胡志伟文集
[主页]->[独立中文笔会]->[胡志伟文集]->[《吾國與吾民》序言]
胡志伟文集
·蔣中正臥薪嘗膽毋忘在莒
·鄭經治台時兩岸暗中通商
·蔣經國所託非人
·清廷不滅明鄭猶如芒刺在背
·鄭經晚年用人不當種下隱患
·鄭經年貢六萬兩銀息兵安民之建議
·三百多年前的「一國兩制」芻議
·全民皆貪 全民皆盜 全民皆賄 全民淫亂
·六國之亡 亡在賂秦
·歲輸稱臣 討好周朝
·屈辱獻地 以圖苟延
·稱盡阿諛 歸附宋廷
·稱臣稱兒 枉費心機
·「故國不堪回首月明中」
·滅亡之道切毋忘
·倘若台灣出產五十個朱伯舜 反攻大陸早已勝利成功
·各種榮銜皆得益於「六四」屠城
·蓋蘇文後裔敢於摸老虎屁股
·江澤民李鵬朱鎔基都上了老千的當
·超級老千玩殘中共領導人
·中共傳媒吹捧老千令人咋舌
·偽造文件 假戲真做
·香港《文匯報》淪為騙子工具
·中共大小黨官被耍弄哭笑不得
·一項流產的行刺胡錦濤行動
·寧死不屈的藏族反共抗暴戰鬥
·英雄虎膽 萬古流芳
·一段慷慨悲壯的漢藏情侶羅曼史
·復仇的怒火燃燒在青藏高原上
·博浪之椎 功虧一簣
·少女以肉身獻祭藏族勇士的英魂
·鴻篇巨製 扛鼎之作
·二‧二八事件的真相
·二‧二八事件是一場小型的南京大屠殺
·「處理大綱」換了中共恐更難接受
·警民衝突成了導火線
·台中暴亂最激烈 謝雪紅奪槍兩千枝
·暴亂的主力是日寇潰兵
·暴民首先開槍挑釁
·中共地下組織奪槍兩千餘枝
·中共紀念二‧二八是賊喊捉賊
·國民黨目光短淺畏首畏尾
·紀念二‧二八是煽動台獨的一張王牌
·胡志偉文集第九集目錄
·中共同黑道人物的淵源
·黑社會奉行「狡兔三窟」
·金山是杜月笙關山門徒弟
·顧竹軒深受周恩來讚揚
·杜月笙曾要求中共放一馬
·深圳踢竇記
·超級老千充當深圳黃埔同學會會長
·自稱是胡宗南外甥、顧祝同女婿
·口沫橫飛 漏洞百出
·李萬銘式的騙子逍遙法外
·于右任的反攻大陸詩句怎樣被刪成「認同中共」?
·吳法憲臨終大罵毛澤
·從未想到要坐共產黨自己的大牢
·迫害幹部的罪魁、全面武鬥的黑手都是毛澤
·不相信林彪反毛,不相信林彪搞政變
·證明周恩來逼死林彪
·對仇人惡有惡報感到快感
·戚本禹想染指李訥 楊成武秘書同楊女春風一度
·吳法憲承認志願軍擊落美機數字有假
·畫「天下第一馬」的旅德神醫沈其昭大師
·「天下第一馬」君臨天下
·長卷黑馬風靡歐羅馬
·氣功大師治癒疑難病症萬千例
·話說中國大陸的古拉格群島
·半世紀來幾千萬人經歷中共煉獄
·中國人絕不會變成失憶民族
·戰俘揭露蘇軍介入國共內戰
·二十世紀的凌遲處死
·老毛死時幾萬人殉葬
·三年災荒時墳場屍滿為患
·留場就業連條狗都不如
·統戰部與宗教局無休無止敲詐勒索寺廟教堂
·嗜殺者被仇家活活打死
·強迫勞動不可能改變思想
·當人民畏懼政府,你得到暴政
·勞改基金會應得諾貝爾和平獎
·第十集目錄
·美麗牌商標上美女之死
·出國莫回鄉 回鄉須斷腸
·介紹康正果《我的反動自述》
·藍綠共慶「八•二三勝利」的奇景
·悼一代詞宗陳蝶衣先生
·魯迅你錯了——殺劉和珍的是馮玉祥
·天上浮雲如白衣 斯須改變如蒼狗
·莫道農家臘酒渾 豐年留客足雞豚
·四千二百年人類歷史上的鼠年大事
·張發奎評騭政壇人物品格
·第十一集目錄
·張發奎扶植胡志明攀登北越元首寶座
·《張發奎上將回憶錄》的史料價值
·「自由中國抵抗運動」的開場與收場
·王蒙與玉蒲團
·紀念黃埔22期張擴強將軍
·王蒙在一九八九
·李兆麟被殺案的疑點與真相
·痛悼國煊兄
·針對《張發奎上將回憶錄》的不實流言之澄清
[列出本栏目所有内容]
欢迎在此做广告
