滕彪文集
[主页]->[独立中文笔会]->[滕彪文集]->[Testimony at CECC Hearing on China’s Crackdown on Rights Advocates]
滕彪文集
·A Chinese activist: Out of prison but not free
·中国人权有进步吗?
·Activist lawyer vows to keep fighting for human rights
·高智晟:走出监狱却没有自由
·VOA时事大家谈:维权/维稳
·和平香港行動呼籲
·沉默的吶喊
·Head Off a Tiananmen Massacre in Hong Kong/Yang jianli,Teng Biao,Hu ji
·滕彪被中国政法大学除名 因参与新公民运动
· Ilham Tohti should get the Nobel peace prize, not life in prison
·受难的伊力哈木
·香港人不会接受一个假选举
· Chinese activist scholar Teng Biao on how Occupy Central affects main
·大陆法律人关于支持港人真普选和释放大陆声援公民的声明
·« Révolution des parapluies » contre Pékin / Teng biao
·We Stand With You
·从占领中环到伞花革命
·不可承受的革命之重
·中国维权运动的历史和现状
·Don’t Get Too Excited About the Investigation of Zhou Yongkang
·Sensing subversion, China throws the book at kids' libraries
·China’s Unstoppable Lawyers: An Interview With Teng Biao
·专访滕彪:中国那些百折不回的律师们/纽约书评
·法治還是匪治
·努力实现匪治
·Hongkong: the Unbearable Weight of the Revolution
·Courts are told what decision to make in important cases
·RISKY BUSINESS fighting for Human Rights in China
·藏族、維吾爾族、南(内)蒙古族以及漢族活動人士的聯合聲明
·A STATEMENT OF SOLIDARITY FROM A TIBETAN, UYGHUR, SOUTHERN MONGOLIAN,
·The Supremacy of the Constitution, and Freedom of Religion
·如果有人倾听你对 昨夜梦境的复述(诗四首)
·China’s Empty Promise of Rule by Law
·Sensing subversion, China throws the book at kids' libraries
·VOA时事大家谈:中国司法不独立,如何进行司法改革?
·VOA时事大家谈:通奸女官员被“游街”:罪有应得还是侵犯人权?
·滕彪:中共“依法治国”的画皮
·What will this crackdown on activists do to China’s nascent civil soc
·浦志强、滕彪:李保华诉周国平名誉权纠纷案代理词
·The most dangerous job in law
·关于撤销《黑龙江省垦区条例》的建议
·Selective Blindness over China and Huamn Rights
·中共体制是一个不定时的炸弹/VOA
·滕彪在伦敦闹市被打劫
·「西方學者自我審查問題嚴重」/BBC
·CHINA'S LONG ROAD TO DEATH PENALTY REFORM
·Blood, Justice and Corruption: Why the Chinese Love Their Death Penalt
·完善我国宪法人权保护条款的建议
·计生基本国策是完全错误的
·死刑作為政治籌碼
·Human Rights Advocates Vanish as China Intensifies Crackdown/NYT
·学者滕彪等人探望基督徒母亲被殴打/RFA
·‘Did We Stand on the Side of Tank Man?’
·The Quest to Save the World's Scholars From Persecution and Death
·北京准备出手整肃海内外NGO与学术界
·时事大家谈:中国新国安法,党国不分?
·Comments on the draft law on Foreign NGO Management
·评《境外非政府组织管理法》和《国家安全法》草案
·《回到革命》亮相香港书展
·China is moving toward a new totalitarianism
·Uncivil/ The Economist
·《回到革命》编选说明、封面设计说明
·习近平为何清洗人权律师
·Why Xi Jinping is Purging China’s Human Rights Lawyers
·CCP party has an exaggerated fear of a color revolution
·維權律師享受和集權者鬥爭樂趣
·Toast at the Stateless Breakfast
·"China é responsável por 90% das execuções mundiais"
·敗訴多於勝訴的名律師(上)
·敗訴多於勝訴的名律師(下)
·China's international relations at a time of rising rule of law challe
·Seven Chinese activists wrote to the Dutch King
·七名中国民主人士致信荷兰国王
·專訪維權律師滕彪對中國法治人權的解讀
·中共的政治株连
·Dictatorship is a Decapitator, Whether it Tortures You or Treats You W
·Innocence project movement in China rises to aid the wrongfully convic
·好處沙龍【選後台灣如何面對中國巨變】
·“你恐惧,中共的目的就达到了”
·SOME QUESTIONS FOR PRESIDENT OBAMA TO ASK PRESIDENT XI
·Book Debate Raises Questions of Self-Censorship by Foreign Groups in C
·Leaked Email: ABA Cancels Book for Fear of ‘Upsetting the Chinese Gov
·Is the ABA Afraid of the Chinese Government?
·Middle way should not be the only voice: Chinese activist to Tibetans
·Middle way not the only way for Tibet, says Chinese rights lawyer
·被曝光的电邮:怕惹恼北京美国律师协会取消出版《黎明前的黑暗》
·美律协违约拒为滕彪出书 国会要求解释
·高智晟:ABA和滕彪哪個更應該強大
·Lawmakers Pounce After ABA Scraps Book by China Rights Lawyer
·American Self-Censorship Association/WSJ
·An interview with China’s foremost rights lawyer Dr Teng Biao
·纽约时报:中国律师新书命运引发在华NGO自我审查争议
·Is China Returning to the Madness of Mao’s Cultural Revolution?
·The Conundrum of Compromise/Robert Precht
·Congress Still Calling Out ABA Over Canceled Book Deal
·No country for academics: Chinese crackdown forces intellectuals abroa
·中共血債大於其他專制國家
·江绪林之死反映中国知识分子精神痛苦唯有自杀寻求解脱
·"THERE WILL ALWAYS BE SOME BRAVE ACTIVISTS WHO REFUSE TO KEEP QUIET"
·“你们全家都是共产党员!”
·滕彪和江天勇获第25届杰出民主人士奖
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
Testimony at CECC Hearing on China’s Crackdown on Rights Advocates


