历史资料
满洲文化传媒
[主页]->[历史资料]->[满洲文化传媒]->[满族翻译家傅惟慈逝世]
满洲文化传媒
·努尔哈赤时期萨满堂子文化研究
·独联体各国在语言上去俄罗斯化
·满族说部研究座谈会纪要
·陶制满洲族绣边高足格格鞋
·穿满洲旗袍的南航空姐
·满洲语新派生单词
·契丹战马鞍具装备图
·滿洲文春聯
·追忆满洲文化传承大师傅英仁先生
·追寻通古斯满洲萨满的足迹
·渥太华北亚萨满教艺术及传统研讨会
·金溥聪自嘲是“鞑虏”称从未说过是溥仪堂弟
·法国满洲语学习班开始招生报名!
·组图:冰雪满洲圣山长白山
·多尔衮为何把大清城迁北京
·满族神话和满洲
·年年讲,月月讲;天天讲~~!!
·满洲吉林市雾凇图赏
·满洲语365句学习一天一句满洲语
·俄罗斯远东几个原满洲城市
·长春满族人谈传承满洲语体会
·世居外满洲俄境内满洲人姓氏
·流传在海参崴一带的满洲民歌
·我们走的已经太远,以至于忘记了为什么而出发~~~!
·大清国满洲旗人文化十项特徵
·满族萨满歌舞的根基与传承说
·大清国满洲八旗四大家族
·满洲定名374年祭天聪汗文
·通古斯满洲红山文化玉箍形器试解
·满洲语语音和字母
·满洲清国开国元勋--何和礼
·现代满洲语使用者地理分布与历史渊源
·满洲语对现代汉语的影响以及满语遗存的体现
·喂,说你呐!
·Savannah Outen Official Goodbyes Video
·满洲文十二字头
·漂亮的刺绣满洲文十二生肖
·一个满族人的满洲语学习之路
·满洲语言文字发展史
·热情奔放的满洲鞑子秧歌
·后金国皇宫藏忽必烈画像
·请世界倾听福陵的哭泣~~~!
·古老而独特的满洲族现代婚礼
·满洲民歌:老嘎嘎披身一抹黑
·大满洲地区满族人过年习俗
·滿洲族文學與滿洲族民族意識
·大清国满洲皇陵建筑邮票
·满洲语日常用语
·谁创制了满洲文?
·满洲学书籍书影介绍
·满洲民族特色美食:焖子
·实拍满洲圣山长白山雪狐
·摄影作品欣赏:满洲吉祥
·阿骨打学兵法
·满洲学书籍书影介绍【二】
·老明信片上的后金国盛京皇宫
·苏军撤出满洲被拆除后的工厂
·Map of Manchuria
·祝博讯网各位编辑们虎年吉祥
·清国世袭铁帽子王承传谱系
·满洲镶蓝旗人鄂尔泰正直且传奇的经历
·川岛芳子确遭枪决替死传闻为假
·满洲族传统民歌:长白山
·满洲利亚啊,满洲利亚
·通古斯民族众生相
·女真移民在河南
·川岛芳子生平
·祝博讯网站虎年吉祥进步
·口号下赤裸裸的文化种族灭绝
·美哈佛大学满洲语教授欧立德(Mark Elli ott)
·富育光:传承满族说部是我的使命
·通古斯满洲学书籍书影介绍【三】
·通古斯满洲学书籍书影介绍【四】
·流泪的黑龙江满语村三家子
·《满族舞蹈发展史》出版发行
·冬装满洲旗袍图赏
·通古斯满洲语基础词汇
·《红楼梦》满族风俗研究
·完颜阿骨打
·图说满洲三大怪~~
·满族说部历史上的传承圈研究
·我们的努尔哈赤我们的领路人
·大清国皇家萨满教祭祀中牺牲、祭品和歌舞的供献
·承德举办《承德满族》首发式
·满洲八旗兵制
·通古斯满洲民族民俗人物集成
·一名士兵眼中的慈禧
·兼收并蓄的满族传统音乐
·亲历满洲国崩溃
·黑龙江瑷珲地区满族人习俗
·通古斯滿洲仙女神話中所呈現的功能意義
·德國之聲:為拯救滿語而努力著!
·满洲人入关前的策略管理
·描写掠夺满族人土地的小说
·大清国陆军部尚书铁良墨迹
·肅親王滿洲文奏摺原稿
·“亡族奴”们,醒醒吧!!
·满洲族人应该记住的八句话
·旗女旧影
·海东青
·满洲入关征服中国军事思想
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
满族翻译家傅惟慈逝世