《吾國與吾民》序言

序言
   一
   《吾國與吾民》(英文原名:My Country and My People),是林語堂於1933年至1934年間用英文寫成,並首先在美國出版的一部書。該書第一次系統地向西方宣傳了中國和中國文化。
   這部書的寫作,與賽珍珠(Pearl S. Buck)有密切關係。賽珍珠是一位曾在中國生活多年並同情中國下層人民的美籍作家。1930年7月,她帶著在南京寫成的《大地》(The Good Earth)書稿赴美,1931年3月在紐約出版,立即引起轟動,並獲得美國的普利策小說獎。賽珍珠在美國獲得盛名後,於1933年10月初回到中國,產生了一個想法,即尋找一位中國作家用英文寫一本向西方介紹中國的書。經反覆考慮後,她決定請林語堂來擔負此一重任。
   林語堂從1933年冬著手寫作《吾國與吾民》,至1934年7、8月在廬山避暑時全部完成,歷時約10個月。當時,他正在辦《人間世》等刊物,是忙裡偷閒來寫這書的。

   《吾國與吾民》脫稿後,林語堂立即送給賽珍珠過目。當她讀完書稿後,不由感到極大的驚喜,認為它是一部「偉大著作」,欣然為它寫了序言。
   在賽珍珠的支持下,《吾國與吾民》於1935年9月,由美國里查德‧威爾斯主持的約翰•黛爾公司出版。1936年,英國倫敦威廉•海涅曼 (William Heinemann)公司再版,以後曾被譯成俄語、日語、瑞典語等多種文字出版。1939年,威廉•海涅曼公司又出版了該書的修訂本,其中新增加了《中日戰爭之我見》(A Personal Story Of The Sino-Japanese War)一章。
   在中國大陸,1936年黃嘉德的《吾國與吾民》譯本較為流行,但其譯文撰於林語堂增補第十章《中日戰爭之我見》的1939年之前;1949年後的大陸版本(例如:《中國人的智慧》,是《吾國與吾民》的節選版),由於中共當局為了矇蔽人們知道真實歷史,就乾脆刪掉了那章,故無論是英文版的還是中文版皆沒有第十章。踏入新世紀的2000年,上海學林出版社推出《中國人》全譯本,該版為大陸第一個全譯本,而且譯者深厚的功力也使此版本與英文原版交相輝映。這部全譯本《吾國與吾民》補齊了原著中的一些重要而頗有爭議、曾含有政治敏感的篇章,如《蔣介石其人其謀》、《收場語》(初版)、《我們的出路》、《領袖人才的要求》等。在保持原著原有風格的基礎上,又增添了譯者的附記、索引等內容,使得整部書的思想及內容更為完備。
   《吾國與吾民》一書的主體內容,共分為兩大部份,第一部份是〈背景〉。包括了〈中國人〉、〈中國人的性格〉、〈中國人的心靈〉、〈人生的理想〉四章。在閱讀此書之前,很有必要瞭解一下作者當時的寫作動機和所處的時局。20世紀30年代的中國是動盪的、混亂的,一個龐大的中華民族的精神,在錯綜複雜的局面中顯得模糊而朦朧,讓人無所適從。當時「中國最重要的事情之一,是中國的青年知識份子正在重新認識自己的國家」(賽珍珠序)。林語堂也是這批知識份子中的一員,他看到當時的中國「無疑是這個地球上最混亂、最受暴政之苦、最可悲、最孤弱、最沒有能力振作起來穩步向前的國家」。當時從個人和周圍人群對中國命運的焦慮和擔憂中,林語堂卻又以嶄新的理論,探究了潛在和必然的希望,斷言了中國是偉大而不會輕易分解的。
     研究中國問題的人比比皆是,而且在當時也出現了宣傳和介紹中國人的著作,但是即使是所謂的「老中國通」(英文縮寫為 OCH)們,他們瞭解中國也僅僅局限於一些表面的事物,在僅有的幾篇個人對中國問題的著述基礎之上, 一再強化對中國簡單而呆板的論調。
