现实中国
藏人主张
[主页]->[现实中国]->[藏人主张]->[台湾藏传佛典汉译拉开序幕]
藏人主张
·本.拉登日常生活揭密
·娶中国太太的下场!
·越共面临体制危机
·被中国人误读的贵族精神
·越南政府不该过度屈从中国
·习二还不如金三
·喜马拉雅雪人之谜
·为什么远见卓识者往往不近人情?
·希特勒自传《我的奋斗》解禁引发争议
·电子邮件发明人汤姆林森去世
·希特勒《我的奋斗》在德国再次畅销
·面孔识别技术迅速发展 利弊各有评说
·紀萬生與許長仁評袁紅冰與他的《酒書九章》
·評習近平「弱智型的毛澤
·你可能不知道的中共军史
·國際大爭之世,台灣豈可自陷在狹隘的「兩岸關係」上糾纏?
·要準確判斷中國未來的趨向,就不能不對中共「第五代」的人格特
·中共金融危機和政治撕殺正在生死搏奕之中
·讨伐马克思主义
·過去二十年偽類們的改良保共派一直主導著中國的海外民運
·对郭文贵先生8月7爆料的两篇评论
·郭文貴的「訊息核彈」證實馬英九早已淪為中共的第五縱隊
·偽知識分子的改良主義是祈求中共暴政恩賜給人民自由民主
·《人類大劫難》與〈長老教會的台灣情〉
·讀袁紅冰《酒書九章──飲者心靈聖典》
·藏学动态——首部世俗伦理教材出炉
·袁紅冰《人類大劫難》重版導讀之一
·《人類大劫難》重版導讀之二
·伍凡評論習近平的"四个不惜代价"
·所有的革命都是暴政逼迫出來的
·《人類大劫難》重版導讀之三
·《人類大劫難》重版導讀之四
·《人類大劫難》重版導讀之五】
·凡犯我中國天威者,雖遠必誅
·《人類大劫難》重版導讀之六
·《人類大劫難》重版導讀之七
·西藏独立理念者聚集巴黎探讨自由运动实际步骤
·《人類大劫難》重版導讀之八
·中台维蒙代表出席西藏独立理念者大会
·第四屆西藏獨立國際研討會在巴黎外郊舉行
·《人類大劫難》重版說明(一
·《人類大劫難──關於世界末日的再思考》目錄
·第四届“西藏独立大会”在巴黎举行
·佛學院淪黨校,當代中國的官辦宗教是最無恥的謊言之一
·六世达赖喇嘛故居属印度或中国?
·《人類大劫難──關於世界末日的再思考》簡介
·在朝核和貿易戰背景下中美關係展開摶奕
·中國即將進入萬年歷史中最黑暗的時期
·中國預言人類大劫難
·揭露中共体坛兴奋剂黑幕
·中印边境对峙,习近平认输
·當代中共極權政治,就是關於大劫難的預言
·中國人對台灣獨立應有的認識
·郭文贵现象令中国民主运动被激活
·許歷農不再反共:「中國已完全放棄共產主義」
·中共第五代的人格養成
·習近平意圖成為一個超過毛澤
·《人類大劫難》:毛澤
·「膽小鬼遊戲」─「核瞪眼理論」
·「膽小鬼遊戲」
·核瞪眼理論
·班农:中国是20世纪30年代的德国
·嚴重警告:請勿觀看或轉載、散播本專頁文章或視頻聯結
·伍凡評論朝鲜核试问题
·任你幾路來,我只一路去
·美国之音台長在中国的商业利益
·艾瑪颶風一夜摧毀巴布達300年文明
·「愛國」的五毛、水軍們 ── 無魂的民族利己主義
·柯文哲北京會辛旗,我們擔心什麼?幫辛旗擰開政治水龍頭的不只國民黨
·朝核的最大潛在威脅對象其實是中國
·極權國家的官辦學者、御用文人是知識分子墮落的極致」
·「超限戰」模式?台北市長柯文哲會是中共「藍金黃計畫」人物之一嗎?
·伊拉克库尔德族公投全面支持独立
·西藏复国运动的战略思考
·「中華民國」的國旗,祇許由共產黨把它降下
·中共女剪刀客打闹达赖喇嘛宫殿
·正視「中華統一促進黨」的前世今生
·曹长青:文言文浪費生命、扼殺灵魂
·中共媒體策略:政治統一前先實現輿論及思想的統一
·「沒有見報,沒有評論」的玄機】
·中共「『BGM──藍金黃』計畫」與「特赦阿扁」
·「哈德遜事件」證明《人類大劫難》不是空穴來風
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
台湾藏传佛典汉译拉开序幕