   
满族翻译家傅惟慈逝世

   出生在满洲哈尔滨的满族翻译家傅惟慈先生是满族在中国最重要的翻译家之一,他的译介拓展了中国一代知识青年的想像力与思想疆域。2014年3月16日,傅先生在北京病逝,享年91岁。
   
   傅先生的翻译生涯自1950年代开始,持续大半个世纪,影响延续至今,已超越文学范畴。译作涵盖英语,德语,法语与俄语,包括托马斯·曼(Thomas Mann)的《布登勃洛克一家》(Buddenbrooks);乔治·奥维尔(George Orwell)的《动物农场》(Animal Farm)与《一九八四》(1984, 与董乐山合译); 萨摩赛特· 毛姆(William Somerset Maugham)的《月亮和六便士》(The Moon And Six Pence)与《毛姆短篇小说集》(与冯亦代合译编著);格雷厄姆·格林(Henry Graham Greene)的《问题的核心》(The Heart of the Matter)。对毛姆的译介,尤其是 《月亮和六便士》 ,大体划定了中国文艺青年的想象域,乃至由此而来的生活方式。而做为乔治·奥威尔的译者,他为中国的自由主义思想提供了一个非理论化的资源。

   
   傅先生天性爱自由,在中国反复而漫长的政治运动中,他以文学翻译作为“逃避”以保护自由天性。在傅先生的回忆文章《走上翻译之路》中,他谈起1950年代末继巴金后再次译介俄国作家阿·托尔斯泰《丹东之死》时的思考:“读《丹东之死》让我思考有关革命的许多问题。当革命取得胜利,大动乱过去以后,人民需要的是什么?是休养声息、安居乐业,还是接连不断日趋严酷的阶级斗争?知识分子需要什么?是一点点做人的尊严,让自己的才能与个性能够自由发展,还是所谓的思想改造,像一个丹东派人物所说,人人都用‘剪裁成同一式样的袍子’把自己包裹上?”
   
   傅先生保全了自由天性,并以洒脱的人生态度熏染晚辈。在傅先生晚年,我与他结识。在他所有的忘年交当中,可能我是关系维持最久的之一。1980年代初,我还是北京师院的学生,因为在读外语系,又在参与一些当时的文学活动,于是一个做文学评论的远亲,把我引见给傅先生。当时傅先生正与另一位翻译名家冯亦代合作,主持一套英美文学丛书,有意物色延揽未来可能的新译者。当时我正值少年气盛,全部心思放在诗歌上,哪能踏实下来,从事文学翻译?加之语言能力的训练也有诸多欠缺,一番犹豫之后,就自动放弃了参与其事的机会。
   
   即便是在1980年代,那个所谓文学翻译的“黄金时代”,立志沉潜此道的新人也十分有限。首先,这不被视为一项原创性工作,其价值也因而被严重低估,虽说当时的写作者,不管诗人、小说家还是剧作家们,都要通过译文了解西方正在或曾经流行的叙事和修辞策略——像高行健那样,通晓至少一种外语的作家,几乎可算孤例——得鱼忘筌,却是中国文人心智通脱的标志之一。再者,由于很长一段时间里,文字工作的计酬标准并不取决于市场供需关系,而是作协一类机构的硬性规定,翻译者拿到的稿费,甚至低于所谓的“创作”。
   