   By Teng Biao, published: May 7, 2014
   
   “By the time the free world becomes aware of the need to protect freedom, I fear it may well be too late.”
   

   
   I am a human rights lawyer from China. My name is Teng Biao.
   
   In March, just before First Lady Michelle Obama gave a talk at the prestigious Peking University during her visit to China, I tweeted to draw her attention to the plight of two remarkable Peking University alumni: Cao Shunli and Xu Zhiyong.
   
   On March 14, human rights activist Cao Shunli died in detention after being tortured and then denied medical treatment. The last time I saw Ms Cao was in Hong Kong at an international human rights workshop in early 2013. She had been released for the second time from detention in a laojiaosuo, a Re-education Through Labor camp, and had immediately jumped back into the fray of defending human rights. In September last year the authorities at the Beijing International Airport, where she was en route to Geneva to participate in the UN Human Rights Universal Periodic Review, prevented her from leaving China. She was then abducted and detained for the third time. This time she did not come out alive.
   
   For the past ten years, Dr. Xu Zhiyong has been one of the most prominent figures in the Chinese civil rights movement. The last time I was in contact with him was a few days before he was formally arrested. He sent me a record of his conversations with the secret police. The government gave him several opportunities to compromise: if he agreed to abandon the New Citizens Movement he would be spared of incarceration. Dr. Xu refused it outright.
   
   He said, if fighting for citizen’s rights and freedom is a crime, then he was willing to pay the price. He prayed to God with these words: “I love mankind, and for this love I am willing to face death.”
   
   Dr. Xu was sentenced to four years in jail in January. He was charged with “disturbing public order” while publicly campaigning for equal access to education for children of migrant workers in cities, and demanding officials disclose assets in order to combat corruption. Several dozen supporters of Xu Zhiyong and the New Citizens Movement have been arrested and will soon be put on trial.
   
   Incomplete statistics reveal that since March 31 last year, at least 200 rights advocates have been arrested, including human rights activists like Guo Feixiong, Zhang Lin, and Zhao Changqing who have been imprisoned numerous times for political reasons since 1989; right lawyer Ding Jiaxi; Zhang Shaojie, a pastor at a Christian Church in Henan province, and Ilham Tohti, a Uighur scholar who has been a long-time advocate of peaceful dialogue between Uighurs and Han Chinese.
   