   台湾藏传佛典汉译拉开序幕

   
   開啟西天的寶藏 欽哲基金會贊助法鼓佛教學院譯經
   
   用臺灣積累數十年的佛學人才,終於實現研修佛學者宏覽藏傳經本的盼願。法鼓佛教學院與美國欽哲基金會將6日下午2點,在法鼓山安和分院簽署合作「藏傳佛典漢譯暨翻譯人才培訓計畫」,準備執行開始此項艱鉅譯經工程。簽約代表欽哲仁波切、惠敏法師,將與姚仁喜、丁乃竺、蔡伯郎等現場兩百多位貴賓,共同歡喜見證此一夢想的啟航。


   
   法鼓佛教學院表示,以現存藏傳、梵本佛典,可以彌補漢傳佛典缺佚的部份,豐富活化人類寶貴的文化資產。而同樣是以護持佛法研習與修持為宗旨的欽哲基金會,也根據過去四年協助設立「八萬四千」藏傳佛典英譯計畫的經驗,達成與該校合作的共識,初步雙方將以一年的試運期來修正計畫的安排與走向,也希望廣納不同專家學者的意見。
   
   由於漢、藏佛典大多源自印度梵文,但因譯經年代差距,以及地理、政治、文化等因素,造成許多佛典僅有藏文譯本,或僅有漢文譯本。所以將藏傳佛典完整翻譯成漢文,一直是眾多佛教徒的心願。然而翻譯團隊需要精通古漢語、藏文與梵文,又必須對佛教哲學有深刻體認,國際上鮮少有學術機構能具備這項條件,因此至今難以付諸實行。
   
   身為藏族並主持該項計畫的蘇南‧望傑教授,則是法鼓佛教學院幾位具備上述條件的學者之一。他提到從元到清,藏傳佛經曾經四次翻譯為蒙古文、滿文,於高等教育機構設立漢譯單位進行翻譯工作是歷史上重要的里程碑。許多人認定顯密有別,無須再漢譯藏傳佛典,但西藏譯師與印度本地之交流直至佛教晚期尚在持續進行且相當活躍,兩地接觸時間更為長遠。因此即使劃開藏傳中的密典,仍有上千部的經典為漢傳經、疏所無,非常值得譯出。。
   
   此外在執行上,期望造就優秀的藏漢翻譯人才,接引有志擔負藏漢翻譯事業之年青學子加入譯經計畫,法鼓佛教學院也正在推動「翻譯人才培訓計畫」,讓此譯經計畫能長遠持續執行,未來甚至可望將現有梵本,與藏文、漢文對照。校方並將陸續開辦相關課程,歡迎有志延續玄奘大師以及歷代譯師精神願力的學人,共同加入現今教界難能一遇的偉大譯經工程。
   
   在簽約儀式圓滿後,因為製作《高山上的世界盃》等得獎影片,和各種貼近現代生活的教法,而被信眾和影迷譽為當今最具創意、最有影響力的上師,也是欽哲基金會主席的宗薩蔣揚欽哲仁波切,更貼切地配合今日的活動主題,以「翻譯佛陀的話語」進行半個多小時的開示,為滿場的信眾帶來心靈上的無限法喜。
   
   新聞聯絡人:法鼓山文宣處、欽哲基金會
   
    張曜鐘 (02)2893-9966#6450;0927-063-577
   
    游欣慈 (02)2893-9966#6450;0983-426-343
   
   --------------------------------------------------
(2014/03/04 发表)
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场