   然而,我和傅先生的私人交往,却一直维持下来。他在北京西城护国寺附近四柏根胡同有一座私宅,藏于深巷,正好可以在喧嚣的市井闹中取静;几十年来,这一带胡拆乱建的步伐,从动物园到西单,似乎有意无意地在此悄然止步,起码是绕行。我们认识的时候,傅先生在北京语言学院,已经处于半退休状态,但职称还是副教授。虽说不难想见其中的不公,但他无意为此争执。此时他的主要作品都已面世,只有他对希腊作家尼可斯·卡山札基(Nikos Kazantzakis)《基督最后的诱惑》(The Last Temptation of Christ)的翻译过程,我自始而终目睹过,与社科院美国所的董乐山先生合译。该书的约稿者,是我的老友杨葵。
   
   傅先生给我讲过他的人生点滴。他1923年出生于哈尔滨的一个满族家庭,学生时代颠沛流离,因为日军入侵,就像很多当时受过教育的青年一样,他相信民族救亡的意义高过一切。随家人迁居北京后,他做为辅仁大学的学生,也曾随逃亡的人群辗转到南方。他参加过共产党的地下组织,曾因为通晓英语,接受过美军的特战训练,其中最主要的科目,是使用炸药。1945年,他所在部队即将被空投到越南,开辟新战场之前,日本宣布投降。1949年,红色政权取得全国性胜利后,傅先生主动放弃中共党籍。这个做过文学梦的年轻人很快发现,由于新的政治气候,他最好的出路是通过文学翻译,从事一点美感走私。
   
满族翻译家傅惟慈逝世

   “不争”的个性,也影响到他一生从事翻译工作,特别是选题。在同代翻译家中,他对现代实验文学,属于热情偏低的一类。同样,他也不愿染指技术上没有把握的作品。做为托马斯·曼的早期汉语译者,但在80年代相对开放的时期,他却没有接受《魔山》(The Magic Mountain)的挑战。他更心仪的作家,是那种叙事方式相对传统,情节完整,人物形象清晰的一路,比如英国的格雷厄姆·格林、萨摩赛特·毛姆等人。游历英国时,他和前者还有过一些交游。
   
   也正因为如此,他对当时被文学界打入另册的类型小说,一直给予圈内人少有的重视。他甚至编译过一套西方惊险小说丛,并译介雷蒙·钱德勒(Raymond Thornton Chandler)这样的推理小说家,如没有他的介绍,不知道这些作家何时能进入中国读者视野的时间,还要不知再晚多少年。中国当代小说技术上的不成熟,很难说和作者们对于类型化叙事的陌生,没有关系。但在80年代,他们的兴奋点集中在怎样快捷地拿分得点。翻译家们也是一样。受到业内更多关注的,是开启了寻根写作风气的魔术写实主义,和美国南方小说,当然还有法国新小说等。
   
   傅先生家是当年北京的主要的几个“文艺沙龙”之一,很多年轻人喜欢那里聚会,比如诗人多多、贝岭,还有小说家马建。当时的北京远不像今天这样开放,假如你的衣着发型入时,而且和西方人交往,一些社会基层组织便有足够理由对你实施监控,尤其是在1983年清楚所谓“精神污染”的尖峰时刻。虽然没有全然的自由,由于翻译工作的保护,加上有子女婚姻涉外,傅先生家有了接触外部世界的更多理由。那个时候,除了对于外交外贸界的官员,多次游历欧洲是极罕见的事。
   
   傅先生的游踪,几乎遍及欧亚大陆。记得他直到七十多岁,还骑着自行车,在埃及沙漠中观景。做为具有相当水平的业余摄影家,他留下了大量照片。后来随着年事日增,他的旅行渐渐退入想象领域。所幸他还是一个硬币藏家,在摩挲藏品的同时,可以不时重温那些附着在精致铸纹中的知识。
   
