人生感怀
点滴人生
[主页]->[人生感怀]->[点滴人生 ]->[歡迎抄引]
点滴人生
·關於梁振英的(1)
·關於梁振英的(2)
·港事隨筆:別了,張德江!
·關於梁振英的(3)
·關於梁振英的(4)
·香港日記(91)
·香港日記(92)
·港事隨筆:民建聯再中招
·讀書漫談:武俠小説
·港事隨筆:也談一帶一路
·港事漫談:向李波先生進一言
·學習英語的一些回憶(上)
·學習英語的一些回憶(下)
·世事隨筆:英國脫歐記
·從打噴嚏想到的
·世事隨筆:雜談英美政局
·香港日記(93)
·香港日記(94)
·“快”
·港事隨筆:由港人長壽談起
·世事隨筆:特朗普可以勝出嗎?
·港事漫談:港獨漸成氣候
·港事漫談:泛民告急
·港事漫談:策略投票
·港事漫談:選後拉雜談(上)
·港事漫談:周永勤案
·港事漫談:選後拉雜談(中)
·港事漫談:梁振英捲入橫州醜聞
·香港日記 (95)
·港事漫談﹕小鬼開道
·港事漫談﹕國慶禮物
·港事漫談:選後拉雜談(下)
·溫故知新﹕正邪之爭
·港事漫談﹕李克強來去
·港事漫談﹕立法會主席選舉鬧劇
·港事漫談﹕立法會主席選舉鬧劇
·港事漫談﹕立法會主席選舉鬧劇
·香港日記 (1)-(89)目錄
·港事漫談﹕出師未捷身先死
·港事漫談﹕立法會主席選舉鬧劇
·港事漫談﹕梁耀宗錯失戎機
·香港日記(96)
·港事漫談﹕梁游與釋法
·世事漫談﹕特朗普勝出美國總統選舉
·港事漫談﹕梁游失去議席
·香港日記 (97)
·港事漫談 ﹕特首難產
·天亮了!
·香港日記 (98)
·香港日記 (99)
·香港日記 (100)
·師生緣
·港事隨筆﹕梁振英的反覆
·港事隨筆﹕梁振英的真實死因
·港事隨筆﹕加建故宮文化博物館的真實意圖
·港事隨筆﹕ 林鄭繼續強硬的啟示
·香港日記 (101)
·香港日記 (102)
·人生漫談﹕壞脾氣
·香港日記 (103)
·港事漫談﹕為什麼一定要林鄭﹖
·港事漫談﹕張炳良肯定得太早了
·人生漫談﹕眼睛問題
·港事漫談﹕七警案
·香港日記 (104)
·讀書閑筆﹕紅樓夢
·港事漫談﹕梁振英主動把事情鬧大
·中國的沉默統治者胡錦濤 (27)
·中國的沉默統治者胡錦濤 (38)
·港事漫談﹕梁振英的好戲
·港事漫談﹕梁振英死穴
·香港日記 (105)
·香港日記 (106)
·港事漫談﹕「六四情不再」
·香港日記 (107)
·香港日記 (108)
·香港日記 (109)
·香港日記 (110)
·香港日記 (1)-(100)目錄
·世事隨筆﹕北韓危機
·港事論壇﹕何君堯與中央對著幹
·車禍雜談
·香港日記 (111) 《爭鳴》結束
·香港日記 (112) -- 無可慶祝之處
·香港日記 (113) -- 十月述懷
·港事漫談﹕十九大後的香港
·港事漫談﹕國歌法
·港事漫談﹕國民與國歌
·政治偉人
·港事漫談﹕‘港獨’已經不能遏止
·港事漫談﹕本土恐怖主義的可能
·香港日記(114) -- 一個相識的逝去
·港事漫談﹕什麼派﹖當然是民主派
·香港日記(115) -- 午夜凶鈴
·小狗IKI
·港事漫談﹕‘一地兩檢’
·跑馬地
·讀書漫談﹕大江
·港事漫談﹕鄭若驊僭建事件
·讀書漫談﹕大江
·暈眩
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
歡迎抄引

声明:此文作者禁止复制,如需转载必须经得作者同意。

   最近偶讀《開放》雜誌今年二月號,赫然發現我在《博訊》刊登的一篇文章,竟然被大幅度地抄襲了。

   這篇文章題目是﹕《從費孝通說開去》,是一篇分三部份的長文,於2009年10月間登在《博訊》我這個專欄裡。不過,要鄭重指出的是,抄襲我的文字的,不是有關的《開放》作者,而是他引述的一本書。這書名叫《冀朝鑄口述回憶錄》,由山西人民出版社出版。據云,這書的最後部份,冀朝鑄講到費孝通。該文作者引述了冀的說話。我發覺,所謂冀朝鑄所講的,總共有幾百字之多,全都是我的,都是抄襲自上文的。《冀朝鑄口述回憶錄》的作者或翻譯,連同山西人民出版社,剽竊了我的文字,雖然只是我一篇文章中的幾百字。

   老實說,我這一次被剽竊,我一點不當一回事,因為沒有什麼損失,也因為大得多的剽竊也曾發生在我身上。我花了九個月的時間,日以繼夜地翻譯了一本書,在北京出版後,我發覺竟然多了一個譯者,並且排名在我的前面。我作了交涉,但不得要領。這「譯者」還厚顏地分去了我四成的稿費。各位讀者朋友,涉及這偷竊的,不是小家小氣的不見經傳的小人物或小機構,而是大名鼎鼎的北京大學社會學人類學研究所的某些教授和博士生。中國的最高學府有人竟然這樣下賤,真是夫復何言。詳情請看拙文﹕《從費孝通說開去》。

   但是,《冀朝鑄口述回憶錄》為什麼又和費孝通拉上關係呢﹖這可能要我解釋才能說清楚。事實上,冀朝鑄出版了一本英文著作,叫《Ji Chaozhu:The Man on Mao's Right (冀朝鑄﹕在毛澤東右面的人)》(Random House,2008年7月出版)。我由於對冀朝鑄好奇,於是買了一本讀,並且予以翻譯,以饗讀者。這些翻譯文字,陸續在《博訊》與讀者見面。(請見筆者另一專欄﹕《平寬譯室》) 可是在譯了二十來篇之後,特別是到了冀朝鑄涉入的在外交圈子內的政治鬥爭時,(他同王海容和唐聞生的鬥爭) 我發覺他總是說自己對,他人錯。這不可能。我因此便停了筆,不在譯下去了。不過,我估計,我這廿餘篇的翻譯必然已成為山西人民出版社的「囊中物」了。由於《冀朝鑄》和《費孝通》都來自我這裡的同一來源,由此他們被併在一起了。我想,冀朝鑄是中共的座上客,他是不會批評費孝通和中共的。

   說回這次剽竊事件。我想跟國內的出版界和寫作界的朋友說句話﹕我現在不求名、不求利,有時在《博訊》上寫些東西,只是像和朋友聊天,打發時間而已。承你們看得起,認為這些文字還有傳播價值,你們儘可抄引去,不必客氣,只是請通知一聲,或者我也會花幾元錢,買本看看。

(2014/03/09 发表)

blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场