      誠摯的民族感情驅使著林語堂,讓他迫切地感到有必要澄清淤積的歷史偏見,主動擔負起了客觀評價中國的重大責任。從客觀公正這個意義上來講,林語堂認為要做到這一點,就必須擺脫主觀意識、既成觀念,不受武斷思想的左右,排除西方觀點以及政治、經濟、宗教等因素的干擾,完全「像感覺自己心臟的跳動那樣去感覺事物,用自己內心的眼睛去觀察事物」。
   林語堂在書中,毫不留情地揭示了當時中國社會方方面面的弊端和流毒,將舊中國壓在箱底的老古董都抖了出來,放在陽光下翻曬、篩選、殺毒。
     他在書中追溯了中華民族曾經的輝煌,他看到這是一個一度雄視世界的強大國家,並為全世界做出了巨大的貢獻。在藝術文化和生活領域,過去的中國是遙遙領先的,令許多國家不能望其項背。然而在國內戰爭和帝國主義的侵略中,這個曾經充滿活力與鬥志的民族卻顯得異常的漠然。整個國家的漠然引發了作者的思考,力求探究中國的前途,尋找中國成功地生存下去的條件。
   在該書的《中國人的性格》一章中,作者從民主性的角度粗略地勾勒了中華民族的特點,他認為,中國人公認的「遇事忍耐」、「退一步海闊天空」的思想就很要不得。在中國人中,這種品質被過份的發展了,從而演變成為一種惡習,對暴政的屈服和逆來順受的普遍心理,將中國引入了一個更為痛苦和艱難的境地。「遇事忍耐」之所以會成為中華民族的一個主導思想,很大程度上來自于傳統的家族制度,在當時「遇事忍耐」被曲解為「識大體」、「顧大局」的代名詞,從而扼殺了個人應有的地位和尊嚴。
      作者又列舉了中國人最糟糕、最昭著、最惡劣的另兩個特點:消極避世和超脫老狡,並對它進行了深入分析。「消極避世」暴露了「中國人缺乏組織能力」的弱點及缺陷;「超脫老狡」應該是一種較之「消極避世」更為高明的方法,故而大都掌握在閱歷豐富、世故老成的人手中,是一種麻木不仁和自私心理的體現。
      此外,書中還提到了「老成溫厚」、「因循守舊」、「耽於聲色」等特點。「老成溫厚」給人以某種保持鎮定的毅力,使人歸於平靜。同時作者就這一特點,從更深的層面挖掘了其產生的社會根源,認為是社會的壓力導致了「老成溫厚」的產生。的確,世故的冷眼過早的澆滅了青年的積極向上的熱情,使之喪失年輕人特有的活力和浪漫。因此作者指明了這種老成溫厚具有消極的一面。
     在當時的中國,和平主義並沒有被提到一個很高的位置上被推崇,然而它的確覆蓋了中國人的日常行為和思想,作者認為中國的百姓「永遠厭惡戰爭」,並指出中國歷來的內戰都缺乏戰爭應該具有的真正意義,毫無值得誇耀的地方。
      對中國人「知足常樂」的品質應該表示贊許。中國人能夠隨遇而安,在生活的辛酸或困苦中尋找快樂,而且盡可能地汲取生活中值得慰藉精神的東西。中國人又是幽默滑稽的,幽默可以讓人從嚴肅的問題中得到放鬆。「滑稽」也是幽默,是一種「鬧劇性的幽默」。但是滑稽在嚴肅的政治改革運動中卻取代了嚴肅性,中國內戰中的很多嚴肅的政治問題,看穿了不過是一場自欺欺人的鬧劇。
     《吾國與吾民》的第二部分是〈生活〉。包括了〈婦女生活〉、〈社會與政治生活〉、〈文學生活〉、〈藝術家生活〉、〈人生的藝術〉、〈中日戰爭之我見〉六章。
     在《文化生活》中,作者闡述了中國人對文化的劃分,中國人的語言與思維,中國人對學術的盲目崇尚,中國的學府、散文、詩歌、戲劇、小說以及國內的文學革命和西方文學對中國的影響,還分析了文學與政治的關係。
      〈藝術家生活〉通過介紹中國的藝術家、書法、繪畫和建築,體現出中國人的精神風貌;〈人生的藝術〉包括了「人生的樂趣」「住宅與庭院」、「飲食」、「人生的歸宿」四部分內容。