   虽说翻译家是需要耐受寂寞的职业,但傅先生属于天性喜欢热闹的人。我们会在某个事前约定的午后,就着一杯茶,几支烟,闲聊几个小时,话题也从没有什么禁忌,包括家长里短的八卦。做为晚辈,我一向执弟子礼甚勤,但他却从没摆出过师道尊严的派头,只是神情当中,永远飘渺着一丝倦怠。身为旗人的后代,在他身上不难看出那种若干世纪的历史烟云,熏染出的散淡气质。我从未见过他曾参与同行之间的竞争。不争的结果是:他的专业成就不输于业内任何人,同时享受到儿孙绕膝的安详晚景,直到91岁的高寿。
   
   我相信,死是一个他曾想得很多的问题。记得他不止一次说过,他不怕死,不怕那种无知觉的死;让他恐惧的,是进入有意识的拘禁状态。傅先生去世后,遵照遗嘱,遗体捐献给北京协和医科大学。在他的回忆文章《戏牌人生》中,他将自己一生比作一场牌戏,翻译是一张牌,生活也是一张牌,而自在潇洒始终是他玩牌的手法。傅先生写道:“我手里的牌都将打尽,也许最后的一张——寿命,也随时可能被发牌者收去。但目前它还在我手里,我正摸索着这张牌的玩法,我要玩得自在一些,潇洒一些,我也希望我玩的游戏能与人同乐,使那些赞赏我的游戏的同道与我共享乐趣。”
   
   ***李大卫是旅美作家,也是《财新·新世纪周刊》专栏作家。出版有长篇小说《爱情、革命和猫》、文化随便集《天堂的滋味,只要一文钱》等。***
   
满族翻译家傅惟慈逝世

   
   ==========================
   
   傳承滿洲民族語言文化
   唤醒滿洲民族民族意识
   培養滿洲民族心理素質
   信仰满洲民族萨满宗教
   恢復滿洲民族尚武精神
   倡导滿洲民族族内婚姻
   反思滿洲民族歷史未來
   告別病華劣漢謊言文化
   學習世界先進科技文明
   重塑滿洲民族普世價值
   构建滿洲民族八旗武力
   共創滿洲自由民主國家
   
   【自由满洲 Liberty Manchu:http://manchu-world.blogspot.com/】
   
   【東北滿族在綫海外傳媒:http://blog.boxun.com/hero/manchu87/】
   
   【Facebook Manchu:http://www.facebook.com/liyanbe】
   
   【Twitter Manchu:https://twitter.com/manzuren】
   
   【Youtube Manchu :http://www.youtube.com/user/manchuria87】
   
   【Flickr Manchu :http://www.flickr.com/photos/manchu_world】
   
   【自由满洲相册: http://s1042.photobucket.com/albums/b429/LianBo/】
   
   【東北滿族在綫美国图库: http://s264.photobucket.com/user/manchu87/library/】
   
   【東北滿族在綫视频空间: http://i.56.com/u/manchu87】
   
   【東北滿族在綫满洲学书库: http://s264.photobucket.com/albums/ii163/manchu87/MANCHU%20%20BOOKS/】
   
   【東北滿族在綫主頁】(被关闭): http://www.dbmanzu.net
   
   【東北滿族在綫論壇】(被关闭): http://www.dbmanzu.net/bbs
   
   【伊尔根觉罗*连博的满洲噶栅(被关闭):http://www.chinesefolklore.org.cn/blog/index.php?uid-9397-noframe-1】
   
   【東北滿族在綫北美博客(被关闭)http://www.mmmca.com/blog_ak87/index.html】
   
   【佛滿洲整黃旗 伊爾根覺羅*連博 Irgengioro Liyanbe 聯繫電郵:[email protected]
   
满族翻译家傅惟慈逝世

   
   满洲正能量
   

[下一页]
blog comments powered by Disqus
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场