shut in a drawer.
   
   The face of Chen, with his elfin points of hair and aviator shades, is known around the world since his escape from confinement and six-day sojourn in the U.S. Embassy. His siege — it is unclear whether the Chinese government will honor a deal to allow Chen to study in the United States — is only partly about a diplomatic standoff between the United States and China over human rights. Just as Teng described it four years ago, it’s really an internal contest between China’s lawyers and its secret police for the soul of the country. Will a great-hearted nation continue to be held hostage by security thugs who break laws over the heads of fellow citizens in the name of enforcing order and protecting bureaucratic plunderers? Or can China’s lawyers persuade the ruling class to observe the rule of its own law?
   
   In our country, lawyers have a bad name. If you want to regain respect for them, go to China. Notice how many activists are lawyers, and how often they are beaten bloody and disappear. In China, it’s an impossibly gallant and brave profession. Chen was jailed because he advocated against local officials enforcing China’s one-child policy with sterilization and infanticide. Teng has defended priests and Tibetans, and worked with his friend Hu Jia to broadcast human rights abuses including cleansings; forced relocations; street vendors beaten to death; and writers imprisoned, burned, shocked.
   
   As we sat in that courtyard bar in Beijing, Teng described his own experiences with detention. One night in 2007 state security agents threw a bag over his head and interrogated him for 41 hours. They threatened to jail him for 10 years if he continued to criticize the Beijing Olympic effort. I asked if he feared reprisals for talking.
   
   “I am not afraid,” he said. “What I am doing, what I have done, is right according to the law. And if they put me into prison, I just accept it. I’m prepared. When I choose to do human rights work, I’m prepared.”
   
   Teng preferred not to be called a “dissident” because it hints of rebellion. He viewed himself as “an independent intellectual” who was well within his rights of citizenship. The only thing that gave him pause about his activities was his family. Like Chen, he has a wife and small child. “I have to balance the cost and benefit,” he said. “The main puzzle to me is the responsibility of [the] intellectual, and the responsibility of a family member.”
   
   In 2010 Teng was seized again when he tried to visit the mother of a colleague under house arrest. State security beat through a door to reach him, broke his glasses, stomped on his hand, and choked and kicked him. A supervisor threatened to have him beaten to death and dumped in a hole. And Teng has been treated with comparative restraint because he’s a prominent figure in international circles.
   
   After listening to Teng, the idea that some clever diplomacy can win a more generous response from Chinese hard-liners seems wishful thinking. The patterns in this crisis are the same ones we saw when outside governments tried to hold China to its promises on human rights during the Olympics: mixed messages, reneging on supposed understandings and an emphasis on projecting power at any cost.
   
   Australian journalist Geremie Barmé has written: “To be a friend of China, the foreigner is often expected to stomach unpalatable situations, and keep silent in the face of egregious behavior. A friend of China might enjoy the privilege of offering the occasional word of caution in private; in the public arena he or she is expected to have the good sense and courtesy to be ‘objective.’ That is to toe the line, whatever that happens to be. The concept of ‘friendship’ thus degenerates into little more than an effective tool for emotional blackmail and enforced complicity.”
   
   China’s lawyers face a different kind of blackmail: the threat of having a wife or mother tied to a chair and beaten. Yet somehow they manage to do what no diplomat has: insistently challenge the state to stop breaking its own laws. “This regime is built on lies,” Teng said. I asked what sustains him in the face of mercilessness and deceit. He replied by quoting Vaclav Havel’s “The Power of Powerlessness.” Teng, Chen and their colleagues revere the example of Havel, the prisoner who became president of Czechoslovakia, and study his writings. Such as, “Those that say individuals are not capable of changing anything are only looking for excuses.” Or this from “Disturbing the Peace,” which seems a fitting description of the recent efforts of Chen and his friends:
   
   “When a person tries to act in accordance with his conscience, when he tries to speak the truth, when he tries to behave like a citizen, even in conditions where citizenship is degraded, it won’t necessarily lead anywhere, but it might,” Havel wrote. “There’s one thing, however that will never lead anywhere, and that is speculating that such behavior will lead somewhere.”
(2014/07/18 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场