      在最後一章《中日戰爭之我見》中,作者以中日戰爭為出發點,探討了日本失敗的結局和中國發展的趨勢及未來的前途,反映了中國對領袖人才的呼籲和尋求。
      《吾國與吾民》是一部智慧的書,是一部思想與現實交相輝映的著作。中國究竟能否繼續作為一個偉大的國家,屹立於世界民族之林。要探討這個問題,並且想要得到一個令自己和大家都信服的理由,遠非像砍瓜切菜那樣來得輕鬆乾脆。正如作者所說:「這是長期痛苦思索、閱讀和反省的結果。」
     作者對中國的命運抱有足夠的自信,始終流露出樂觀的情緒,作者在書中說道:「我可以坦誠相見,我並不為我的國家感到慚愧。我可以把她的麻煩公之於眾,因為我並沒有失去希望。中國比她那些小小的愛國者要偉大得多,所以不需要他們塗脂抹粉。她會再一次恢復平穩,她一直就是這樣做的。」作者的自信不是盲目的,他的樂觀絕非是沒有根據。
     《吾國與吾民》一書在美國出版後,很快受到好評,人們咸認為衹有中國人才能這樣坦誠、信實而又毫不偏頗地論述他的同胞。諾貝爾文學獎得主賽珍珠譽其為「最真實、最深入、最重要的一本關於中國的書」。美國的書評家 T.F.Opie甚至說:「不管是瞭解古老的或是現代的中國, 只要讀一本《吾國與吾民》就足夠了。」雖然他講的是八十年前中國的精彩,但他的話,即使在今天,仍閃耀著真理的光芒。
     林語堂(1895——1976)福建龍溪人。原名和樂,後改玉堂,又改語 林語堂堂。1912年入上海聖約翰大學,畢業後在清華大學任教。1919年秋赴美國哈佛大學文學系。1922年獲文學碩士學位。同年轉赴德國入萊比錫大學,專攻語言學。1923年獲博士學位後回國,任北京大學教授、北京女子師範大學教務長和英文系主任。1924年後為《語絲》主要撰稿人之一。1926年到廈門大學任文學院長。1927年任外交部秘書。1932年主編《論語》半月刊。1934年創辦《人間世》,1935年創辦《宇宙風》,提倡「以自我為中心,以閒適為格調」的小品文。1935年後,在美國用英文寫《吾國與吾民》、《京華煙雲》、《風聲鶴唳》等文學著作和長篇小說。
     1923年林語堂學成回國後在北京大學、北京師範大學、廈門大學任教,1932年起編輯《論語》、《人間世》、《宇宙風》等刊物,提倡「幽默」、「閒適」小品文。1936年,林語堂以一個東方智者的形象出現在大洋彼岸,用嫺熟的英文,把博大的中國文化通俗化了地介紹給世界,成為中西文化交流的使者。1944年曾一度回國到重慶講學。1945年赴新加坡籌建南洋大學,任校長。1952年在美國與人創辦《天風》雜誌。1964年在紐約推出英文小說《逃向自由城》,以1962年粵港大逃亡事件為背景,揭露共產主義的邪惡本質。1966年定居臺灣。1967年受聘為香港中文大學研究教授。1976年在香港逝世。
     林語堂一生寫了60部英文作品,他的作品被譯成世界上25種文字,幾乎囊括了全世界的主要語種,影響極為廣泛,《生活的藝術》與電視連續劇《京華煙雲》就是由英文版翻譯。林語堂1975任國際筆會副會長,四次被提名諾貝爾文學獎候選人,他在文學、歷史、語言學和中外文化交流諸多領域都取得了巨大的成就,他是現代性靈散文的提倡者和寫作者,林語堂是從平和走向世界的文學大師,是中國文壇的驕傲。

[下一页]
blog comments powered by Disqus

©Boxun News Network All Rights Reserved.
所有栏目和文章由作者或专栏管理员整理制作,均不代表博讯立场