   It is confirmed thatmany human rights activists have been subjected to torture during incarceration, and they include people who have been released (Ding Hongfen, Shen Jun, Song Ze) and people who are still in jail (Li Biyun, Huang Wenxun, Yuan Fengchu, Yuan Xiaohua, Liu Ping, Wei Zhongping, and Li Sihua). All of them were incarcerated for participating in peaceful and lawful human rights activities. Five days after Cao Xunli died, the 43-year-old Tibetan political prisoner Goshul Lobsang died in Kanlho as a result of torture in prison.
   
   Instilling fear, the authorities are targeting the family and friends of rights defenders. Liu Xia, the wife of Nobel Peace Prize laureate Liu Xiaobo has been under house arrest for many years. Families of many Tibetan self-immolators have been imprisoned, for example, after 31 year-old Kunchok Wangmo, of Ngaba (Chinese: Aba) Tibetan and Qiang Autonomous Prefecture, Sichuan, self-immolated, her husband was framed for a crime and sentenced to death.
   
   Many prisoners of conscience are connected to the New Citizens Movement. The earlier incarnation of the New Citizens Movement was a group called Gongmeng, or Open Constitution Initiative,founded by Xu Zhiyong and myself in 2003. Gongmeng focussed on issues of freedom of speech, freedom of belief, opposition to torture, and opposition to the unfair household registration system. It has played active roles in a large number of human rights cases such as those involving Gao Zhisheng and Chen Guangcheng, as well as producing investigative reports such as one on the March 14, 2008, unrest in Tibet.
   
   The New Citizens Movement advocates “Freedom, Justice and Love” to encourage ordinary people to fight for citizens rights and unite human rights advocates around the country. Its activities include: promoting educational equality, pressing officials to disclose their assets, and arranging “same-city dinner gatherings.” Through online mobilization, open letter writing campaigns, signature campaigns, leaflet distribution, pro bono litigation, street speeches, and peaceful protests, the New Citizens Movement has brought the rights defense movement to a new level.
   
   Why is the Chinese government savagely suppressing the rights defense movement and individual rights activists?
   
   It has to do with the changing trends over the last ten years. Since its inception in 2003, the rights defence movement has made great progress. The earlier ground work and the sacrifices made by activists on the one hand and the intensification of social conflicts on the other reveal that:
   ◾rights activists are coming out from cyberspace activism into real-world activism;
   ◾activists are moving from legal appeals towards political ones;
   ◾activists are gradually joining together creating a semblance of organisation. The Charter 08 signatories, the Chinese Human Rights Lawyers Group, and the New Citizens Movement are some of the examples.
   
   The authorities sense an obvious threat as the rights movement has progressed towards the New Citizens Movement, but they are unwilling to engage in dialogue, and they absolutely refuse to relinquish their totalitarian grip on power. Under the guise of maintaining stability at all cost, the authorities brutally punish anyone who in their mind dares to challenge their legitimacy to rule China.
   
   The government’s heavy-handed crackdown will of course scare off some people, but cannot resolve social problems in Chinese society. On the contrary, suppression will only intensify conflicts and problems. Many rules and regulations in China directly violate people’s dignity and freedom. The fissures in our society will become wider and calls for rights and democracy will become more intense if we do not make substantial adjustments to the country’s legal and political systems. More and more people are standing up to demand rights and democracy.
   
   For example, a few days ago, thousands of residents in Maoming, Guangdong Province in southern China, risked their lives to take to the streets to protest plans for a paraxylene (PX) project which they believe will bring serious pollution to the city.
   
   Also recently, in Jiansanjiang, Heilongjiang Province in northern China, a number of lawyers were detained by local police for investigating a “Legal Education Center,” euphemism for black jail used to imprison innocent citizens without any legal procedure. Three of these lawyers were roped and hung up while police punched and beat them with batons. Scores of activists thronged to Jiansanjiang to support the detained lawyers.
   
   Why did lawyers and citizens stand up and take on these black jails? Because they are modern-day concentration camps. Countless Falungong practitioners have been sent by the authorities to “brainwashing classes” or re-education through labor camps. At least 3,000 people have been tortured to death in such places since 1999.
   
   As a result of fighting for freedom, many human rights activists lose their own freedom. I recall the time in 2011 when the secret police in Beijing kidnapped me and held me in a secret location for 70 days, during which time I was subject to tortures including sleep deprivation, physical abuses and solitary confinement. As the secret police used violence against me, they frankly declared, “Don’t talk to us about the law; no one can help you now.”

[下一页]
blog comments powered by Disqus
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场